Author Topic: Thirukural  (Read 266 times)

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2374
    • View Profile
Thirukural
« on: June 19, 2019, 11:40:22 AM »
This thread is fully dedicated to Thirukural , a great Tamil Text of 1330 couplets in 133 Chapters ( each Chapters has 10 couplets ) and  divided into 3 main topics - Dharma ( Virtuous living )   , Artha ( Wealth ) , Kama ( Pleasure ) .It was written by Saint Thiruvalluvar more than 2000 years back . This is just a simple introduction . More later about it .

This is my first post here



However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2374
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #1 on: June 19, 2019, 11:47:10 AM »
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2374
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #2 on: June 19, 2019, 08:21:54 PM »
திருக்குறள் 157
திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்து
அறனல்ல செய்யாமை நன்று.


#உரை157 பிறர் செய்திடும் இழிவான காரியங்களுக்காகத் துன்பமுற்று வருந்தி, பதிலுக்கு அதே காரியங்களைச் செய்து பழி வாங்காமலிருப்பதுதான் சிறந்த பண்பாகும்.
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2374
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #3 on: June 20, 2019, 12:28:25 AM »
அதிகாரம்/Chapter: அறிவுடைமை / The Possession of Knowledge
குறள் 429:
எதிரதாக் காக்கும் அறிவினார்க் கில்லை
அதிர வருவதோர் நோய்.


மு.வரதராசன் விளக்கம்:
வரப்போவதை முன்னே அறிந்து காத்துக் கொள்ளவல்ல அறிவுடையவர்க்கு, அவர் நடுங்கும் படியாக வரக்கூடிய துன்பம் ஒன்றும் இல்லை.


சாலமன் பாப்பையா விளக்கம்:

நாளை வர இருப்பதை முன்னதாக அறிந்து காக்கும் அறிவை உடையோர்க்கு, அவர் நடுங்க வரும் துன்பமே இல்லை.


சிவயோகி சிவக்குமார் விளக்கம்:

எதிர்ப்பில் இருந்து தற்காத்துக் கொள்ளும் அறிவுடையவருக்கு இல்லை நடுங்கச் செய்யும் நோய்


English Couplet 429:

The wise with watchful soul who coming ills foresee;
From coming evil's dreaded shock are free.


Couplet Explanation:

No terrifying calamity will happen to the wise, who (foresee) and guard against coming evils.


Transliteration(Tamil to English):
edhiradhaak kaakkum aRivinaark killai
adhira varuvadhoar noai
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2374
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #4 on: June 21, 2019, 08:21:16 AM »
பால்: பொருட்பால்
அதிகாரம்/Chapter: பொச்சாவாமை / Unforgetfulness
குறள் 531:
இறந்த வெகுளியின் தீதே சிறந்த
உவகை மகிழ்ச்சியிற் சோர்வு.


மு.வரதராசன் விளக்கம்:
பெரிய உவகையால் மகிழ்ந்திருக்கும் போது மறதியால் வரும் சோர்வு, ஒருவனுக்கு வரம்பு கடந்த சினம் வருவதைவிடத் தீமையானதாகும்.

சாலமன் பாப்பையா விளக்கம்:
மிகுந்த மகிழ்ச்சிப் பெருக்கால் வரும் மறதி, அளவு கடந்த கோபத்தைக் காட்டிலும் கொடுமையானது.

சிவயோகி சிவக்குமார் விளக்கம்:

அழிந்துவிடும் வெகுளியைவிடத் தீமையானது சிறந்த உவகையால் கிடைக்கும் மகிழ்ச்சியின் பொருட்டு சோர்ந்து செயல்கள் சரிவர செய்யாதது.

English Couplet 531:
'
Tis greater ill, it rapture of o'erweening gladness to the soul
Bring self-forgetfulness than if transcendent wrath control.

Couplet Explanation:
More evil than excessive anger, is forgetfulness which springs from the intoxication of great joy.

Transliteration(Tamil to English):
iRandha vekuLiyin theedhae siRandha
uvakai makizhchchiyiR soarvu
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2374
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #5 on: June 30, 2019, 11:37:14 AM »
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2374
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #6 on: June 30, 2019, 11:40:05 AM »
There are many popular Thirukurals in tamil,here are some few

யாதெனின் யாதெனின் நீங்கியான் நோதல் - அதனின் அதனின் இலன்.
Yaathenin yathenin neengiyaan nothal - athanin athanin ilan.

பொருள்: எதன் மேல் நீ அதிகமாக ஆசைப்படவில்லையோ,அதனால் உனக்கு துன்பம் ஏற்படாது.

Meaning: Things in which you didnt expect more,wont cause you much disappointments.

The speciality is,while pronouncing this kural the lips do not touch eachother.

2.தெய்வத்தான் ஆகா தெனினும் முயற்சிதன் - மெய்வருத்தக் கூலி தரும்

Dheivathaan aaga theninum muyarchithan - meivaruthak koli tharum

பொருள்: கடவுளின் அருளால் நீ சாதிக்க இயலாததைக்கூட உன் விடா முயற்சியால் சாதிக்கலாம்

Meaning: Although it be said that, through fate, it cannot be attained, yet labour, with bodily exertion, will yield its reward

3. உடுக்கை இழந்தவன் கைபோல ஆங்கே - இடுக்கன் களைவதாம் நட்பு

Udukkai izhanthavan kaipoley aangae idukkan kalaivathaam natpu

பொருள்: பலர் முன்னே ஆடை நழுவும்போது உடனே சென்று உதவும் கை போல, நண்பனுக்குத் துன்பம் வந்த போது உடனே சென்று போக்குவதே நட்பு

Meaning: (True) friendship hastens to the rescue of the afflicted (as readily) as the hand of one whose garment is loosened (before an assembly)

4. முகநக நட்பது நட்பன்று நெஞ்சத்து - அகநக நட்பது நட்பு

Muganaga natpathu natpandru nenjathu - aganaga natpathu natpu

பொருள்: பார்க்கும்போது முகம் மட்டுமே மலர பழகுவது நட்பன்று,மனமும் மலர பழகுவது தான் நட்பு

Meaning: The love that dwells (merely in the smiles of the face is not friendship; (but) that which dwells deep in the smiles of the heart is true friendship.

5. எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம் உய்வில்லை - செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு

Ennandri kondraarkum uivundaam uivillai - seinandri kondra matharku

பொருள்: எந்த அறத்தை மறந்தவனுக்கும் தப்பிப் பிழைக்க வழியுண்டு.ஆனால் ஒருவர் செய்த உதவியை மறந்தவருக்கு உய்வு இல்லை

Meaning: He who has killed every virtue may yet escape; there is no escape for him who has killed a benefit.

This is some of the famous Thirukurals.Thirukural is the book which is translated to many languages across the world and it is called as உலகப்பொதுமறை which is known as Universal principles. You cant find a single goverment building in TamilNadu without Thirukural.

வாழ்க தமிழ்;வளர்க தமிழ்நாடு.
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2374
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #7 on: July 02, 2019, 10:05:39 PM »
இடும்பைக்கு இடும்பை படுப்பர் - இடும்பைக்கு
இடும்பை படாஅ தவர்!

பொருள்:
துன்பம் கண்டு துன்பப் படாதவர்
துன்பத்தைத் துன்பப் படுத்துவர்:)
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2374
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #8 on: July 03, 2019, 10:49:52 AM »
குறள் 772:
கான முயலெய்த அம்பினில் யானை
பிழைத்தவேல் ஏந்தல் இனிது.



கலைஞர் மு.கருணாநிதி உரை:
வலிவு மிகுந்த யானைக்குக் குறிவைத்து, அந்தக் குறிதப்பினாலும்கூட அது, வலிவற்ற முயலுக்குக் குறிவைத்து அதனை வீழ்த்துவதைக் காட்டிலும் சிறப்புடையது.

மு.வரதராசனார் உரை:
காட்டில் ஓடுகின்ற முயலை நோக்கி குறிதவறாமல் எய்த அம்பை ஏந்துதலைவிட, வெட்ட வெளியில் நின்ற யானை மேல் எறிந்து தவறிய வேலை ஏந்துதல் சிறந்தது.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

காட்டில் அஞ்சி ஓடும் முயலைக் கொன்ற அம்பைப் பிடித்திருப்பதை விட, எதிர்த்து வரும் யானையின் மீது பட்டும், அதை வீழ்த்தாத வேலைப் பிடித்திருப்பது நல்லது.

பரிமேலழகர் உரை:
கான முயல் எய்த அம்பினில் - கான முயல் எய்த அம்பை ஏந்தலினும்; யானை பிழைத்த வேல் ஏந்தல் இனிது - வெள்ளிடை நின்ற யானையை எறிந்து பிழைத்த வேலை ஏந்தல் நன்று. ('கானமுயல்' என்றதனால் வெள்ளிடை நின்ற என்பதும், 'பிழைத்த' என்?றதனாற் பிழையாமல் என்பதும், முயற்குத்தக 'எய்த' என்றதனான் யானைக்குத்தக எறிதலும் வருவிக்கப்பட்டன. இது மாற்றரசன் படையொடு பொருதான் ஓர் வீரன், அது புறங்கொடுத்ததாக நாணிப் பின் அவன்றன்மேற் செல்லலுற்றானது கூற்று).

மணக்குடவர் உரை:
வீரர்க்குக் காட்டகத்து முயலைப் பட எய்த அம்பினும், யானையைப் பிழைக்க எறிந்த வேலை யேந்துதல் இனிது. இதுமேலதற்குக் காரணமாகக் கூறப்பட்டது.

Translation:
Who aims at elephant, though dart should fail, has greater praise.
Than he who woodland hare with winged arrow slays.

Explanation:
It is more pleasant to hold the dart that has missed an elephant than that which has hit hare in the forest.
« Last Edit: July 03, 2019, 10:53:49 AM by atmavichar100 »
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2374
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #9 on: July 21, 2019, 11:03:20 AM »
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha