Author Topic: Tevaram - Some select verses.  (Read 258868 times)

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #165 on: June 02, 2015, 10:26:23 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva in the temple of Tiruvalivalam.  It is in 1.123 of Saiva Canon.

The location of the temple, names of Siva and Uma, the holy tree, the holy tirtham
--- all these details have been given under the first Padigam on the same temple
elsewhere in this serial post.

The Padigam has verses in Tiruviragam meter, i.e the first word of all the lines
have the same phonetic nature. 

பூவியல் புரிகுழல் வரிசிலை நிகர்நுதல்
ஏவியல் கணைபிணை எதிர்விழி யுமையவள்
மேவிய திருவுரு வுடையவன் விரைமலர்
மாவியல் பொழில்வலி வலமுறை யிறையே

She, Uma has flower like soft locks, the forehead like the bow, the sharp arrow
like twin eyes . He has the fortune of having her on the left of His form. He is the
God in  Valivalam, where the gardens have mango trees with rich bunch of flowers.

Arunachala Siva.
« Last Edit: June 02, 2015, 10:29:35 AM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #166 on: June 03, 2015, 08:31:46 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva in the temple of Tiruveezhimizhalai.  This comes in 1.124
of Saiva Canon.

The location of the temple, names of Siva and Uma, the holy tree, the holy waters
--  all these details have been given under the first Padigam on Tiruveezhiizhalai
elsewhere in this serial post.

The verses under the Padigam are in Tiruviragam meter, where the first word
in all the four lines are having same phonetic nature.

அலர்மகள் மலிதர அவனியில் நிகழ்பவர்
மலர்மலி குழலுமை தனையிடம் மகிழ்பவர்
நலம்மலி யுருவுடை யவர்நகர் மிகுபுகழ்
நிலமலி மிழலையை நினையவ லவரே.

He is in this earth, praised by Sarasvati.  He is happy in the company of His
consort, the daughter of Himavan, and who has got fragrant flowers on her locks.
He is in the form, which when contemplated, confers all welfare to the devotees.
He stays in the glorious place called mizhalai, (Tiruveezhimizhalai), which is
ever thought of by such devotees.

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #167 on: June 03, 2015, 08:33:45 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva in the temple of Sivapuram.  This is in 1.125 of Saiva Canon.

The location of the temple, names of Siva and Uma, the holy tree, the holy tirtham
-- all these details have been given under the first Padigam on Sivapuram elsewhere
in this serial post.

The verses are in Tiruviragam, where the first word in each line has got the same
phonetic nature.

கரமிரு பதுமுடி யொருபதும் உடையவன்
உரம்நெரி தரவரை யடர்வுசெய் தவனுறை
பரனென அடியவர் பணிதரு சிவபுர
நகரது புகுதல்நம் உயர்கதி யதுவே.


He vanquished the strength of the demon, Ravanan, who had twenty shoulders
and ten heads. He stays in Sivapuram and held as Master by the devotees.  If
we go to Sivapuram and pray to Him, it will confer us higher state, i.e. salvation.

Arunachala Siva.
« Last Edit: June 03, 2015, 09:47:31 AM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #168 on: June 03, 2015, 09:55:53 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva in the temple of Tiruk Kazhumalam.  This in 1.126 of Saiva
Canon.

Tiruk Kazhumalam is another name for Sirkazhi. The location of the temple,
names of Siva and Uma, the holy tree, the holy tirtham -- all these details
have been given in the first Padigam on Sirkazhi, elsewhere in this serial
post.

The verses are in the meter of Tiruth Thala Chathi, details of which are not known.

பிச்சைக்கே யிச்சித்துப் பிசைந்தணிந்த வெண்பொடிப்
பீடார்நீடார் மாடாரும் பிறைநுதல் அரிவையொடும்
உச்சத்தால் நச்சிப்போல் தொடர்ந்தடர்ந்த வெங்கணே
றூராவூரா நீள்வீதிப் பயில்வொடும் ஒலிசெயிசை
வச்சத்தான் நச்சுச்சேர் வடங்கொள்கொங்கை மங்கைமார்
வாராநேரே மாலாகும் வசிவல வவனதிடங்
கச்சத்தான் மெச்சிப்பூக் கலந்திலங்கு வண்டினங்
காரார்காரார் நீள்சோலைக் கழுமல வளநகரே.

He desires alms begging on the long streets of the town, at noon, and He wears vibhuti, by mixing in water. He goes on a bull, fierce and frightful, with His consort,
the goddess, who has crescent like forehead.  The young girls, with well formed
breasts, that have pearl necklace, rushes out to see Him (and give alms) are
deluded at the sight of Him.  He stays in Kazhumalam, with orchards and flower
gardens, where the dark bees swarm.

Arunachala Siva.






« Last Edit: June 03, 2015, 11:34:36 AM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #169 on: June 03, 2015, 10:10:18 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva in the temple of Brahmapuram, another name of Sirkazhi.
This is in 1.127 of Saiva Canon.

The location of the temple, names of Siva and Uma, the holy tree, the holy tirtha
-- all these details have been given under the first Padigam on Sirkazhi, elsewhere
in this serial post.

The verses are called Eka Padam.  The same line is repeated four times in
each verse. 


பிரம புரத்துறை பெம்மா னெம்மான்
பிரம புரத்துறை பெம்மா னெம்மான்
பிரம புரத்துறை பெம்மா னெம்மான்
பிரம புரத்துறை பெம்மா னெம்மான்.

The Lord staying in Brahmapuram is our Master.
The Lord staying in Brahmapuram is our Master.
The Lord staying in Brahmapuram is our Master.
The Lord staying in Brahmapuran is our Master.

//

The detailed meaning as given by one ancient commentator is as under:

the Parasakti which is the spiritual atmosphere;
that fullness is to be exceedingly wondered.
That great one, our Lord.

(Having wondered at the fullness of the Parasakti of the spiritual atmosphere, having as its form the pleasure which is beyond the reach of the Parasakti, that thing whose beginning, middle and end is not known, is that great person).

In the heaven, water, desire,
the lady whose looks are like the deer`s looks -- our soul.

(He is our life who has Ganga which flows in the upper region of the heaven and
He is our life who never forsakes us)

the state of Brahmam,  the body, thinking, desire insatiable He who came
to me to make me equal to him.

(the god who came to me to make me equal to him with an insatiable desire to send me into eternal bliss and who was considered to be in the form of the supreme being).
the Lord who dwells in Brahmapuram, is my god-master.

(The meaning of the complete stanza - the god who is the creator who majestically dwells in Sirkazhi which has Brahmapuram, as one of its names, is a great one, my life, and has come into the world to be equal to me, is the god who dwells in Sirkazhi.


Translation: V.M.Subramanya Aiyar - Courtesy: French Institute of Pondicherry.

//

I did not understand head or tail. But one thing is sure. Saint Tiru Jnana Sambandhar
did not write these verses, where the same line is repeated four times, as a word play,
but with some inner meaning, which ordinary mortals like me cannot understand.

Arunachala Siva.
« Last Edit: June 03, 2015, 11:36:36 AM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #170 on: June 03, 2015, 12:02:22 PM »
The following verse has been composed and sung by Tiru Jnana Sambandhar on
Siva in a general way, not on specific temple. This is in verse 1.128 Saiva Canon.

This is called Tiru Ezhu KooRirukkai, a unique form Tamizh poetry.  This is
also called Ratha Bandhanam. In Tamizh, two other saint poets have composed
such verses.  They are Nammazhwar and Arunagiri Nathar.

This long verse uses the numerical adjectives to describe  things / objects /
persons, like 1,2, 2,1, 1,2,3, 3,2,1, 1,2,3,4, 4,3,2,1, 1,2,3,4,5, 5,4,3,2,1,
1,2,3,4,5,6, 6,5,4,3,2,1, 1,2,3,4,5,6,7, 7,6,5,4,3,2,1 from 1 to 7 and reverse.
This is again repeated in the reverse order. The formation is like a temple wooden
car.


  1
                                         1 2 1
                                      1 2 3 2 1
                                   1 2 3 4 3 2 1
                                1 2 3 4 5 4 3 2 1
                             1 2 3 4 5 6 5 4 3 2 1
                          1 2 3 4 5 6 7 6 5 4 3 2 1
                          . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                            middle portion of car where the
                            idols of gods are seated along with
                            priests.
                          . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                          1 2 3 4 5 6 7 6 5 4 3 2 1
                             1 2 3 4 5 6 5 4 3 2 1
                                1 2 3 4 5 4 3 2 1
                                   1 2 3 4 3 2 1
                                      1 2 3 2 1
                                         1 2 1
                                            1
                                                                     
                                                                                        -                                                                                                                                     
                                 
ஓருரு வாயினை மானாங் காரத்
தீரியல் பாயொரு விண்முதல் பூதலம்
ஒன்றிய இருசுடர் உம்பர்கள் பிறவும்
படைத்தளித் தழிப்பமும் மூர்த்திக ளாயினை
இருவரோ டொருவ னாகி நின்றனை   05
ஓரால் நீழல் ஒண்கழல் இரண்டும்
முப்பொழு தேத்திய நால்வர்க் கொளிநெறி
காட்டினை நாட்டமூன் றாகக் கோட்டினை
இருநதி யரவமோ டொருமதி சூடினை
ஒருதா ளீரயின் மூவிலைச் சூலம்   10
நாற்கால் மான்மறி ஐந்தலை யரவம்
ஏந்தினை காய்ந்த நால்வாய் மும்மதத்
திருகோட் டொருகரி யீடழித் துரித்தனை
ஒருதனு இருகால் வளைய வாங்கி
முப்புரத் தோடு நானிலம் அஞ்சக்   15
கொன்று தலத்துற அவுணரை யறுத்தனை
ஐம்புலன் நாலாம் அந்தக் கரணம்
முக்குணம் இருவளி யொருங்கிய வானோர்
ஏத்த நின்றனை யொருங்கிய மனத்தோ
டிருபிறப் போர்ந்து முப்பொழுது குறைமுடித்து   20
நான்மறை யோதி ஐவகை வேள்வி
அமைத்தா றங்க முதலெழுத் தோதி
வரன்முறை பயின்றெழு வான்றனை வளர்க்கும்
பிரமபுரம் பேணினை
அறுபதம் முரலும் வேணுபுரம் விரும்பினை   25
இகலிய மைந்துணர் புகலி யமர்ந்தனை
பொங்குநாற் கடல்சூழ் வெங்குரு விளங்கினை
பாணிமூ வுலகும் புதையமேல் மிதந்த
தோணிபுரத் துறைந்தனை தொலையா இருநிதி
வாய்ந்த பூந்தராய் ஏய்ந்தனை   30
வரபுர மென்றுணர் சிரபுரத் துறைந்தனை
ஒருமலை யெடுத்த இருதிறல் அரக்கன்
விறல்கெடுத் தருளினை புறவம் புரிந்தனை
முந்நீர்த் துயின்றோன் நான்முகன் அறியாப்
பண்பொடு நின்றனை சண்பை யமர்ந்தனை   35
ஐயுறும் அமணரும் அறுவகைத் தேரரும்
ஊழியும் உணராக் காழி யமர்ந்தனை
எச்சனே ழிசையோன் கொச்சையை மெச்சினை
ஆறு பதமும் ஐந்தமர் கல்வியும்
மறை முதல் நான்கும்   40
மூன்று காலமுந் தோன்ற நின்றனை
இருமையின் ஒருமையும் ஒருமையின் பெருமையும்
மறுவிலா மறையோர்
கழுமல முதுபதிக் கவுணியன் கட்டுரை
கழுமல முதுபதிக் கவுணியன் அறியும்   45
அனைய தன்மையை யாதலின் நின்னை
நினைய வல்லவ ரில்லை நீள்நிலத்தே.

contd.,

Arunachala Siva.
« Last Edit: June 03, 2015, 03:21:59 PM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #171 on: June 03, 2015, 12:34:31 PM »
Tiru Ezhu KooRRu Irukkai:  continues...


A note on this poem:

Sivapada Hrudayar, the father of Tiru Jnana Sambandhar, was in the regular
habit of reading the verses composed by his son and then having his food.
The verses became so voluminous that he could not perform his daily routine.
He requested his son to compose a verse which would include the substance of
the verses sung till then.
 
In compliance with his request, Jnana Sambandhar composed this poem.

Meaning and Purport:

You, who transcends all kinds of realities and is beyond the reach of mind and
speech, assumed a form out of volition to perform the five functions, namely,
creation, protection, destruction, veiling and bestowing grace.

You assumed two forms namely Sakti and Sivam to perform the five functions
which are bestowing grace on all, with the help of the manifest primordial cause
of the material world and the conception of individuality.

You are one combining with that Sakti, make it two.

You became the trinity of Brahma, Viṣhṇu, and Rudra respectively to create, to preserve and to destroy the five elements from the space down to the earth,
the sun and moon, devas, and other souls.

Having placed Brahma and Vishnu on the left and the right you became one and
at the same time having three forms.

You showed the path of enlightenment to the four* sages who praised your
lustrous feet in the morning, noon and evening when you sat under the shade
of the banyan tree.

* These are Sanakan, Sanandhan,  Sanadhanan, and Sanatkumaran. 

You dispelled darkness having for your eyes sun, moon and fire, as the souls
beginning from Brahma,  could not perceive all things clearly with their own
sense of light.
 

You bore on your head the big Ganga, the cobra, and the crescent moon, which
does not grow to its full size at any time.

You held in your hands a trident of three prongs (=trisoolam) and a single handle
which is the symbol of Praṇavam, a young deer whose four legs are the four Vedas,
and a cobra with five hoods which is symbolic of the mantram, consisting of five
letters - Panchaksharam.

You flayed the skin of an elephant having two tusks and three musts and a
hanging jaw and which frowns at its own shadow, and covered your person with it.

You completely destroyed the three demons killing them in their own stronghold,
to make the three cities and the world tremble with fear, by discharging an arrow
by bending the two ends of the bow of the peerless Meru mountain.

You stood permanently to be praised by the celestials who had concentrated the
five sensations, the four inner seats of thought, feeling and volition, the three qualities of Sattvam, Rajas, and Tamas and the winds, Prana and Apana, in the nerve-pleris
in the body, described as a four-petaled lotus, situated between the base of the sexual organ and the anus.

With a mind concentrated on the feet of the god, having investigated the two
births and performing the oblations thrice in a day, and chanting the four Vedas
and performing the five daily sacrifices and learning the six Vedangas, and chanting the letter Om (which is called Pranavam),

You wished to stay in Brahmapuram, where the brahmins who cause the rain
to fall by offering oblations to the devas, worship Him.

You desire Veṇupuram where the bees hum.

You desire  to stay in Pukali which gave refuge to devas.

You are in Venkuru which was surrounded by the four raging seas.

You dwell in Tonipuram which floated above the floods when the three worlds were submerged during deluge.

You are in Puntharai,  which was worshipped by Sankanidhi and Padmanidhi.

You resided in Sivapuram which is considered to be an eminent and peerless city.
 
You were pleased to destroy the great strength of Ravanan, who lifted the peerless mountain, Kailasam.

You are in Puravam.

You have the qualities which could not be known by Vishnu who was sleeping in the ocean (of milk) and Brahma of four faces.

You resided in Shanbai.

You wished to stay in Kazhi which could not be properly understood even at the
end of the eon by Jainas who doubt the fruits of action mentioned in Vedas, Agamas, and Puranas, and by Buddhists who eat their food consisting of six kinds of flavors, before noon.

You are fond of the city of Kochai which was worshipped by the sage who performed sacrifices and was proficient in music which has the fundamental seven notes.

You assumed a form in which there are the six words of Wakefulness, Dream, Deep Sleep, Turiyam, Turiyatitam, and  the five kinds of poetry namely Aasu, Maturam, Chitram, Vitharam, Vithaaram, and Virayam, the four Vedas namely Rk, Yajur, Sama, Atharvana, and the three tenses past, present and future.

Being one half male and the other female in which form the Sakti and Sivam are combined in one and being Sivam also who has no limits.

You are in the ancient city of Kazhumalam, desiring the solemn declarations of
the one who was born in the holy Goundinya Gothram, in a brahmin family which
has no blemish.

These things are known only to that God who eats from the skull of Brahma.


As you possess the above mentioned attributes, those who meditate upon you
will not be born again in this wide world.


Arunachala Siva.
« Last Edit: June 03, 2015, 03:04:59 PM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #172 on: June 03, 2015, 03:25:18 PM »
This is the same type of poem (TiruvezhukooRirukkai) from Arunagiri Nathar's
Tiruppugazh.

   
.................

ஓருரு வாகிய தாரகப் பிரமத்
     தொருவகைத் தோற்றத் திருமர பெய்தி
          ஒன்றா யொன்றி யிருவரிற் றோன்றி மூவா தாயினை

இருபிறப் பாளரி னொருவ னாயினை
     ஓராச் செய்கையி னிருமையின் முன்னாள்

நான்முகன் குடுமி இமைப்பினிற் பெயர்த்து
          மூவரும் போந்து இருதாள் வேண்ட
               ஒருசிறை விடுத்தனை

ஒருநொடி யதனில் இருசிறை மயிலின்
     முந்நீ ருடுத்த நானிலம் அஞ்ச நீவலஞ் செய்தனை

நால்வகை மருப்பின் மும்மதத் திருசெவி
     ஒருகைப் பொருப்பன் மகளை வேட்டனை

ஒருவகை வடிவினி லிருவகைத் தாகிய
     மும்மதன் தனக்கு மூத்தோ னாகி
          நால்வாய் முகத்தோன் ஐந்துகைக் கடவுள்
               அறுகு சூடிக் கிளையோ னாயினை

ஐந்தெழுத் ததனில் நான்மறை யுணர்த்து
     முக்கட் சுடரினை இருவினை மருந்துக்
          கொருகுரு வாயினை

ஒருநாள் உமையிரு முலைப்பா லருந்தி
     முத்தமிழ் விரகன் நாற்கவி ராஜன்
          ஐம்புலக் கிழவன் அறுமுக னிவனென
               எழில்தரு மழகுடன் கழுமலத் துதித்தனை

அறுமீன் பயந்தனை ஐந்தரு வேந்தன்
     நான்மறைத் தோற்றத்து முத்தலைச் செஞ்சூட்
          டன்றி லங்கிரி யிருபிள வாக ஒருவேல் விடுத்தனை

காவிரி வடகரை மேவிய குருகிரி இருந்த
     ஆறெழுத் தந்தணர் அடியிணை போற்ற
          ஏரகத் திறைவ னென இருந்தனையே.



......... Meaning .........

OruruvAgiya thAragap piramaththu: The Brahmam is the complete, primeval principle of ONENESS (1);

oruvagaith thOtRaththu: in a unique (1) form of Lord SivA (when His five faces are joined with the sixth, athOmugam),

irumarapeythi: the two (2) characterstics, namely, Shakthi and Sivam, are combined

onRAy onRi: to unite (1) as a single (1) manifestation;

iruvAriR thOnRi: having the origin from the two (2) aspects, namely, Shakthi and Sivam

mUvAthAyinai: You for ever remain youthful (mU refers to the number 3);

irupiRappALarin: Coming in the lineage of Brahmins (who are supposed to have two (2) births, one before the holy-thread ceremony and one after)

oruvan Ayinai: You came as the unique (1) poet, ThirugnAna Sambandhar!

OrAc cheygaiyin: (OrA has two meanings: one -1- and ignorant) Being ignorant of the meaning of the PraNava Manthra (OM)

irumaiyin munnAL: (irumai has two meanings: two -2- and pride) when proud Brahma walked past Murugan one day (munnAl has two meanings: three -3- and one day),

nAnmugan kudumi imaippiniR peyarththu: the tuft of the four-faced (4) Brahma was instantaneously untangled (with Your knuckles);

mUvarum pOnthu iruthAL vENda: VishNu, SivA and IndrA, the three (3) Lords, approached You and prostrated at Your two (2) feet requesting compassion;

orusiRai viduththanai: then, You released Brahma from his unitary (1) prison-cell.

orunodiyathanil irusiRai mayilin: In the matter of one (1) second, You mounted the peacock with two (2) wings;

munneeer uduththa nAnilam anja: the earth wearing the seas, surrounded by water in three (3) sides as a robe, and consisting of four (4) major subdivisions, namely, mullai - the forests, kuRinji - the mountains, marutham - plains with paddy-fields, and neythal - the seaside, was terrified (anja has two meanings: the number five -5- and terrified);

nee valam seythanai: You flew around the world!

nAlvagai maruppin mummathaththu: The divine elephant, AirAvadham, has four (4) different tusks and is capable of being affected by three (3) kinds of frenzy;

irusevi orugai poruppan: it has two (2) ears and a unique (1) trunk; that mountain-like elephant belongs to IndrA;

magaLai vEttanai: and You wooed IndrA's daughter, DEvayAnai, and married her!

oruvagai vadivinil: In one (1) form of a special figure,

iruvagaiththu Agiya: He could come in two (2) different forms, namely an older elephant and a younger elephant;

mummathan thanakku: the older elephant has three (3) different discharges of bilious juices of frenzy (namely, through its cheeks, its trunk and its jaw);

mUththOn Agi: You became the older* brother of that older elephant;

nAlvAy mugaththOn: (nAlvAy has two meanings: four (4) and hanging mouth, (namely, trunk) he has a trunk hanging from His mouth;

ainthugaik kadavuL: He has five (5) arms (four arms from the shoulders plus the trunk)

aRugu sUdikku: He wears his favourite grass aRugam (cynodon) (Arugam has two meanings: the number six -6- and cynodon grass); He is Lord GaNapathi;

iLaiyOn Ayinai: You are the younger brother of that Lord;

ainthezuththu athanil: through the five (5) sacred letters of Lord SivA (namely, NamasivAya)

nAnmaRai uNarththu: the four (4) vEdAs declare Him to be the Lord Almighty;

mukkat chudarinai: He has three (3) effulgent eyes (namely, the Sun, the Moon and the Fire - agni);

iruvinai marunthukku: He is the ultimate medicine for the two (2) kinds of deeds (namely, good and bad); He is Lord SivA;

oru guruvAyinai: and You are the unique (1) Master of that Lord SivA!

orunAL: Once (1) upon a time,

umaiyiru mulaippAl arunthi: imbibing the holy milk from the two (2) hallowed breasts of Goddess UmA DEvi,

muththamiz viragan: he became an expert in all the three (3) branches of Tamil language (namely, literature, music and drama);

nARkavi rAjan: he became the king of four (4) kinds of poetry (namely, Asu - rhymes, mathuram - sweetness, viththAram - descriptive, and chiththiram - imaginative)

aimpulak kizhavan: he conquered the five (5) sensory organs, without being subject to any of their influence;

aRumugan ivan ena: people referred to him as none other than Lord ShanmugA, with six (6) faces;

ezhiltharum azhagudan: he had an extraordinary youth and handsomness (ezhil has two meanings: the number -7- and handsomness);

kazhumalaththu uthiththanai: he was ThirugnAna Sambandhar; and You were born as him in SeegAzhi, Oh Lord!

aRumeen payanthanai: You came as the child of the six (6) KArthigai maids (represented by the six star-constellation, KArthigai);

aim tharu vEnthan: You became the emperor of the Celestial world that possesses five (5) wish-yielding trees (namely, kaRpagam, manthAram, pArijAtham, santhAnam and arichanthanam);

nAnmaRaith thOtRaththu: this mountain has a secretive appearance like the four (4) vEdAs;

muththalaic chenjchUttu: it has three (3) distinctive reddish peaks as its crest;

anRilang giri: that mountain has the name of the bird anRil (KrounchA);

iru piLavAga: it was split into two (2)

oru vEl viduththanai: when You wielded Your singularly (1) unique spear, Oh Lord!

kAviri vadakarai mEviya gurugiri: Choosing SwAmimalai, on the northern bank of River KAvEri,

ARezuththu anthaNar adiyiNai pOtRa: as Your lotus feet are extolled by VEdic priests chanting the six-lettered manthrA, SaravaNabava,

Eragaththu iRaivan ena irunthanaiyE: You are seated with relish as the Lord of ThiruvEragam (SwAmimalai)!


(copied and pasted from www.kaumaram.com - thanks to Sri Gopala Sundaram)

Arunachala Siva.
« Last Edit: June 03, 2015, 03:54:49 PM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #173 on: June 04, 2015, 10:04:49 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva in the temple of Tiruk Kazhumalam. Tiruk Kazhumalam is
another name for Sirkazhi. This is in 1.129 of Saiva Canon.

The location of the temple, names of Siva and Uma, the holy tree, the holy tirtham
--- all these details have been given under the first Padigam on Sirkazhi elsewhere
in this serial post.


சேவுயருந் திண்கொடியான் திருவடியே
சரணென்று சிறந்தவன்பால்
நாவியலும் மங்கையொடு நான்முகன்றான்
வழிபட்ட நலங்கொள்கோயிற்
வாவிதொறும் வண்கமலம் முகம்காட்டச்
செங்குமுதம் வாய்கள்காட்டக்
காவியிருங் கருங்குவளை கருநெய்தல்
கண்காட்டுங் கழுமலமே.

He stays in this Kazhumalam, with highly held Rishabha flag. The four faced
Brahma who has in is tongue the goddess of learning Sarasvati, came with great
devotion to this temple and prayed to His feet.  Here, the ponds have lotus flowers
that look like the faces of the ladies here, the Kumudam flowers, the red lipped
mouths, the black lilies, neythal flowers, the dark eyes of those ladies.

Arunachala Siva.
« Last Edit: June 04, 2015, 10:12:57 AM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #174 on: June 04, 2015, 10:19:10 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva in the temple of Tiruvaiyaru.  This is in 1.130 of Saiva Canon.

The location of the temple, names of Siva and Uma, the holy tree, the holy tirtham
--- all these details have been given under the first Padigam on Tiruvaiyaru, elsewhere
in this serial post.


புலனைந்தும் பொறிகலங்கி நெறிமயங்கி
அறிவழிந்திட் டைம்மேலுந்தி
அலமந்த போதாக அஞ்சேலென்
றருள்செய்வான் அமருங்கோயில்
வலம்வந்த மடவார்கள் நடமாட
முழவதிர மழையென்றஞ்சிச்
சிலமந்தி யலமந்து மரமேறி
முகில்பார்க்குந் திருவையாறே.

When the five sense organs fail, the delusion makes one forget time and space,
and the knowledge about everything around, is destroyed, when the devotee,
confused as to not knowing what to do, He says - 'do not fear' and graces
the devotee and He stays in the temple of Tiruvaiyaru. When the dancing girls,
perform their numbers, with drums beating, the monkeys become afraid thinking
it is thundering, and they climb the trees and look at the sky for dark clouds
and lightning.

Arunachala Siva.
« Last Edit: June 04, 2015, 10:27:30 AM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #175 on: June 04, 2015, 10:28:38 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva in the temple of Tirumudhukunram - Vriddhachalam.
This comes in 1.131 of Saiva Canon.

The location of the temple, the names of Siva and Uma, the holy tree, the holy
tirtham -- all these details have been given in the first Padigam on Tirumudhukunram
temple, elsewhere in the serial post.

மெய்த்தாறு சுவையும் ஏழிசையும்
எண்குணங்களும் விரும்பும்நால்வே
தத்தாலும் அறிவொண்ணா நடைதெளியப்
பளிங்கேபோல் அரிவைபாகம்
ஒத்தாறு சமயங்கட் கொருதலைவன்
கருதுமூர் உலவுதெண்ணீர்
முத்தாறு வெதிருதிர நித்திலம்வா
ரிக்கொழிக்கும் முதுகுன்றமே.

The six tastes, seven notes of music, the eight types of conduct, four Vedas
are known only by mind. But these and the mind cannot fathom Him and He
is known only when the faultless devotion reveals Him. He is having the lady
on the left of His form and He is the god of all the six religions. He is in Tiru-
mudhukunram, where the hill has bamboos, that sheds the pearls and the
river Manimutharu has sweet clear water.

Arunachala Siva. 


« Last Edit: June 04, 2015, 11:14:17 AM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #176 on: June 04, 2015, 11:20:35 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva in the temple of Tiruveezhimizhalai.  This is in 1.132
of Saiva Canon.

The location of the temple and names of Siva and Uma, the holy tree, the holy
tirtham -- all these details have been given under the first Padigam on
Tiruveezhimizhalai, elsewhere in this serial post.

ஏரிசையும் வடவாலின் கீழிருந்தங்
கீரிருவர்க் கிரங்கிநின்று
நேரியநான் மறைப்பொருளை யுரைத்தொளிசேர்
நெறியளித்தோன் நின்றகோயில்
பாரிசையும் பண்டிதர்கள் பன்னாளும்
பயின்றோது மோசைகேட்டு
வேரிமலி பொழிற்கிள்ளை வேதங்கள்
பொருள்சொல்லும் மிழலையாமே.

He who had taught the meaning of Vedas, to the four sdas ages, sitting under a
banyan tree, is also here in Mizhalai. Here, in the temple, the learned in Vedas
chant and also teach these Vedas.  The sounds of these hymns are captured
by parrots in the gardens and they also speak on Vedas!

Arunachala Siva.

« Last Edit: June 04, 2015, 11:26:47 AM by Subramanian.R »

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #177 on: June 04, 2015, 12:54:52 PM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva in the temple of Kachchi Ekambam, Kanchipuram. This is in
1.133 of Saiva Canon.

The location of the temple,  the names of Siva and Uma, the holy tree and the holy tirtham -- all these details have been given under the first Padigam on Kanchipuram,
somewhere else in this serial post.


வெந்தவெண் பொடிப்பூசு மார்பின்விரி நூலொருபால் பொருந்தக்
கந்தமல்கு குழலியோடுங் கடிபொழிற் கச்சி தன்னுள்
அந்தமில் குணத்தா ரவர்போற்ற அணங்கினொ டாடல்புரி
எந்தை மேவிய ஏகம்பந்தொழு தேத்த இடர்கெடுமே.

He is with His consort, with fragrant locks, on the left of His form.  He wears
white Vibhuti (made from frying cow dung), and the sacred thread on His
broad shoulders.  He is in Kachchi, surrounded by paddy fields, where the
people of great character pray to and praise Him.  Those who pray and praise
Him our Father, who dances with Uma, in Kanchipuram, will have all their
miseries snapped.

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #178 on: June 04, 2015, 02:42:53 PM »
I mentioned about verses under the style of Tiru Ezhu KuRirukkai in Reply 370.
I indicated therein that there is one such verse from Nammazhwar also.  I
checked up in www.projectmadurai, and found that it is by Tirumangai Azhwar
and nit by Nammazhwar.

The verse is as under:

(I have not attempted any English translation, since I feel I am not proficient
to do in Sri Vaishnava literature.)

ஒருபே ருந்தி யிருமலர்த் தவிசில்,
ஒருமுறை அயனை யீன்றனை, ஒருமுறை
இருசுடர் மீதினி லியங்கா, மும்மதிள்
இலங்கை யிருகால் வளைய, ஒருசிலை
ஒன்றிய ஈரெயிற் றழல்வாய் வாளியில்
அட்டனை, மூவடி நானிலம் வேண்டி,
முப்புரி _லொடு மானுரி யிலங்கும்.
மார்வினில், இருபிறப் பொருமா ணாகி,
ஒருமுறை யீரடி,மூவுல களந்தானை,

நாற்றிசை நடுங்க அஞ்சிறைப் பறவை
ஏறி, நால்வாய் மும்மதத் திருசெவி
ஒருதனி வேழத் தரந்தையை, ஒருநாள்
இருநீர் மடுவுள் தீர்த்தனை, முத்தீ

நான்மறை ஐவகை வேள்வி, அறுதொழில்
அந்தணர் வணங்கும் தன்மையை,ஐம்புலன்
அகத்தினுள் செறுத்து, நான்குடன் அடக்கி
முக்குணத் திரண்டவை யகற்றி, ஒன்றினில்
ஒன்றி நின்று,ஆங் கிருபிறப் பறுப்போர்

அறியும் தன்மையை, முக்கண் நாற்றோள்
ஐவாய் அரவோடு ஆறுபொதி சடையோன்
அறிவருந் தன்மைப் பெருமையுள் நின்றனை,

ஏழுல கெயிற்றினில் கொண்டனை, கூறிய
அறுசுவைப் பயனும் ஆயினை, சுடர்விடும்
ஐம்படை அங்கையுள் அமர்ந்தனை, சுந்தர
நாற்றோள் முந்நீர் வண்ண,நின் ஈரடி
ஒன்றிய மனத்தால், ஒருமதி முகத்து
மங்கையர் இருவரும் மலரன, அங்கையில்
முப்பொழுதும் வருட அறிதுயில் அமர்ந்தனை,

நெறிமுறை நால்வகை வருணமும் ஆயினை,
மேதகும் ஐம்பெரும் பூதமும் நீயே,
அறுபதம் முரலும் கூந்தல் காரணம்
ஏழ்விடை யடங்கச் செற்றனை, அறுவகைச்
சமயமும் அறிவரு நிலையினை, ஐம்பால்
ஓதியை ஆகத் திருத்தினை, அறமுதல்
நான்க வையாய் மூர்த்தி மூன்றாய்
இருவகைப் பயனாய் ஒன்றாய் விரிந்து

நின்றனை, குன்றா மதுமலர்ச் சோலை
வண்கொடிப் படப்பை, வருபுனல் பொன்னி
மாமணி யலைக்கும், செந்நெலொண் கழனித்
திகழ்வன முடுத்த, கற்போர் புரிசைக்
கனக மாளிகை, நிமிர்கொடி விசும்பில்
இளம்பிறை துவக்கும், செல்வம் மல்குதென்
திருக்குடந்தை, அந்தணர் மந்திர மொழியுடன்
வணங்க, ஆடர வமளியில் அறிதுயில்
அமர்ந்த பரம,நின் அடியிணை பணிவன்
வருமிடர் அகல மாற்றோ வினையே. (2)


Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 43530
    • View Profile
Re: Tevaram - Some select verses.
« Reply #179 on: June 05, 2015, 09:01:34 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Jnana
Sambandhar on Siva, in the temple of Titup pariyalur.  The Padigam is in 1.134
of Saiva Canon.

It is a Virasthanam, among 8 such places, i.e the place of heroic sports of Siva
Here He killed Daksha and his sons and also punished those gods who attended
the Yagna.

The location of the temple, names of Siva and Uma, the holy tree, the holy tirtham
-- all these have been given under the first Padigam on the same place, see
elsewhere in this serial post. 

குளிர்ந்தார் சடையன் கொடுஞ்சிலை விற்காமன்
விளிந்தான் அடங்க வீந்தெய்தச் செற்றான்
தெளிந்தார் மறையோர் திருப்பறி யலூரில்
மிளிர்ந்தார் மலர்ச்சோலை வீரட்டத் தானே.

He with cool matted  locks lives here in Tirup pariyalur, where the brahmins with
clear minds, chant and pray to Him. He looked at Manmatha, the god of love with
sugar cane bow and flower arrows and burnt him. He brought him back to life
at the begging of his wife Rati.

Arunachala Siva.




« Last Edit: June 05, 2015, 09:06:43 AM by Subramanian.R »