Author Topic: Thirukural  (Read 86 times)

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2354
    • View Profile
Thirukural
« on: June 19, 2019, 11:40:22 AM »
This thread is fully dedicated to Thirukural , a great Tamil Text of 1330 couplets in 133 Chapters ( each Chapters has 10 couplets ) and  divided into 3 main topics - Dharma ( Virtuous living )   , Artha ( Wealth ) , Kama ( Pleasure ) .It was written by Saint Thiruvalluvar more than 2000 years back . This is just a simple introduction . More later about it .

This is my first post here



However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2354
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #1 on: June 19, 2019, 11:47:10 AM »
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2354
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #2 on: June 19, 2019, 08:21:54 PM »
திருக்குறள் 157
திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்து
அறனல்ல செய்யாமை நன்று.


#உரை157 பிறர் செய்திடும் இழிவான காரியங்களுக்காகத் துன்பமுற்று வருந்தி, பதிலுக்கு அதே காரியங்களைச் செய்து பழி வாங்காமலிருப்பதுதான் சிறந்த பண்பாகும்.
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2354
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #3 on: June 20, 2019, 12:28:25 AM »
அதிகாரம்/Chapter: அறிவுடைமை / The Possession of Knowledge
குறள் 429:
எதிரதாக் காக்கும் அறிவினார்க் கில்லை
அதிர வருவதோர் நோய்.


மு.வரதராசன் விளக்கம்:
வரப்போவதை முன்னே அறிந்து காத்துக் கொள்ளவல்ல அறிவுடையவர்க்கு, அவர் நடுங்கும் படியாக வரக்கூடிய துன்பம் ஒன்றும் இல்லை.


சாலமன் பாப்பையா விளக்கம்:

நாளை வர இருப்பதை முன்னதாக அறிந்து காக்கும் அறிவை உடையோர்க்கு, அவர் நடுங்க வரும் துன்பமே இல்லை.


சிவயோகி சிவக்குமார் விளக்கம்:

எதிர்ப்பில் இருந்து தற்காத்துக் கொள்ளும் அறிவுடையவருக்கு இல்லை நடுங்கச் செய்யும் நோய்


English Couplet 429:

The wise with watchful soul who coming ills foresee;
From coming evil's dreaded shock are free.


Couplet Explanation:

No terrifying calamity will happen to the wise, who (foresee) and guard against coming evils.


Transliteration(Tamil to English):
edhiradhaak kaakkum aRivinaark killai
adhira varuvadhoar noai
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2354
    • View Profile
Re: Thirukural
« Reply #4 on: June 21, 2019, 08:21:16 AM »
பால்: பொருட்பால்
அதிகாரம்/Chapter: பொச்சாவாமை / Unforgetfulness
குறள் 531:
இறந்த வெகுளியின் தீதே சிறந்த
உவகை மகிழ்ச்சியிற் சோர்வு.


மு.வரதராசன் விளக்கம்:
பெரிய உவகையால் மகிழ்ந்திருக்கும் போது மறதியால் வரும் சோர்வு, ஒருவனுக்கு வரம்பு கடந்த சினம் வருவதைவிடத் தீமையானதாகும்.

சாலமன் பாப்பையா விளக்கம்:
மிகுந்த மகிழ்ச்சிப் பெருக்கால் வரும் மறதி, அளவு கடந்த கோபத்தைக் காட்டிலும் கொடுமையானது.

சிவயோகி சிவக்குமார் விளக்கம்:

அழிந்துவிடும் வெகுளியைவிடத் தீமையானது சிறந்த உவகையால் கிடைக்கும் மகிழ்ச்சியின் பொருட்டு சோர்ந்து செயல்கள் சரிவர செய்யாதது.

English Couplet 531:
'
Tis greater ill, it rapture of o'erweening gladness to the soul
Bring self-forgetfulness than if transcendent wrath control.

Couplet Explanation:
More evil than excessive anger, is forgetfulness which springs from the intoxication of great joy.

Transliteration(Tamil to English):
iRandha vekuLiyin theedhae siRandha
uvakai makizhchchiyiR soarvu
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha