Author Topic: Stray Verses in Tamizh  (Read 23815 times)

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #60 on: August 06, 2014, 03:42:38 PM »
The following verse is also from  Pala Pattatai Chokkanatha Pulavar, a poet.  He sings about Soundara Pandian, (Sundara
Pandiyan), Siva, who is the King of Madurai, capital of Pandyan Kingdom:



விரித்தான் சடையை மக மேரு வாசுகி வில்லை விட்டு
சிரித்தான் புரத்தை எரித்தான் பர குரு தேசிகன் முன்
உரித்தான் கரியை உடுத்தான் பகிர் அண்டத்துள்ளுல உலகும்
பரித்தான் மதுரை தரித்தான் சவுந்தர பாண்டியனே.

He has got spread out matted locks.  He took the Mount Meru as bow and Vasuki, the serpent as arrow.  But He
left the bow and arrow and simply smiled at Tripra and burnt it.  He is our Primordial Guru. In the ancient days,
He skinned the elephant (in Daruka Forest) and took the skin as His upper cloth.  He controls all the universes
and this world.  He is the King of Madurai, and He is called Soundara Pandiyan.

Arunachala Siva. 

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #61 on: August 07, 2014, 03:35:16 PM »
The following verse is also from Pala Pattatai Chokkanaatha Pulavar, a poet.  He sings about Meenakshi daughter of
Pandyan (Harimarthana Pandiyan for whom She was born as daughter).



மைக்கார் குழல் பெண் வடிவாளைத் தென்னன் மா மகளை
அக் காளையோன் பங்கிலத்தாளை மாறன் தங்கையான வளைத்
திக்கார் தொழும் கயல் கண்ணாளை ஓர் தினம் சேவை செய்தால்
எக்காலமும் அவர் சொர்க்காதி போகத்திருப்பவரே.

She is having dark mascera  like locks of long hair. She is the daughter of southern king Pandyan (Hari marthana
Pandiyan).   She is on the left form of Siva who rides a bull. She is younger sister of Narayana.  If people from
all sides of the world pray once, this Goddess with fish like eyes, they will ever be in Swarga.

Arunachala Siva.   

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #62 on: August 08, 2014, 02:33:12 PM »
The following verse is also from Pala Pattatai Chokkanatha Pulavar, a poet.  He sings about the protective grace of
Meenakshi, the goddess of Madurai.



வண்டிட்ட கூந்தலும் வாரிட்ட கொங்கை வரைகளும் கல்
கண்டிட்ட சொல் அங்கயற்கண்ணி பாதத்தை கை தொழுதேன்
தண்டு இட்டு அடிக்கும் மறலி வந்தால் சன்னை இட்டு நகைத்து
உண்டிட்டு வா சிறு பிள்ளாய் என்று ஊருக்கு அனுப்புவனே.   

She is having long locks of hair where the bees come and swarm (because of the fragrant flowers she wears). She is
having hill-like breasts which is covered by Her blouse!  Her words of grace are like sweet sugar crystals. 
She is called angayaRkaNNi (one with fish like eyes), Meenakshi.  I hold my hands together and pray to Her feet
and prostrate.  If god of death, Yama, comes with weapon I shall tell him with hand signs and smile, 'O Yama! a little boy!
You go and eat your food in your abode, and thus send him back, (do not come near me)!'

Arunachala Siva.       

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #63 on: August 09, 2014, 03:48:32 PM »
This is from Deiva Sikaamani Pulavar, a poet.  He went with a friend of him to take bath in a tank in Madurai
before going to the temple for praying to Chokkalingam (Sundareswarar) and His consort Meenakshi.  There
in the tank his dhoti slipped away while soaking in water for washing.  Then the two friends the poet and his
friend sings this:


அப்பிலே தோய்த்திட்டு அடுத்து அடுத்து நாம் அதனை
தப்பினால் நம்மை அது தப்பாதோ - இப் புவியில்
இக்கலிங்கம் போனால் என்னே கலிங்கமாம் மதுரைச்
சொக்கலிங்கம் தான் இருக்கச் சொல்.

If we soak the dhoti in the tank to wash it, the dhoti slips away and get lost in the tank water.  He says:
If we do this (thappu = beating the dhoti in water) will that not slip away (thappathO).?

Then the other sings:  'What if this dhoti (kalingam) is lost?  In this world in the great Madurai there is Chokkalingam
(Sundareswarar) is there to protect us!

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #64 on: August 10, 2014, 02:56:06 PM »
This is from Poyyamozhip Pulavar, a poet. He sings about Goddess Kamakshi's compassion and her tapas:


கஞ்சி குடியாளே கம்பன் சோறு உண்ணாளே
வெஞ்சினங்கள் ஒன்றும் விரும்பாளே - நெஞ்சதனில்
அஞ்சு தலை யாவருக்கும் ஆறுதலை ஆவாளே
கஞ்ஜ முகக் காமாட்சி காண்.

O Goddess Kamakashi.  You stay in Kancipuram, (Kanchi). You will not eat unless Kamban (Ekamparantha Swami of
Kanchipuram) eats His food.  She will not show any anger.  She shall in our all hearts remove the fear (of death).
She will always confer solace and peace.  She is having  the golden lotus like face!

Arunachala  Siva.   

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #65 on: August 11, 2014, 05:27:24 PM »
This is from twin poets (one is lame and the other is blind).  They sing in praise of one Koovarayan, alias, Veera Sambu,
who is a philanthropist. 


மாதா பிதாவும் அவன் மன்னு குரு தெய்வம் அவன்
தாதாவன் அவனே தரும் கீர்த்திக்கு - ஆதாரன்
தியாக சமுத்திரத்தின் தண் கூவ ராயன் தன்
ஈகை தனைச் சொல்ல எளிதோ.

He is both my Mother and Father!  He is also guru and god.  He is a kind philanthropist.   He is also full of glory!
He is an ocean of philanthropy. Is it easy to speak about his compassion and philanthropy?

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #66 on: August 12, 2014, 04:45:50 PM »
The following verse is also from Twin Poets, (one is blind and the other is lame).  They sing about Travancore,
Siva of Vadakku Natha Swami:




தேங்கு புகழ் ஆங்கூர் சிவனே அல்லாளியாப்பா
நாங்கள் பசித்திருக்கை ஞாயமோ - போங்காணும்
கூறு சங்கு டோன் முரசு கொட்டோசை அல்லாமல்
சோறு கண்ட மூளியார் சொல்.

O Siva of Aancore (Travancore)! One who protects us even during night time. Is it  alright for You that we should
suffer from hunger. O Go away!  What is the use of hearing conch shell, drum etc.,?  The allotment of cooked rice   
does not come at all!

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #67 on: August 13, 2014, 02:26:05 PM »
The following verse is also from twin poets (one lame and another blind), and they sing about Tirunelveli Nellaippar, Siva:


வேயீன்ற முத்தர் தமை வெட்டினானே இடையன்
தாயீன்ற மேனி தயங்கவே - பேயா கேள்
எத்தனை நாள் என்றே இடறுவான் பால் குடத்தை
அத்தனையும் வேண்டும் அவர்க்கு.

The bamboo tree which yields pearls, this cow boy cut if off, till his body born out of a mother, gets tired. O Lord who
is a ghost, listen!  How many days he would be slipped down (and his milk pot would fall)?  It is all necessary for him
(by destiny).

The story is:  One cow boy dashed against a bamboo tree and dropped his milk pot every day.  One day out of anger
that this bamboo tree causes him obstruction, he cut off the bamboo tree.  From the snapped bamboo tree, gushed out
blood! When he dug further, he found a Siva Lingam.  He went and told the King.  The king came and took out the
Lingam and constructed the present Tirunelveli Nellaiappar Temple!  The cowboy did something good, without his own
knowledge. 

Arunachala Siva.       

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #68 on: August 14, 2014, 02:48:08 PM »
The following verse is from KaaLamEgam, about Tiruvarur Siva:



நாண் என்றான் நஞ்சிருக்கும் நற் சாபம் கற் சாபம்
பாணந்தான் மண் தின்ற பாணமே - தாணுவே
சீர் ஆரூர் மேவும் சிவனே நீ எப்படியோ
நேரார் புரமெரித்த நேர்.

O Lord!  The One residing in Tiruvaarur. Your bow is made of stone, Himalayas. Your arrow is Maha Vishnu, who swallowed
the world (the Earth).  Your connecting thread for the bow, is the serpent Vasuki, which is slithering.  O Sthaanu!  How
did you, ignoring all these, simply smiled and burnt Tripura?

Arunachala Siva.     

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #69 on: August 16, 2014, 11:36:02 AM »
The following verse is from twin poets (one blind and another lame).  They are sulking for praising a king who did
not give them any prizes:


குன்றும் குழியும் குறுகி வழி நடப்பது
என்று விடியுமோ எமக்கு என் கோவே - ஒன்றும்
கொடாதவனைக் கோ என்றும் கா என்றும் கூறில்
இடாதோ நமக்கு இவ் இடி.

We have to walk on this path* with ups and pits. When this misfortune end?  O Lord Siva!  Is it because we praised
a person calling him King and asking him to protect us, who did not give any prizes to us.  Is it the misfortune because we did a wrong
thing going to a wrong person?

* One can imagine how the twin poets walked that path of ups and downs.  The lame is carried by the blind and the blind
is shown the path by the lame!

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #70 on: August 17, 2014, 03:37:32 PM »
The following verse is again from twin poets (one blind and another lame).  They went to Pandyan King asking for some prizes
after singing a song praising him.  His minister prevented the King from giving the prizes.  The poets sing this song at this juncture.



புராதனமான தமிழ்ப் புலவீர் இந்தப் புன் குரங்கு
மாராமரம் விட்டிங்கு வந்ததென்னே வகை கேட்டிலையோ
தரா தலம் வென்ற தமிழ் மாறனையும் தன் தம்பியையும்
இராகவன் என்று இலக்குவன் என்று இருந்ததுவே.

O the Ancient Poets of Tamizh Nadu!  Why this monkey (the minister) came down from the maraa maram and prevented
our prizes?  What is the reason?  The monkey perhaps left Raghavan and His younger brother Lakshmanan  and came to this King
and his younger brother, who have conquered the Tamizh Nadu, only to prevent us from getting prizes!     

Arunachala Siva.

 

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #71 on: August 18, 2014, 02:52:27 PM »
The following verse is from Varathungarama Pandiyan, a Pandya King.  He is in death bed.  His wife asked him, whether
he was afraid of death.  He answered:


அஞ்சல் என்ற கரதலமும் கண பண கங்கணமும்
அரைக்கிசைத்த புலி உடையும் அம்புலிச் செஞ்சடையும்
கஞ்சமலர்ச் சேவடியும் கனைகழலும் சிலம்பும்
கருணை பொழி திரு முகமும் கண்கள் ஒரு மூன்றும்
நஞ்சையுண்ட மணி மிடறும் முன் நூலு மார்பும்
நலம் திகழ் வெண் நீற்று ஒளியும் மறி மானும் மழுவும்
பஞ்சடி சிற்றிடையும் உமையாளும் ஒப்பனை பாகமுமாய்
பால் வண்ணர் உளத்திருக்கப் பயம் உண்டோ எனக்கே.

When He (Siva) is showing His palm saying, 'Do not fear. Do not fear'.  And when I am able to see His wrists wearing
serpents, and when I am seeing His waist with skinned tiger's skin, and when I am able to see His red matted locks
with crescent moon, and also His golden Feet, with anklets and vendaiyam (an ornament worn on the legs below
the leg-wrist), and when I see His grace filled three eyes, and when I see His throat and the mark of hala hala poison,
and His sacred thread with three threads, and His vibhuti's shining white, and also the young deer, and pick axe
and She (Uma) as His consort and thus see Siva, who is called Paal VaNNa Nathar -- all in my Heart, how can I fear
(death)?

       
Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #72 on: August 19, 2014, 01:25:31 PM »
When Athi Veera Rama Pandiyan came to know that his younger brother is to marry a low caste woman, he rushed to
kill him. At that time, the younger brother sang this verse:


செஞ்சுடரின் மைந்தனையும் தென்னிலங்கை வேந்தனையும்
பஞ்சவரில் பார்த்தனையும் பாராதே - மிஞ்சு
விரதமே பூண்டிருந்த மேதினியை ஆண்ட
பரதனையும் ராமனையும் பார். 

Do not see (as examples) the Sukrivan (the son of Sun god), and the king of Lanka (here Vibheeshana) and Arjuna,
(Parthan).  See the great tapsvins like Bharata and Rama who went to forest as a  tapavin in dress.

Here, Sukriva betrayed his own brother Vaali.  Vibheeshana betrayed his brother Ravana.  Arjuna betrayed his own
brother Karna.  Like them do not betray me just because I am marrying a low caste woman.  See Rama and Bharata,
who made big sacrifices for their own brothers, mutually.

Arunachala Siva.   
 

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #73 on: August 20, 2014, 12:53:23 PM »
The following verse is from Sivap Prakasa Swamigal.  The verse speaks of a girl who as per her mother's order
calls a salt-selling lady on the streets of Tiruk Kattup Palli.


நிறைய உளதோ வெளிதோ கொளுவோம்
பிறையை முடிக்கு அணிந்த பெம்மான் - உறையும்
திருக்காட்டுப் பள்ளி திரி பாவாய் நீ இங்கு
இரு காட்டுப் பள்ளி எமக்கு.

O Salt-selling lady!  Have you got more of salt?  Is it pure white?  Then we shall buy some.  In this town of Tiruk Kaattup Palli
where Siva with crescent moon says, you are selling salt on the streets.  You come here. And show the stock of salt to us!

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47915
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #74 on: August 21, 2014, 01:29:15 PM »
The following verse is from Sivaprakasa Swamigal.  He narrates the plight of a person who took a mango from the tree
belonging to some other landlord and when the gardener wanted to punish him:


அடுத்துவரும் தொண்டனுக்கு அந்தகனைத் தாளால்
அடர்த்ததுவும் சத்தியமே ஆனால் - எடுத்த ஒரு
மாங்கனிக்கா என்னை மடி பிடித்த மா பாவி
சாங்கனிக்கு ஆதித்தன் வரத் தான்.

O Siva! If you have kicked the anthakan (god of death) who wanted to take away the life of Markandeya, a great devotee
of Yours.  If this is truth, then for a single mango fruit, this gardener, a greater sinner, is pulling my dhoti and checking my theft.  Let him
die when the Sun comes to Kanya rasi (that is in the month of  coming Purattasi). 

Arunachala Siva.