Author Topic: Stray Verses in Tamizh  (Read 24403 times)

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #15 on: June 23, 2014, 03:42:24 PM »
This is from poet KaaLamEgam who prayed to Mayura Nathar, the Siva of Mayuram (now Mayiladuthurai):



வள்ளல் எனும் பெரிய மாயூர நாதருக்கு
வெள்ளி மலை பொன் மலையுமே இருக்க - தெள்ளுமையாள்
அஞ்சல் அஞ்சல் என்று தினம் அண்டையிலே தானிருக்க
நஞ்சு தனை ஏன் அருந்தினார்?

The Mayura Nathar is a great God. He is compassionate and philanthropic.  He owns the Silver Mountain (Himalayas) and
Golden Mountain (Maha Meru). Uma who speaks sweetly says 'Do not fear, do not fear' and She is ever with Him. With
all these comforts, why should He consume poison - hala hala visham?

Arunachala Siva,   

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #16 on: June 24, 2014, 03:55:20 PM »
This is again from Poet KaaLamegam on Madurai Meenkashi.


நல்லதொரு புதுமை நாட்டிற் கண்டேன் அதனைச்
சொல்லவா சொல்லவா சொல்லவா - தொல்லை
மதுரை விக்கினேஸ்வரனை மாது உமையாள் பெற்றாள்
குதிரை விற்க வந்தவனைக் கூடி.

I found one strange thing, which is new, in this country. Shall I tell you, tell you, tell you?  In the ancient days,
the lady Uma gave birth to Vinayaka of Madurai (He is called MukkuRunip Pillaiyaar, because everyday they
place as naivedyam three measures of cooked rice).  She got Him by having union with the fellow who came
to sell horses!*

*(Somasundaram, Siva came as a horse seller to Pandyan King, during Manikkavachagar's time vide Tiru ViLaiyaadal
Puranam).

Arunachala Siva.

atmavichar100

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2371
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #17 on: June 24, 2014, 10:04:18 PM »
உலக மொழிகளிலே தமிழில் இருக்கும் அத்தனை விந்தைகள் வேறெந்த மொழியிலும் இருக்கக் காணோம்.


அருணகிரிநாதரின் சரித்திரத்தில் ஒரு முக்கிய சம்பவம் உண்டு. வில்லிப்புத்தூரார் என்னும் ஸ்ரீவைஷ்ணவர் ஒருவர் தமிழ் வாதுக்கு புலவர்களை அழைக்கும் வழக்கத்தைக் கொண்டிருந்தார்.

வாதில் தோற்றவர்களின் காதை ஒட்ட அறுத்து, விரட்டி அடித்துவிடுவார். இதனால் பல புலவர்கள் அந்த வட்டாரத்திற்குள்ளும் நுழைய அஞ்சியிருந்தனர். அதை அறிந்த அருணகிரிநாதர் அந்த வழக்கத்தை உடனடியாக நிறுத்தி, புலவர்களைக் காப்பாற்றவேண்டும் என்ற நோக்கம் கொண்டார். ஆகவே வில்லிப்புத்தூராரை நாடிச் சென்றார். அவரையும் வில்லிப்புத்தூரார் வாதுக்கழைத்தார்.

வில்லிப்புத்தூரார் தம்முடைய கையில் நீளமான துரட்டியைப் பிடித்திருப்பார். அதன் ஒரு நுனியில் காதை அறுக்கக்கூடிய பதமான வளைந்த கத்தி இருக்கும். அதை எதிராளியின் காதின் மீது வைத்துக்கொண்டு கேள்விகளைக் கேட்பார். பாடல்களைச் சொல்லச் சொல்வார். ஏதும் வழு இருந்தால் உடனடியாக எட்டினமட்டும் காதை அறுத்துவிடுவார்.

அருணகிரியோ ஒரு புது நிபந்தனை போட்டுவிட்டார். அதாவது இருவர் கையிலும் காதறுக்கும் துரட்டி இருக்கவேண்டும். அருணகிரி ஓர் அந்தாதியைப் பாடுவார். அதில் ஒரே ஒரு பாடலுக்கு மட்டும்வில்லி அர்த்தம் சொல்லிவிட்டால் போதும். அவ்வாறு சொல்லிவிட்டால் வில்லிப்புத்தூரார் வென்றவர் ஆவார். வென்றவர் எட்டினமட்டும் தோற்றவர் காதை அறுத்துவிடலாம். அப்படி வில்லி பொருள் சொல்லவில்லையென்றால் வில்லியின் காதை அருணகிரி அறுக்கலாம். வில்லியும் ஒத்துக்கொண்டார்.

வாதத்தை வளர்த்துச் செல்லவிரும்பாத அருணகிரி, ஒரு பாடலைத் தாமே சொல்லி, அதன் பொருளைக் கேட்டார். வில்லிப்புத்தூரார் விதிர்த்துப்போய் அமர்ந்துவிட்டார். ஏனெனில் அந்தப் பாடல் தலையும் புரியவில்லை; காலும் புரியவில்லை.

அது ஒரு ?தகரவர்க்க?ப் பாடல். முற்றிலும் ?த? என்னும் எழுத்தின் வரிசையிலேயே இந்தப் பாடல் முழுமையும் அமைந்திருக்கும். சமஸ்கிருதத்திலும் தெலுங்கிலும் இவ்வகைப்பாடல்கள் உண்டு. ?ஏகாக்ஷரப் பாடல்? என்று சொல்வார்கள். தமிழில் ககரவர்க்கம், தகரவர்க்கம் ஆகியவற்றில் பாடல்கள் உண்டு. காளமேகப்புலவர், அருணகிரிநாதர் முதலியோர் பாடியிருக்கின்றனர்.

வில்லிப்புத்தூரார் தம்முடைய தோல்வியை ஒப்புக்கொண்டு, தம் காதை அறுத்துக்கொள்ளுமாறு அருணகிரியிடம் கேட்டுக்கொண்டார். அருணகிரியோ அது தம்முடைய நோக்கமல்ல என்றும் புலவர்களை இவ்வாறு அவமதித்து அவர்களுக்குக் கொடுமை செய்வதை நிறுத்தச் செய்யவேண்டும் என்பதே விருப்பம் என்றும் சொல்லிவிட்டார். வில்லிப்புத்தூரார் அருணகிரியிடம் மன்னிப்புக் கேட்டுக்கொண்டு தாம் இனி தமிழை வளர்க்கப் பாடுபடப் போவதாக வாக்குறுதி கொடுத்தார். பின்னாட்களில் அவர் தமிழில் மகாபாரதத்தைப் பாடினார். அந்த நூல் அவருடைய பெயராலேயே ?வில்லி பாரதம்? என்று வழங்குகிறது.

பாடலைப் பார்ப்போம்:
?திதத்தத்தத் தித்தத் திதிதாதை தாததுத் தித்தத்திதா
திதத்தத்தத் தித்த திதித்தித்த தேதுத்து தித்திதத்தா
திதத்தத்தத் தித்தத்தை தாததி தேதுதை தாததத்து
திதத்தத்தத் தித்தித்தி தீதீ திதிதுதி தீதொத்ததே?


இதன் பொருளை திருமுருக கிருபாநந்தவாரியார் சுவாமிகள் இவ்வாறு கொடுக்கிறார்.
திதத்தத் தத்தித்த ? ?திதத்தத் தத்தித்த? என்னும் தாளமானங்களை,
திதி ? திருநடனத்தால் காக்கின்ற
தாதை ? பரமசிவனும்
தாத ? பிரமனும்
துத்தி ? படப்பொறியினையுடையதத்தி ? பாம்பினுடைய
தா ? இடத்தையும்
தித ? நிலைபெற்று
தத்து ? ததும்புகின்ற
அத்தி ? சமுத்திரத்தையும் பாயலாகக்கொண்டு
ததி ? தயிரானது
தித்தித்ததே ? தித்திக்கின்றதென்று
து ? உண்ட கண்ணனும்
துதித்து ? துதி செய்து வணங்குகின்ற
இதத்து ? பேரின்ப சொரூபியான
ஆதி ? முதல்வனே!
தத்தத்து ? தந்தத்தையுடைய
அத்தி ? அயிராவதம் என்னும் யானையால் வளர்க்கப்பட்ட
தத்தை ? கிளி போன்ற தெய்வயானைக்கு
தாத ? தொண்டனே!
தீதே ? தீமையே
துதை ? நெருங்கிய
தாது ? சப்த தாதுக்களால் நிறைந்ததும்
அதத்து ? மரணத்தோடும்
உதி ? ஜனனத்தோடும்
தத்தும் ? பல தத்துக்களோடும்
அத்து ? இசைவுற்றதுமான
அத்தி ? எலும்புகளை மூடிய
தித்தி ? பையாகிய இவ்வுடல்
தீ ? அக்கினியினால்
தீ ? தகிக்கப்படுகின்ற
திதி ? அந்நாளிலே
துதி ? உன்னைத் துதிக்கும்
தீ ? புத்தி
தொத்தது ? உனக்கே அடிமையாகவேண்டும்

இப்பாடல் கந்தர் அந்தாதியின் 54 ஆவது பாடல். இதில் ?திதத்தத்தத்? என்பது நான்கு அடிகளிலும் திருப்பித்திருப்பி வருகிறது. இதனை ?மடக்கு? அல்லது ?யமகம்? என்று சொல்வார்கள்.முதற்பாடலின் கடைச்சொல்லும் அடுத்தபாடலின் முதற்சொல்லும் ஒன்றாக இருக்கும். ஆகவே அக்காப்பிய வகையை ?அந்தாதி? என்று சொல்வார்கள். கந்தர் அந்தாதியில் மேலும் சில பாடல்கள் ? தெரிந்துகொள்ளவேண்டியவை இருக்கின்றன.

உலக மொழிகளிலே தமிழில் இருக்கும் அத்தனை விந்தைகள் வேறெந்த மொழியிலும் இருக்கக் காணோம்.
However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them? - Buddha

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #18 on: June 25, 2014, 07:08:36 AM »
Dear atmavichar,

It is one of the most wonderful poems of Arunagiri Nathar.  Yamaka Andaati is a rare variety.  The entire Kandhar Andaati is
having such poems, but this being the most difficult.

Arunachala Siva,

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #19 on: June 25, 2014, 02:43:48 PM »
This is from Poet KaaLamegam.  He sees Siva's dance (Nataraja) in Thillai, Chidamnbaram and then sings:


நாட்டுக்குள் ஆட்டுக்கு நாலு கால் ஐய்யா நின்
ஆட்டுக்கு இரண்டு கால் ஆனாலும் - நாட்டமுள்ள
சீர் மேவு தில்லைச் சிவனே இவ் ஆட்டை விட்டுப்
போமோ சொல்லாய் அப்புலி.


In the country, the goat has got four legs.  O Father! For Your dance (aattukku) You have only two legs!  O Lord
of flourishing town of Thillai (Chidambaram), O Siva! Why should that tiger (Vyagrapadar, a Seer who took the
form of a tiger and climbed the tree and watched Siva's dance from a distance.) keep on seeing Your dance for ever?
Let it come down and eat this goat!

Arunachala Siva.     

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #20 on: June 26, 2014, 01:52:46 PM »
This verse is also  from Poet KaaLamegam:


அருந்தினான் அண்டமெலாம் அன்று மால் ஈசன்
இருந்தபடியேதென்று இயம்ப - பொருந்தி
பரும் கவளம் யானை கொளப் பாகன் தன் மீதே
இருந்தபடி ஈசன் இருந்தான்.   

The Lord of sustenance Vishnu swallowed the entire world,.  But Siva
is there as He is.  Why?  When the elephant swallows big rice balls,
the rider of the elephant, remained without movement.

The elephant is Vishnu. The rice balls are world.  When Vishnu swallowed the world,
Siva like a rider on the elephant remained as it is, still.

Arunachala Siva.


Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #21 on: June 27, 2014, 03:53:55 PM »
This verse is also from KaaLamegam, a great poet:
He visited Sri Rangam temple and found Ranganatha and Mother.  Then he found to his curiosity, an idol of Vinayaka,
where He has applied tri surnam!  (He is called Vishvaksenar in Sri Vaishnava sampradaaya).  Then the poet sings:   


தந்தை பிறந்து இறவாத தன்மையினால் தன் மாமன்
வந்து பிறந்து இறக்கும் வண்மையினால் - முன்னொரு நாள்
வீணிக்கு வேளை எரித்தான் மகன் மாமன்
காணிக்கு வந்திருந்தான் காண்.

Because His Father Siva has no birth and death, He may not get His property at any time as the first son of Siva.
However His uncle Narayana, has got birth and death. So He may get His property upon His leaving the earth,
as the only nephew.  His Father Siva was only fit for His anger.  He burnt the god of Love, Manmatha, when the latter
tried to send flower arrows! O what a pity!

Arunachala Siva.   

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #22 on: June 28, 2014, 06:14:00 PM »
This verse is also from Poet KaaLamEgam.  Here is the Verse:



சங்கரர்க்கு ஆறு தலை சண்முகர்க்கு ஆறு தலை
ஐயங்கரக்கு மாறு தலை ஆனாதே - சங்கைப்
பிடித்தோர்க்கு மாறு தலை ஆனதே பித்தா நின் பாதம்
பிடித்தோர்க்கு ஆறு தலை பார்.

For Sankara there is Ganga (aaRu) on His head.  For Shanmukha there are six (aaRu) heads. For Ganesa, there is maaRu
thalai (changed) head of an elephant. 

For Mahavishnu who holds conch shelll there are several heads. (maaRu = several; changed) heads like that of a
fish, tortoise, Lion, etc., O the crack pot of Siva!  I am holding your Feet. Please give rest from this bhavarogam by
consoling me, (aaRuthal = sense of satisfaction, rest.).

Arunachala Siva.     

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #23 on: June 29, 2014, 05:51:04 PM »
This is from Poet KaaLamEgam.  After having darshan of Vaitheeswara Swami in Vaitheeswaran Kovil (in the earlier days
it was called PuL irukku vELoor).


வாதக் காலாம் தமக்கு மைத்துனர்க்கு நீரிழிவாம்
பேதப் பெறுவயிறாம் பிள்ளை தனக்கு - கோதக் கேள்
வந்த வினை தீர்க்க வகை அறியார் வேள் ஊரார்
எந்த வினை தீர்ப்பார் இவர்.

He is having a curved leg, as if suffering from bone problem. (Nataraja dances with one curved leg). His brother in law
Maha Vishnu, is having diabetes, neer izhivu in Tamizh, that is, He is always on the milky ocean.  His son Vinayaka is suffering from
Mahodharam, a stomach disease, that is why He is having big belly.  Listen, this King of Gods, is not able to cure the
diseases of His own people. How can He cure my diseases? 

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #24 on: June 30, 2014, 03:49:10 PM »
The following poem is also from Poet KaaLamEgam. He found that in Sri Rangam, the Vaishnavites and Savaites are
fighting with each other as to who, whether Vishnu or Siva is greater.  Then he sings:



சீரங்கத் தாரும் திருவானைக் காவாரும்
போரங்கமாகப் பொருதுவதேன் - ஓரங்கள்
வேண்டாம் இதென்ன விபரம் தெரியாதோ
ஆண்டானும் தாதனும் ஆனால்.

Why should Vaishnavites of Sri Rangam and Saivities of Tiruvaanaikaa, should fight with each other?  Do not have
any enmity.  This is vipareeetam, unusual.  Do they not know their oneness?  Vishnu and Siva are mutually the ruler
and the ruled.  They are mutually god and devotee to one another.

Arunachala Siva.   

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #25 on: July 01, 2014, 03:47:30 PM »
This is from Poet KaaLamegam. He was asked to write a VeNba concluding as 'nanjuNi'.  He then extempore composed
the following verse:


சிரித்துப்  புரம் எரித்தான் சிந்துரத்தைப் பற்றி
உரித்து உதிரம் பாய உடுத்தான் - வருத்தமுடன்
வாடும் அடியாருடனே வானவரும் தானவரும்
ஓடு பயம் தீர்த்தான் நஞ்சுணி.

He smiled and burnt the Tripuram.  When the Daruka forest brahmins who were doing Yagnam, sent with anger a dangerous,
ferocious elephant He skinned it and with its blood oozing skin, He had His upper cloth.  When the devas and rakshasas
were worried about the fuming hala hala poison, He took it and consumed it and thus cleared their fear.

Arunachala Siva.   

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #26 on: July 02, 2014, 01:48:09 PM »
This is from Poet KaaLamegam on Siva of Tiruvalankudi:


ஆலங்குடியானை* ஆலாலம் உண்டானை
ஆலங்குடியான்** என்று யார் சொன்னார் - ஆலங்
குடியானே*** ஆயிற் குவலயத்தோர் எல்லாம்
மடியாரோ மண் மீதிலே

The Siva of Tiru Alankudi (*), who took hala hala poison, who said that He is aalankudiyaan** (consumed hala hala poison).
aalankudiyanE aayiR  (***) (if He did not take hala hala poison), the people in this world  would die due to the effect of
hala hala poison.

Arunachala Siva. 

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #27 on: July 03, 2014, 01:47:54 PM »
The following verse is again from Poet KaaLamEgam.  He had darshan of Tiruk KaNNapuram Mahavishnu and then
composed this verse:



கண்ணபுர மாலே கடவுளினும் நீ அதிகம்
உன்னிலுமோ நான் அதிகம் ஒன்று கேள் - முன்னமே
உன் பிறப்போ பத்தாம் உயர் சிவனுக்கு ஒன்றும் இல்லை
என் பிறப்போ எண்ணத் தொலையாதே.

O Lord of Kannapuram!  You are greater than the God Siva.  I am greater than You.  Please listen what I say.
Your births are ten.  (ten avataras).  For the great God Siva, there is nothing, i.e. there is no birth at all.
My births are beyond counting!  Hence I am greater than both of You.

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #28 on: July 04, 2014, 10:58:04 AM »
The following verse is also from Poet KaaLamEgam.  He speaks here how the great kings and others died due to
their lust for other man's woman:



வாலி மடிந்ததுவும் வல்லரக்கர் பட்டதுவும்
கோல முடி மன்னர் குறைந்ததுவும் - சால
மதியுடைய நூற்று ஒருவர் மாண்டதுவும் ஐயோ
சத விகரத்தால் வந்த தாழ்வு.   

In Ramayana, Vali the monkey king died; many raakshasaas died. Several kings in this world died due to the same
lust for other man's woman.  The brainy 101 sons from Duryodhanan died for the same.  See their ruin due to
lusting other man's wife.

Arunachala Siva.   

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47994
    • View Profile
Re: Stray Verses in Tamizh
« Reply #29 on: July 05, 2014, 02:14:47 PM »
The following verse is also from Poet KaaLamEgam.  He had darshan of Tiruvarur Thyagaraja, Siva and then composed
this song getting 'angry' with Him.



அன்னவயல் சூழ்ந்திருக்கும் ஆரூரா நெஞ்சத்தில்
இன்னம் வயிரம் இருப்பதா - முன்னம் ஒரு
தொண்டன் மகனைக் கொன்றும் சோழன் மகனைக் கொன்றும்
சண்டன் மகன் ஐக் கொன்றும் தான்.   


O Aroora! Where there are surrounding paddy fields!  Have you got in Your heart still anger?  (vayiram = anger).
You have already killed the son of Siruthondar, Seeralan.  You have killed the son of Chozha (Manu Neethi Chozhan,
who rolled his chariot keeping his son under the wheels, because the son by  mistake has killed a cow while going in
a  chariot.  You have killed also Chandan, Vichara Sarman, he was later called Chandikesvara, his father (see Periya Puranam). Why still have this anger, towards Your devotees? 

Arunachala Siva.,