Author Topic: The Bridal Garland of Letters in praise of Sri Arunachala by Sri Sadhu Om  (Read 11037 times)


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
Translation by Michael James
The Bridal Garland of Letters in Praise of Sri Arunachala
ஸ்ரீ அருணாசல அக்ஷரமணமாலை

தருண அருணமணி கிரண ஆவலி நிகர்
தரும் அக்ஷர மண மகிழ் மாலை
தெருள் நாடடிய திரு அடியார் தெருமரள்
தெளிய பரவுதள் பொருளாக
கருண ஆகர முனி ரமன ஆரியன் உவ
கையினாள் சோலியது கதி ஆக
அருணாசலம் என அகமே அறிவு ஒடும்
ஆழ்வார் சிவனுலகு ஆள்வார் ஏ

Those who sink into the Heart with the thought Arunachala taking as a means this joyful Akshara-manamalai-(the bridal  garland of letters), which is like a series of golden rays of the rising sun and which  was sung in divine ecstasy by our Guru, Muni Ramana, the Embodiment of Grace, as a refuge, as a prayer to dispel the ignorance of good devotees who seek enlightment –will rule Siva-Loka(that is, they wil  become one with Lord Siva Himself).     Sri Muruganar
« Last Edit: April 21, 2014, 02:08:32 PM by Balaji »
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile

அருணாசல வரற்கு ஏற்ற அக்ஷர மண மாலை சாற்றக்
கருணா கர கணபதியே கரம்  அருளி காப்பாயே .

O Ganapati, the bestower of Grace  protect me  by Giving Your helping hands so that I may make and offer a Bridal Garland of Letters worthy of the bridegroom, Arunachala.

அருணா சலசிவ அருணா சலசிவ 
அருணா சலசிவ அருணா சலா!
அருணா சலசிவ அருணா சலசிவ 
அருணா சலசிவ அருணா சலா!
« Last Edit: February 07, 2014, 02:23:20 PM by Balaji »
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
1. அருணாசலம் என அகமே நினைப்பவர்
     அகத்தை வேர் அறுப்பாய் அருணாசலா.

O Arunachala, You root out the ego of those who think 'Arunachalam' in the heart.

2. அழகு சுந்தரம் போல் அகமும் நீயும் உற்று
     அபின்னம் ஆய் இருப்போம் அருணாசலா.

O Arunachala, may 'I' and 'You' like Azhahu and Sundaram, unite and be non-different.
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
3.    அகம் புகுந்து ஈர்த்து உன் அக குகை சிறையாய்
          அமர்வித்தது  என்கொல் அருணாசலா.

       O Arunachala, having entered my heart and having drawn me (towards you),
       You have kept me as a prisoner in the cave of Your heart.  What (a wonder is the Grace of Yours)!

4.    ஆருக்கா எனை ஆண்டனை அகற்றிடில்
         அகிலம் பழித்திடும்  அருணாசலா.

      O Arunachala, for whose sake did You take me as Your own? If You now reject forsaking me, the world will blame You.

Note:  Arunachala has taken possession of the devotee not because of the recommendation of anyone else, but only because of His own uncaused grace.  After such a spontaneous act of grace, if Arunachala now forsakes the devotee, the whole world will blame him.
5.    இப்பழி தப்புனை யேனினைப் பித்தா
          யினியார் விடுவா ரருணாசலா.

        O Arunachala, escape this blame.  Why did You make me think of You? Now who can leave
        (the bond which You have thus created between us)?

Note: Having made the devotee think of Him, Lord Arunachala has created a bond from which neither He nor the devotee can escape.  Therefore, to escape the blame of the world, Lord Arunachala must now complete His work by destroying totally the ego of the devotee.

6.   ஈன்றிடு மன்னையிற் பெரிதருள் புரிவோ
        யிதுவோ வுனதரு ளருணாசலா.

O Arunachala, who is far more gracious than one's own mother,(if You now forsake me) is this Your grace?
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya

7.    உனையே மாற்றி யோடா துளத்தின்மே
         லுறுதியா யிருப்பா யருணாசலா.

     O Arunachala, be seated firmly upon my mind so that it may not cheat You
     and run away (due to desire for the outside world)

8.   ஊர்சுற் றுளம்விடா துனைக்கண் டடங்கிட
        வுன்னழ கைக்காட் டருணாசலா.

       O Arunachala, show me your beauty so that, by seeing you uninterruptedly,
        my mind, which (by nature)wanders about the world, may subside ' in You, the real Self,
        and never   leaving you).

Note: The word "Vidadu" may be taken to mean either uninterruptedly or not leaving.  In this translation  both meanings are incorporated, the former without brackets  and the latter within brackets.

9.   எனையழித் திப்போ தெனைக்கல வாவிடி
        லிதுவோ வாண்மை யருணாசலா.

       O Arunachala, is this manliness, if You do not now unite with me, destroying me (my ego or the sense 
       of individuality)?

10.  ஏனிந்த வுறக்க மெனைப்பிற ரிழுக்க
        விதுவுனக் கழகோ வருணாசலா.

      O Arunachala, when others are dragging me away, why this (seeming) sleep? Does this befit You?
      Explanatory Note:  O Arunachala, when the desires for external objects are dragging me away   
        from  You, the real Self, why do you pretend to sleep as if You do not know what is happening? 
       Since I rightfully belong only to You, does this indifference on Your part befit You?
11.   ஐம்புலக் கள்வ ரகத்தினிற் புகும்போ
          தகத்தினீ யிலையோ வருணாசலா.

       O Arunachala, when the thieves,(the desires for the objects known through) the five senses,
       entered my heart, were You   not in my heart?(already)

12.   ஒருவனா முன்னை யொளித்தெவர் வருவா
          ருன்சூ தேயிது வருணாசலா.

       O Arunachala, unknown to You, who are the One (who alone truly exist), who can come(into my   
       heart)?   Therefore,(when those thieves entered my heart ) it was only Your trick.

13.  ஓங்கா ரப்பொரு ளொப்புயர் வில்லோ
          யுனையா ரறிவா ரருணாசலா.

       O Arunachala, import of the sound 'Om', unequalled and unsurpassed,
       who can know You(as You are)?

14.  ஒளவைபோ லெனக்குன் னருளைத் தந்தெனை
         யாளுவ துன்கட னருணாசலா.

       O Arunachala, like a mother (who is  spontaneously kind to her own child),
       it is Your duty to bestow Your grace upon me  and to take me as Your own.
15.   கண்ணுக்குக் கண்ணாய்க் கண்ணின்றிக் காணுனை
          காணுவ தெவர்பா ரருணாசலா

O Arunachala, who can see You, who being the eye to the eye, sees  without eyes ?  (Therefore) See me (by turning the glance of Your grace upon me).
Note: The Tamil word kan literally means eye,  but is also used figuratively to mean consciousness. Arunachala is the eye to the eye; that is, it is the consciousness which illumines the mind, which sees through the physical eyes.   Since the very nature of the mind is to see only second and third person objects through the eyes and other senses, how and by what eye can it see Arunachala, which is the reality of itself, the first person?
By itself, the mind is insentient, like a reflection in a mirror.  If we wish the eyes of our reflection to see us, we must see them, must we not? Likewise, since the mind is only a reflection of Arunachala, the real Self, it can see Arunachala only when Arunachala graciously sees it.  Therefore in this verse the devotee prays to Arunachala to see him by turning the glance of Its grace upon him.

If we wish the eyes of our reflection in a mirror to look at us , we should look at them, should we not? Our reflection seeing us is nothing but our seeing it.   They are not two separate actions.   The cause that makes that reflection see us, is our seeing it , is it not? Likewise, ?we? the unreal Jiva, are only a reflection of the Sadguru, who is Self, the Supreme Reality.  If we wish to see our Self or Guru, we cannot do so unless He, by His grace, turns His gracious look upon us.   That is why this prayer for his gracious look is made.

16.   காந்த மிரும்புபோற் கவர்ந்தெனை விடாமற்
          கலந்தெனோ டிருப்பா யருணாசலா. 

         O Arunachala atttracting me as a magnet attracts iron, by united with me and never leave me.

Hari Om Balaji-ji,
Why do you say "By Sri Sadhu Om" in title of this thread? Is the translation by Sri Sadhu Om?
I opened it thinking it is something else.. confused!
Dear Madam Deepa

The Book Sri Arunachala Stuti Panchakam

Word by Word in Tamil translated to English
Meaning-  Sri Sadhu Om
Translation: Michael James.

I post Sri Arunachala Aksharamanamalai from this book.

In this book Sri Sadhu Om explains word-for- word meanings of Sri Bhagavan Ramana's verses .

It is easy to read in tamil and english like ,

கருணை                 Karunai                  of grace

17.  கிரியுரு வாகிய கிருபைக் கடலே
         கிருபைகூர்ந் தருளுவா யருணாசலா
       O Arunachala, Ocean of Grace in the form of a Hill, being intensely gracious, bestow grace upon me.

18.  கீழ்மே லெங்குங் கிளரொளி மணியென்
         கீழ்மையைப் பாழ்செய் யருணாசலா.     

       O Arunachala, Gem of light which shines everywhere, both in the low and in the high,
       destroy my lowness(my base and impure nature).

Explanatory Note:  O Arunachala, You are the pure and precious light of consciousness which shines in me as 'I am' in all places and at all times, both when my mind is in a low and impure state , and when it is in a highly mature and pure state.   Since You are therefore unaffected and undefiled either by my purity or by my impurity, reveal to me your true nature and thereby destroy my baseness.
19.   குற்றமுற் றறுத்தெனைக் குணமாய்ப் பணித்தாள்
          குருவுரு வாயொளி ரருணாசலா.

        O Arunachala, who shine as the form of Guru, enslave me,
        destroying my defects entirely (along with their root, the ego) and endowing me with good  qualities.

20.    கூர்வாட் கண்ணியர் கொடுமையிற் படாதருள்
           கூர்ந்தெனைச் சேர்ந்தரு ளருணாசலா.
         O  Arunachala, being intensely gracious  join with me ( to protect me)
         so that I may not be ensnared in the alluring (delusive) cruelty of sharp sword eyed (women) people.

         This also indicates jealous eyed people.

21.  கெஞ்சியும் வஞ்சியாய்க் கொஞ்சமு மிரங்கிலை
          யஞ்சலென் றேயரு ளருணாசலா.

      O Arunachala , though I humbly entreat You, like a cheat You do not show
      even the least pity.(Now, at least) bestow your grace( and give me refuge)saying, 'fear not'.

22.   கேளா தளிக்குமுன் கேடில் புகழைக்
          கேடுசெய் யாதரு ளருணாசலா.

        O Arunachala , instead of blemishing your blemishless fame of giving unasked,
        bestow your grace upon me.

       Note: Arunachala has attained blemishless fame by His knowing and answering the needs
       of His devotees even  before they pray to Him.   Therefore, if He does not bestow His grace
       even  after  the devotee has humbly entreated Him so much His fame will surely be blemished.
« Last Edit: April 21, 2014, 02:10:22 PM by Balaji »
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile

Wonderful thread:) thanks for posting!

23.  கையினிற் கனியுன் மெய்ரசங் கொண்டுவ
        கைவெறி கொளவரு ளருணாசலா.

       O Arunachala, the fruit in my hand, bestow Your grace so that I may be blissfully
       intoxicated by drinking your juice, the Reality(that is, by experiencing the real Self).

24.  கொடியிட் டடியரைக் கொல்லுனைக் கட்டிக்
         கொண்டெஙன் வாழ்வே ளருணாசலா.

      O Arunachala, how can I survive after embracing You, who has hoisted
      a flag(to announce your vow) to kill your devotees?
25.  கோபமில் குணத்தோய் குறியா யெனைக்கொளக்         
         குறையென் செய்தே னருணாசலா.

       O Arunachala , who are of angerless nature, what wrong  have I done that You
       have taken me as the target (of your angry).

Note: A praise in the form of a seeming reproach.  That is, the devotee is here praising by asking indirectly Arunachala, "What qualification do I have that you have selected me out of all the countless souls in the world and have decided by Your uncaused grace to destroy my ego?".

26.  கெளதமர் போற்றுங் கருணைமா மலையே
         கடைக்கணித் தாள்வா யருணாசலா .

      O Arunachala, great Hill of Grace praised by Gautama, make me Your own by bestowing
      Your gracious glance (kataksha) upon me.

27.  சகலமும்  விழுங்குங் கதிரொளி யினமன
       சலச மலர்த்தியி டருணாசலா.

       O Arunachala, sun of bright rays who swallow everything ( the entire world-picture);
       make my mind lotus blossom.

      Just  as a closed lotus-bud cannot blossom unless the light of the sun falls upon it, so the bud
      like mind cannot blossom with Self knowledge unless the gracious light of Arunachala falls upon it. 
      When Arunachala is such a powerful sun, that it can swallow the whole universe, will it not be easy  for
      It to mature the mind-lotus and make it blossom?
     The words 'Sakalamum Vizhungum' (which swallow everything) may also be taken to mean
     'which  swallow all my defects'.

Note:  If a cinema show is going on in a tent in day time. the pictures can be seen on the screen only because of the limited light of the projector and because of the background of artificial darkness caused by the tent.   If a powerful wind were to blow away that tent, the bright sunlight would flood in, the darkness would vanish and thus all the pictures on the screen would be swallowed up. Similarly, the entire picture of the world, soul and God can be seen only because of the limited light of the mind (which is a reflection of the original light of Arunachala, the real Self), and because of the background of the darkness of ignorance caused by forgetfulness of Self.  When Self Knowledge (the bright light of Arunachala) dawns, the background darkness of ignorance or Maya will vanish and thus the whole picture of the World, Soul and God will be swallowed up and disappear.

28.  சாப்பா டுன்னைச் சார்ந்துண வாயான்
       சாந்தமாய்ப் போவ னருணாசலா .

       O Arunachala, was it merely to eat food by depending upon You that I came to
       You as a Sadhu ( a religious mendicant)?  ( Did I not come to You in order to satify my spiritual
       hunger by attaining union with You?).


    Hero Member

Dear Balaji,

The Verse 28 also means:  I came to You as food for my eating.  When I leaned to your support, you have eaten me!
Arunachala also has got a name as Uyir uNNi - one who eats the ego.

Arunachala Siva.
Dear Subramanian sir

Thank you for another explanation.
29.  சித்தங் குளிரக்கதி ரத்தம்வைத் தமுதவா
         யைத்திற வருண்மதி யருணாசலா.

       O Arunachala, Moon of Grace, in order to cool my mind
       (which is being burnt by the fire of wordly desires), open the gate of immortality
        by placing upon me Your hands, the rays ( of Your grace).

Note:  The words amuta vay, which literally mean the mouth of amrita (ambrosia or immortality) are, taken by some translators to mean  ? the ambrosial orifice?,  which is suggestive of the imagery used in Raja Yoga.  However ,  since Sri Bhagavan generally did not use such imagery, the words amuta vay are here taken in their simpler sense to mean the gate of immortality;  that is, the gate of liberation, which is the state of bodilessness and deathlessness.

30.  சீரை யழித்துநிர் வாணமாச் செய்தருட்
         சீரை யளித்தரு ளருணாசலா.

       O Arunachala , graciously bestow upon me the glory of Your grace, destroying my (wordly )
       glory and establishing me in Nirvana ( the natural state of Self).

Note:  The word Sirai means both ?glory? and ?covering' while the word
Nirvanam means both the natural state of self and unveiled.   Thus a parallel meaning for the words sirai azhittu nirvanama seydu(destroying my glory and establishing me in Nirvana) is ? destroying my coverings   ( the five sheaths ) and making me unveiled ( devoid of all adjuncts or upadhis)?.

31.  சுகக்கடல் பொங்கச் சொல்லுணர் வடங்கச்
        சும்மா பொருந்திடங் கருணாசலா.

       O Arunachala, be quietly united with me there ( in my heart),
       so that the ocean of Bliss may surge forth (within me ) and so that my speech and mind may subside.

32.  சூதுசெய் தென்னைச் சோதியா தினியுன்
        சோதி யுருக்காட் டருணாசலா.
      O Arunachala without testing me hereafter by playing tricks, show me
      Your form of light ( Your true form of pure self consciousness).

33.  செப்படி வித்தைகற் றிப்படி மயக்குவிட்
        டுருப்படு வித்தைகாட் டருணாசலா.

        O Arunachala, having made me give up this worldly delusion of learning the arts
        of deception, reveal to me the art of self-abidance.

Note:  The arts of deception (seppadi-viddhai) are arts such as displaying siddhis and performing other kinds of jugglery.   This also includes 64 arts.

The word uru, which literally means ' form' here means 'self or 'swarupa' one's own real nature.   Hencen though in colloquial usageuruppadu means to be formed or reformed, in this context uruppadu-viddhai is taken to mean the  art of becoming self or the art of self abidance.

34.  சேரா யெனின்மெய் நீரா யுருகிக்கண்
        ணீராற் றழிவே னருணாசலா

       O  Arunachala, if You do not unite with me, my body will melt into water
       (due to the fire of my intense longing for You) and I shall drown in a river of tears.

35.  சையெனத் தள்ளிற் செய்வினை சுடுமலா
         லுய்வகை யேதுரை யருணாசலா.

       O Arunachala , if You reject me saying, chai,(the fruit of ) the karmas done
       (by me in the ast, present and future ) will surely  burn me, and what will be the way for me to
       be saved? Tell me.

36.  சொல்லாது சொலிநீ சொல்லற நில்லென்று
          சும்மா விருந்தா யருணாசலா.

O  Arunachala, saying without saying, ' Be without  speech', You remained still.

Explanatory paraphrase:  O Arunachala, through silence You instructed me,
'Be Still', without the least action of mind, speech or body', and You also remained still in such a fashion.

37.  சோம்பியாய்ச் சும்மா சுகமுண் டுறங்கிடிற்
         சொல்வே  றென்கதி யருணாசலா.

       O Arunachala, tell me, if you merely sleep ( in this manner) enjoying the bliss ( of self)
       like an idler, then what will be my condition?

38.  சௌரியங் காட்டினை சழக்கற்ற தென்றே
         சலியா திருந்தா யருணாசலா.

       O Arunachala , when did You show Your valour and destroy my defects? (Yet) You remain without moving.

Explanatory Note:  O Arunachala, when did You show the valour of Your Grace, thereby destroying all the defects in me?  You have not yet done so, but still You remain unmoved like this, without showing the least concern for me.
39.  ஞமலியிற் கேடா நானென் னுறுதியா
        னாடிநின் னுறுவே னருணாசலா.

       O Arunachala,(without the all powerful help of your grace) by what strength
       can I, who am worse than a dog, seek and attain You?.

40.   ஞானமில் லாதுன் னாசையாற் றளர்வற
         ஞானந் தெரித்தரு ளருணாசலா.

        O Arunachala, graciously bestow Jnana upon me in order to put an end to
        the weary suffering (which I am undergoing) due to desire for you without Jnana.

Explanatory Note:   O Arunachala, though I am longing for You intensely, I am devoid of Jnana, the true knowledge of your real nature and thus I am undergoing great suffering.   In order to remove this weary suffering of mine graciously bestow upon me the knowledge of Your real nature (non duality) where no longing of separation is experienced.
 41.  ஞிமிறுபோ னீயு மலர்ந்திலை யென்றே
        நேர்நின் றனையென் னருணாசலா.

        O Arunachala "like a bee (hovering in front of an unblossomed bud),
        why should even You stand in front of me saying.   You have not blossomed
        ( that is, You have not yet attained spiritual maturity)"?

Note:  A bee hovering in front of an unblossomed bud must wait patiently until the sun makes that bud blossom.  But why should Arunachala hover like a bee in front of the immature devotee's heart to blossom with spiritual maturity?  Since Arunachala is ' the Sun to the sun', as said in verse- I of Sri Arunachala Patikam; it is He alone who must make the devotee's heart blossom.

42.   தத்துவந் தெரியா தத்தனை யுற்றாய்
         தத்துவ மிதுவென் னருணாசலா.

         O Arunachala, (by your causeless grace)   You have taken possession
         of a blemishful wretch (myself) who did not know any principle (tattva) what a (gracious) principle this is !.
43.   தானே தானே தத்துவ மிதனைத்
         தானே காட்டுவ யருணாசலா.

        O Arunachala, Self( the consciousness, ' I am') itself is the Reality.  Reveal this to me Yourself.

44.   திரும்பி யகந்தனைத் தினமகக் கண்காண்
         டெரியுமென் றனையென் னருணாசலா.

O my Arunachala, You said, Turning back, daily see the   'I'  with the inner eye;  it will (then), be known'.

Explanatory  Note:  O Arunachala, my Real Self, you taught me, "Turning away from external objects with intense desirelessness orvairagya, persistently scrutinize the feeling 'I' with an introverted attention, then only will you realize the truth that Self itself is the Reality."

 45.  தீரமி லகத்திற் றேடியுந் தனையான்
          றிரும்பவுற் றேனரு ளருணாசலா.

        O Arunachala, having sought You with a mind devoid of courage
        I have come back (to You praying) bestow Your grace upon me.

Explanatory Note:  O Arunachala, I sought you inwardly as the real Self, but since my mind lacked the necessary strength of desirelesness or vairagya, I  failed to attain you.   Therefore I now come back to you and pray, " Bestow your Grace upon me by giving me the strength which is necessary to turn away from external objects and realise you as my real self.

46.   துப்பறி வில்லா விப்பிறப்  பென்பய
          னெப்பிட வாயே னருணாசலா.

       O Arunachala, of what use is this birth without vichara-jnana (knowledge born of self-enquiry), 
       (Therefore) come to make it ( my birth) worthy (by graciously enabling me to attain such knowledge).

« Last Edit: March 07, 2014, 07:11:55 PM by Balaji »
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
 47.  தூய்மன மொழியர் தோயுமுன் மெய்யகந்
         தோயவே யருளென் னருணாசலா.

      O Arunachala, bestow Your grace to make me to merge in Self,
      Your Reality, in which only those who are pure in mind and speech can merge.

48.  தெய்வமென் றுன்னைச் சாரவே யென்னைச்
        சேர வொழித்தா யருணாசலா.

      O  Arunachala, when I sought refuge in You as God ( believing that you would protect me),
      You completely annihilated me.

49.  தேடா துற்றநற் றிருவரு ணிதியகத்
         தியக்கந் தீர்த்தரு ளருணாசலா.

       O Arunachala, Supreme treasure of Divine Grace found without seeking, graciously remove my mental delusion.

50.  தைரிய மோடுமுன் மெய்யக நாடயான்
         றட்டழிந் தேனரு ளருணாசலா.

       O Arunachala, when I courageously sought and attained Self, your Reality, I became bereft of wants (such is your grace)!


Please take a backup of the posts in this thread;you may have to post it again just in case the old backup is restored.


Dear Mr Ravi Sir

Thank you very much for your advice.  I copied immediately after seeing your message. I copied and sent to my yahoo email.


51.  தொட்டருட் கைமெய் கட்டிடா யெனிலியா
         னட்டமா வேனரு ளருணாசலா.

        O Arunachala, if You do not touch and embrace my body with the hands of Your grace, I shall have
        lost ( the fruit of this human birth).  (Therefore ) bestow Your grace upon me.

52.   தோடமி னீயகத் தோடொன்றி யென்றுஞ்சந்
          தோடமொன் றிடவரு ளருணாசலா.

        O Arunachala may You , who is devoid of defects, bestow your grace
        upon me by becoming one  with  me so that we may ever be united in Bliss.

 53.    நகைக்கிட மிலைநின் னாடிய வெனையரு
              ணகையிட்டுப் பார்நீ யருணாசலா.

       O Arunachala, there is no room  for laughter.  Bestow upon me the smile of Your grace.
        You should look at me , who has approached You(for refuge).

Explanatory Note: O Arunachala when I have come to take refuge  in you, there is no room for You to laugh at mock at me, seeing my immaturity.   Instead of laughing at me derisively.   You should look at me, bestowing upon me  the compassionate smile  of your grace.

54.  நாணிலை நாடிட நானா யொன்றிநீ
        தாணுவா நின்றனை யருணாசலா

        O Arunachala, I had shyness to approach You of my own accord
        (Hence) becoming one (with me) as 'I' you should (motionless) like a pillar.

Explanatory Note:  O Arunachala, without any shyness I approached You of my own accord in order to attain union with You.   Hence you became one with me, shining forth in me like a pillar as the motionless and thought free consciousness 'I'.

Note:  The word 'nand may mean either of my own accord or ' as I' and hence both meanings are included.

55.   நின்னெரி யெரித்தெனை நீறாக் கிடுமுன்
         னின்னருண் மழைபொழி யருணாசலா.

       O Arunachala, before the fire ( of my intense longing ) for You burns me and reduces
       me to ashes,  shower upon me the rain of Your grace(there by enabling me to attain You).

Nin eri- - Can also mean ? the fire of your Maya? in the form of three desires which burn all the worlds.

56.   நீநா னறப்புலி நிதங்களி மயமா
         நின்றிடு நிலையரு ளருணாசலா.

        O Arunachala, by uniting with me to destroy( the false distinction)? You?  and ? I?
        graciously bestow upon me the state of remaining ever blissful.
« Last Edit: March 07, 2014, 07:13:49 PM by Balaji »
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
57.  நுண்ணுரு வுனையான் விண்ணுரு நண்ணிட
         வெண்ணலை யிறுமென் றருணாசலா.

      O Arunachala, when will the waves of thoughts in me cease, so that I unite with You,
      the form of the extremely subtle space (of self consciousness)?.

58.  நூலறி வறியாய் பேதைய னென்றன்
         மாலறி வறுத்தரு ளருணாசலா.

      O Arunachala, graciously dispel the deluded knowledge of me, who am an ignorant person
      lacking scriptural knowledge.

Note:  The words 'deluded knowledge' (mal-arivu) mean the knowledge of the mind or ego,
 the deluded feeling "I am this body".
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4263
    • View Profile
Dear Sri Balaji,

It is heartening to see this topic (The Bridal Garland of Letters In Praise of Sri Arunachala) and its posts transferred to the current forum. This garland of Immortal Songs means a lot to me. Thanks very much.



  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
59.   நெக்குநெக் குருகியான் புக்கிட வுனைப்புக
           னக்கனா நின்றனை யருணாசலா.

        O Arunachala , when melting more and more (with intense devotion), I merged in
        you as my refuge, you stood unveiled (as the mere existence-consciousness-bliss, devoid of the
        veiling adjuncts of name and form).

60.   நேசமி லெனக்குன் னாசையைக் காட்டிநீ
           மோசஞ் செயாதரு ளருணாசலா .

        O Arunachala, having roused desire for You in me, who was devoid of love,
        You should bestow Your grace upon me and should not cheat me (by failing to fulfil l this desire).
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Full Member
  • ***
  • Posts: 149
    • View Profile
Dear Friends,

I found these talks by  Sri Nochur Venkataraman on Akshara Mana  Malai, in English, in the Ashram website. For those of you who don't understand Tamil, please check this out. His talks have been very helpful to me. He always refers to Bhagavan's teachings even if  his discourse is about Bhagavatam. Also, there is no conflict between Bhakti and Jnana in his talks. He refers to Sri Ramakrishna's teachings a lot in his talks as well.

Om Namo Bhagavate Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
61.    நைந்தழி கனியா னலனிலை பதத்தி
              னாடியுட் கொள்நல மருணாசலா.

        O Arunachala, there is no use for a fruit which is over ripe and decayed.   
        Take and eat it while it is in a ripe condition,  that will be good.

Explanatory Note:   O Arunachala, if you allow me to waste away and become disheartened due to the suffering of longing for You without attaining You, I shall be rendered worthless, like an over ripe and decayed fruit.   Therefore ,  before I waste away in such a manner, graciously take me and feed upon me, destroying my ego.   That will be best for both of us.

62.   நொந்திடா துன்றனைத் தந்தெனைக் கொண்டிலை
            யந்தக னீயெனக் கருணாசலா.

        Arunachala, if you do not take me and give yourself  to me so that I do not perish with
        suffering   ( due to my intense longing for you)  You will be Antakan ( the God of Death ) to me.
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
63.   நோக்கியே கருதிமெய் தாக்கியே பக்குவ
         மாக்கிநீ யாண்டரு ளருணாசலா.

        O Arunachala, may You graciously take me as Your own, having made me mature,
        by  seeing me, thinking of  me and touching my body.

64.   பற்றிமால் விடந்தலை யுற்றிறு முனமருள்
         பற்றிட வருள்புரி யருணாசலா.

       O Arunachala , before the poison of delusion possesses me, reaches my head
       and kills me, bestow Your grace so that Your grace alone may possess me.

Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
65.   பார்த்தருண் மாலறப் பார்த்திலை யெனினருள்
          பாருனக் கார்சொல்வ ரருணாசலா.

        O Arunachala, graciously see me in order to put an end to my delusion. 
       If You do not graciously see me, see, who can tell You(that is, who can intercede
       with You on my behalf)?.

66.   பித்துவிட் டுனைநேர் பித்தனாக் கினையருள்
          பித்தந் தெளிமருந் தருணாசலா .
       O Arunachala, having removed my madness ( for the world), You have made me
       a madman like You.  Graciously grant me the medicine ( of self knowledge) which will clear
       away even this madness ( of intense longing for you).

Note:  Lord Siva came as a madman to claim Sri Sundaramurthy as His Own.  Just as the Lord is mad in His graciousness love to claim the devotee as His own, He makes the devotee mad like Himself, that is, mad with love for him, thereby removing the devotees madness for the world.   The medicine to cure this madness of devotion is only Jnana ( the non-duality).
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
67.   பீதியி லுனைச்சார் பீதியி லெனைச்சேர்
           பீதியுன் றனக்கே னருணாசலா .

       O Arunachala, unite with me who, in fear(of this world-illusion), came to You,
       who is devoid of fear. Why should You fear (to unite with me).

68.   புல்லறி வேதுரை நல்லறி வேதுரை
          புல்லிட வேயரு ளருணாசலா.

O Arunachala, when You grace possesses me, tell me, where is base mind and where is good mind?

Note: At night time people say that moonlight is good light and the star light is poor light.  But when the sun rises, where and of what importance is this good light or poor light? Similarly, when Arunachala?s grace possesses a  devotee, where and of what importance are his purity or impurity of mind? That is , the devotees base or impure mind will be no hindrance and his good or pure mind will be no advantage, for both will dissolve in the bright light of self knowledge, which is the fullness of grace.

« Last Edit: March 15, 2014, 05:48:16 PM by Balaji »
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya


  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1177
    • View Profile
69.   பூமண மாமனம் பூரண மணங்கொளப்
           பூரண மணமரு ளருணாசலா.

        O Arunachala, graciously bestow upon me complete union  with you,
        so that my   mind, which is (a bundle of) wordly tendencies,
        may acquire the tendency for perfection.

Note:The tendency for perfection means the tendency to 'be'(sat vasana), that is, the tendency to abide as Self without rising  as an individual soul or ego.

70.   பெயர்நினைத் திடவே பிடித்திழுத் தனையுன்
           பெருமையா ரறிவா ரருணாசலா.

         O Arunachala, as soon as I thought of your name, You caught me
         and drew me to  Yourself.  Who can understand Your greatness?
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya