Author Topic: Thayumanavar - Blessings  (Read 335819 times)

Nagaraj

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5130
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #15 on: December 20, 2012, 03:45:27 PM »
Dear Sir, friends,

What a great revelation (from The third verse of Tiru AruL Parasiva VaNakkam) -

சித்தமறி யாதபடி சித்தத்தில் நின்றிலகு

That which is in thought
Without thought cognizing it,


absolute wonder!!!! what an expression, this is !!

॥ शांतमात्मनि तिष्ट ॥
Remain quietly in the Self.
~ Vasishta

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #16 on: December 20, 2012, 03:52:21 PM »
Dear Nagaraj,

Yes. Mind becoming thoughtess becomes Pure Mind. Pure Mind is the Self. It is like a spotless mirror.

Arunachala Siva.

Nagaraj

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5130
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #17 on: December 20, 2012, 03:54:04 PM »
Sir, too many wonderful ambrosial platters in one single plate, confusing which one to take, wish, could gobble up all together!

॥ शांतमात्मनि तिष्ट ॥
Remain quietly in the Self.
~ Vasishta

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #18 on: December 20, 2012, 04:41:45 PM »
Verse 5 of Paripurananandam:


சந்ததமும் எனதுசெயல் நினதுசெயல் யானெனுந்
      தன்மைநினை யன்றியில்லாத்
   தன்மையால் வேறலேன் வேதாந்த சித்தாந்த்த
     சமரச சுபாவமிதுவே
இந்தநிலை தெளியநான் நெக்குருகிவாடிய
     இயற்கைதிரு வுளமறியுமே
  இன்நிலையி லேசற் றிருக்கஎன் றால்மடமை
    இதசத்ரு வாகவந்து
சிந்தைகுடி கொள்ளுதே மலமாயை கன்மந்
     திரும்புமோ தொடுவழக்காய்ச்
   சென்மம்வரு மோஎனவும் யோசிக்கு தேமனது
    சிரத்தைஎனும் வாளும்உதவிப்
பந்தமற மெய்ஞ்ஞானதீரமும் தந்தெனைப்
     பாதுகாத் தருள்செய்குவாய்
   பார்க்குமிட மெங்குமொருநீக்கமற நிறைகின்ற
     பரிபூர ணானந்தமே. 5.

Thayumanavar speaks about Vedanta Siddhanta samarasam here.

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #19 on: December 20, 2012, 04:43:49 PM »
The English rendering from mountain man is as under:


What I do is what You do.
For ever ever is this true.
What I am is what You are,
None different.
This the truth of Vedanta -
Siddhanta Samarasa;

To realize this,
How I pined and melted
Thine Grace knoweth.

In this state I seek to be for awhile.
But, alas! Ignorance seizes my thought
As an inveterate enemy.
Will mala, maya and karma depart?
Will birth in uninterrupted succession be my lot?
Thus is my mind in doubts tossed.

Do Thou grant the sword of faith.
Do Thou grant the courage of wisdom true
To sever the fetters of desire.
Do Thou grant thy Grace and redeem me!
Oh! Thou who filleth all visible space
In unbroken continuity!
Thou, the Bliss that is Perfect Full!


Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #20 on: December 20, 2012, 06:27:46 PM »
Verse 6 of Paripurananadam:

பூதலய மாகின்ற மாயைமுத லென்பர்சிலர்
     பொறிபுலன் அடங்குமிடமே
   பொருளென்பர் சிலர்கரண முடிவென்பர் சிலர்குணம்
     போனஇட மென்பர்சிலபேர்
நாதவடி வென்பர்சிலர் விந்துமய மென்பர்சிலர்
     நட்டநடு வேயிருந்த
   நாமென்பர் சிலர்ருவுஉருவ மாமென்பர் சிலர்கருதி
    நாடில்அரு வென்பர்சிலபேர்
பேதமற வுயிர்கெட்ட நிலையமென் றிடுவர்சிலர்
     பேசில்அரு ளென்பர்சிலபேர்
   பின்னும்முன் னுங்கெட்டசூனியம தென்பர்சிலர்
     பிறவுமே மொழிவர்இவையால்
பாதரச மாய்மனது சஞ்சலப் ப்டுமலால்
     பரமசுக நிட்டை பெறுமோ
   பார்குமிடமெங்குமொரு நீக்கமற நிறைகின்ற
     பரிபூர ணானந்தமே.6 .

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #21 on: December 20, 2012, 06:29:57 PM »
Verse 6 of Paripuranandam - Translation of mountain man.


The Maya into which the elements subside
Is the origin of all, so some say. *[1]
The Substance into which the sense organs merge
Is the reality, so some say. *[2]
Where the cognitive organs, the karanas end,
Is the finite reality, so some say. *[3]

Where the gunas find their home
Is the Reality ultimate, so some say *[4].
Nadam it is, some say *[5]
Bindu it is, others say *[6].
The Self it is, yet others say *[7].
Formed it is, some say. *[8]
Formless it is, if you search deeper, so some say *[9].
The state where jiva merges losing identity in full
Is the reality, so some say *[10].
Divine Grace is the finite reality, so some say *[11].
The Void that neither beginning nor end has
Is the reality final so some say *[12].
And thus and thus yet other things they say.

By all these, except that my mind sore troubled,
Reaches a mercurial state.
Will I ever attain
The bliss of Transcendental Samadhi?
Oh! Thou who filleth all visible space
In unbroken continuity!
Thou, the Bliss that is Perfect Full!
FootNotes:
[1] School of Niriswara Sankhya
[2] School of Pasana Vadins
[3] School of Sangranda Vadins
[4] School of Niganta Vadins
[5] School of Sabda Brahma Vadins
[6] School of Jnananma Vadins
[7] School of Ekanma Vadins
[8] School of Sivasama Vadins
[9] School of Maya Vadins
[10] School of Bhaskara Charya
[11] School of Aikya Vada Saivas
[12] School of Sunya Vadins

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #22 on: December 21, 2012, 12:49:09 PM »
Verse 7 of Paripurananandam:

அந்தகா ரத்தையோர் அகமாக்கி மின்போல்என்
      அறிவைச் சுருக்கினவரார்
    அவ்வறிவு தானுமே பற்றினது பற்றாய்
      அழுந்தவுந் தலைமீதிலே
சொந்தமா யெழுதப் படித்தார் மெய்ஞ்ஞான
      சுகநிட்டை சேராமலே
   சோற்றுத் துருத்தியைச் சதமெனவும் உண்டுண்டு
      தூங்கவைத் தவரார்கொலொ
தந்தைதாய் முதலான அகிலப்ர பஞ்சந்
      தனைத்தந்த தெனதாசையோ
   தன்னையே நோவனொ பிறரையே நோவனோ
      தற்கால மதைநோவனோ
பந்தமா னதுதந்த வினையையே நோவனோ
      பரமார்த்தம் ஏதுமறியேன்
    பார்க்குமிடமெங்குமொரு நீக்கமற நிறைகின்ற
       பரிபூர ணானந்தமே.7 . 

The English translation follows.

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #23 on: December 21, 2012, 12:51:30 PM »
The following is the English translation from mountainman: 

Who was it that converted my heart
Into a chamber of darkness
And then shortened my reason
Into a tiny spark
And submerged that reason by desire?

Who was it that decreed that
As the writing of fate on my head?
Who was it that
Without caring for attainment of Jnana-Bliss-Trance
Made me believe in the permanency of the body bag
And so to indulge in eating and sleeping?

Was it my desire that gave me my father, mother
And all the rest of worldly ties?
Shall I blame my own self, or others?
Shall I blame the present bad actions
Or the past karma for all this worldly bondage?
Forsooth I know nothing of Truth
Oh! Thou who filleth all visible space
In unbroken continuity!
Thou, the Bliss that is Perfect Full!

(Verse 7 of Paripurananandam.)

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #24 on: December 21, 2012, 05:16:29 PM »
Verse 8 of Paripurananandam:

வாரா தெலாமொழிய வருவன வெலாமெய்த
     மனதுசாட் சியதாகவே
  மருவநிலை தந்ததும் வேதாந்த சித்தாந்த
     மரபுசம ரசமாகவே
பூராய மாயுணர வூகமது தந்ததும்
     பொய்யுடலை நிலையன்றெனப்
   போதநெறி தந்த்துஞ் சாசுவத ஆனந்த
     போகமே வீடென்னவே
நீராள மாயுருக வுள்ளன்பு தந்ததும்
       நின்னதருள் இன்னும் இன்னும்
    நின்னையே துணையென்ற என்னையே காக்கவொரு
       நினைவுசற் றுண்டாகிலோ
பாராதி யறியாத மோனமே யிடைவிடாப்
      பற்றாக நிற்கஅருள்வாய்
   பார்க்குமிட மெங்குமொரு நீக்கமற ந்றைகின்ற
      ப்ரிபூர ணானந்தமே.8 .

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #25 on: December 21, 2012, 05:18:41 PM »
The English translation of Verse by mountainman is:

To have reached the state of impassivity that holds
''Let them come that come,''
''Let them go that go,''
The mind but remaining to witness them.

To have received the inspiration
For attainment of wholesome Truth
In the tradition of Vedanta-Siddhanta Equability (Samarasa);
To have been taught the wisdom's way
Of the truth of body's impermanence;
To have been gifted with a heart that melts in love
Holding that the permanent state of bliss is liberation true -
All these are but by Thine Grace.

If only Thou have a little thought yet more to protect me,
Who hold to Thee as the Refuge,
O! Thou grant me firm the continuous silentness
That the elements five comprehend not.

Oh! Thou who filleth all visible space
In unbroken continuity!
Thou, the Bliss that is Perfect Full!

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #26 on: December 21, 2012, 05:20:34 PM »
Verse 9 of Paripurananandam:

ஆழாழி கரையின்றி நிற்கவிலை யோகொடிய
      ஆலம்அமு தாகவிலையோ
    அக்கடலின் மீதுவட அனல்நிற்க வில்லையோ
       அந்தரத் தகிยขலகோடி
தாழாமல் நிலைநிற்க வில்யோ மேருவுந்
        தனுவாக வளையவிலயோ
    சத்தமே கங்களும் வச்ரதர னாணையில்
        சஞ்சரித் திடவில்லையோ
வாழாது வாழவே இராமனடி யாற்சிலையும்
        மடமங்கை யாகவிலையோ
    மணிமந்த்ர மாதியால் வேண்டுசித் திகள்உலக
        மார்கத்தில் வைக்கவிலையோ
பாழான என்மனங் குவியஒரு தந்திரம்
        பண்ணுவ துனக்கருமையோ
    பார்க்குமிட மெங்குமொரு நீக்கமறநிறைகின்ற
        பரிபூர ணானந்தமே. 9 . 

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #27 on: December 21, 2012, 05:22:25 PM »
The English translation of Verse 9 of Paripurananandam by mountain man is as follows:


Are not the deep oceans contained without banks?
Did not the halahala poison turn into ambrosia?
Was not the Northern Fire *[1] contained in that Sea?
Are not the countless Orbs held in position in Spaces vast?
Was not the Mount Meru bent as a bow?
Did not the Seven Clouds flee at the command
of the mace bearing celestial King Indra?
Did not the Woman (Sabari) that lay dead as stone
re-live as a lovely damsel at the touch of Rama's feet?
Have not the miraculous siddhis been made possible
in this world through gems, mantras, etc
Is it then impossible for you to devise a trick
That can make my accursed mind to stop wandering?
Oh! Thou who filleth all visible space
In unbroken continuity!
Thou, the Bliss that is Perfect Full!

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #28 on: December 22, 2012, 06:55:24 AM »
Verse 10 of Paripurananandam:

ஆசைக்கோ ரளவில்லை அகிலமெல் லாங்கட்டி
       ஆளினுங் கடல்மீதிலே
    ஆனைசெல வேநினைவர் அளகேசன் நிகராக
       அம்பொன்மிக வைத்தபேரும்
நேசித்து ரசவாத வித்தைக் கலைந்திடுவர்
        நெடுநா ளிருந்தபேரும்
     நிலையாக வேயினுங் காயகற் பந்தேடி
        நெஞ்சுபுண் ணாவர்எல்லாம்
யோசிக்கும் வேளையிற் பசிதீர உண்பதும்
       உறங்குவது மாகமுடியும்
   உள்ளதே போதும்நான் நான்எனக் குளறியே
      ஒன்றைவிட் டொன்றுபற்றிப்
பாசக் கடற்க்குளே வீழாமல் மனதற்ற
       பரிசுத்த நிலையை அருள்வாய்
    பார்க்குமிட மெங்குமொரு நீக்கமற நிறைகின்ற
       பரிபூர ணானந்தமே.10 .

This is the last verse in Paripurananandam.

Arunachala Siva.

Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 47961
    • View Profile
Re: Thayumanavar - Blessings
« Reply #29 on: December 22, 2012, 06:58:21 AM »
Verse 10 of Paripuranandam - translation by mountainman.

Limitless indeed are the bounds of desire.
Well may they be rulers of all land.
Yet will they aspire to be master of all seas;
Well may they possess hoardes of gold
To rival heavenly midas, King Algesan,
Yet will they wander about seeking the alchemic secret
Of turning base metal into gold.
Well they may have lived a life full of years,
Yet will they pine in search of Kaya-Kalpa, the Elixir of Life;

When you come to think of all these things in depth
They but end in eating full and sleeping well.
Enough is enough!

Grant me that Mindless Pure State
Which prevents me from the restless pursuit
Of ''I'' and ''Mine''
Driving me in confusion from pillar to post.

Oh! Thou who filleth all visible space
In unbroken continuity!
Thou, the Bliss that is Perfect Full!

With this verse, Paripurananadam comes to a close. The Next is PoruL VaNakkam, the salutations to the Ulladu, Sat, which is
PoruL.

Arunachala Siva.