Author Topic: Tiruppavai.  (Read 23522 times)

Ravi.N

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4049
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #15 on: December 20, 2012, 07:16:07 AM »
Verse 2 continued....

In verse 1,Andal calls all seekers with the assurance that Narayana Himself will grant them grace.Without this Grace no spiritual endeavour is possible.All Human effort by way of Sadhana are only to orient one's activities in a manner that recognizes and allows free play to this Living Presence.
In Verse 2,she is referring to this Living Presence as:
பாற்கடலுள் பையத் துயின்ற பரமனடி பாடி
பாற்கடலுள் (pArkadaluL)=pArkadal +uL and this means in the 'Heart of the ocean of milk'.
பையத் துயின்ற =paiyath thuyinRa;Paiya =Gently,lightly ThuyinRa=Asleep
பரமனடி paramanaDi=paraman + aDi paraman =Supreme Being aDi=Feet or root refers to the Tatva
பாடி=Singing praise

AndAl is referring to the Living Presence that is gently asleep(Jagrat Sushupti)in the 'Heart of the ocean of Milk' ;This Divine Presence is 'Gently asleep' in the sense that it is ever awake in itself ,as Pure Awareness in the very Heart ,and is as if asleep to the Presence of the 'Waves of the  Ocean of Milk' ,i.e mind.
This way AndAl is wonderfully pointing out that the Supreme Being is Right here and Now,in the very Heart of each and every Jiva and through singing the Grace can be invoked.

TGN points out that AndAl is referring to pArkadaluL and not pArkadalil ,meaning that the Supreme Being is not 'someone asleep upon the ocean of Milk' as the Purana stories depict the same Truth.AndAl is correcting this fallacious 'outer view' and gently replacing it with this 'Inner view'.
TGN also points out how Mahakavi Bharati was influenced by our Lady AndAL ;in one of his Kannan pAttu (kAkkai siraginiley nandalala) He sings :theekuL viralai vaithaal nandala meaning that if one touches or senses HIM(Sri Krishna)in the Heart of the 'Flame of attention'( thee or Agni) one senses the Bliss of touching him!needless to say that if one puts one's finger in thee(Flame of Fire) one will writhe in pain and burn one's finger only.

continued...

Ravi.N

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4049
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #16 on: December 21, 2012, 06:51:49 AM »
Verse 2 continued:
In verse 2,Herein Andal is defining the basics of pavai Nonbu(austerity+course correction).

Quote
நாமும் நம்பாவைக்குச் செய்யும் கிரிசைகள் கேளீரோ
Hearken to the code we've set for our penance chosen

Quote
நெய்யுண்ணோம் பாலுண்ணோம் நாட்காலே நீராடி
மையிட்டு எழுதோம் மலரிட்டு நாம் முடியோம்


She is setting forth sense restraint so very essential-Seekers have to reign in the sense of taste(நெய்யுண்ணோம் பாலுண்ணோம்),Reign in sense of Sight(மையிட்டு எழுதோம் -not apply collyrium to the eyes),Reign in the sense of smell(மலரிட்டு நாம் முடியோம்).

She next refers to restraint in speech and acts(Dont's and DOs):

Quote
செய்யாதன செய்யோம் தீக்குறளைச் சென்றோதோம்

We shall not do what we should not be done and we shall not voice around malefic complaints.

Quote
ஐயமும் பிச்சையும் ஆந்தனையும் கை காட்டி

charity we shall extend even when it is unsought,apart from giving away to those who seek aid

This sort of a sankalpa to reign in the senses and shifting of the priority to pursue the Divine is a self imposed discipline that one takes to in a Joyous way,with a Gladdened heart-for one is now enroute to participating in the satsangha that is uplifting and joyous.

She then points to the Resolve in Thought:

Quote
உய்யுமாறெண்ணி உகந்தேலோர் எம்பாவாய்.
we are Gladdened to have ascertained The way to Liberation.

This is laying a sound foundation for spiritual Living and the Discipline that is imposed is self chosen and gladly resorted to-thus paving the way to the course correction from a sense oriented Living to Spiritual Living.





Ravi.N

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4049
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #17 on: December 22, 2012, 06:01:29 AM »
Verse 3

ஓங்கி உலகளந்த உத்தமன் பேர் பாடி
நாங்கள் நம் பாவைக்குச் சாற்றி நீராடினால்
தீங்கின்றி நாடெல்லாம் திங்கள் மும் மாரி பெய்து
ஓங்கு பெறும் செந் நெல் ஊடு கயலுகளப்
பூங்குவளைப் போதில் பொறி வண்டு கண் படுப்பத்
தேங்காதே புக்கிருந்து சீர்த்த முலை பற்றி
வாங்க குடம் நிறைக்கும் வள்ளல் பெரும் பசுக்கள்
நீங்காத செல்வம் நிறைந்தேலோர் எம்பாவாய்

Onggi ulagaLanddha uththaman pErpAdi
nAnggaLnam pAvaikku chAtRineer AdinAl
theengginRi nAdellAm thingaL mummAripeydhu
Onggu perunjchenneloodu kayal ugaLa
poongkuvaLai pOdhil poRivaNdu kaNdu kaNpaduppa
thEnggAdhE pukkirunddhu seertha mulaipatRi
vAngga kudam niRaikkum vaLLal perumpasukkaL
neenggAdha selvam niRainddhElOrempAvAy.

Meditation in Depth
Chanting the praise of the superior one who measured all the worlds (in two giant strides)
if we pledge ourselves to our penance and proceed towards the Holy dip,
the entire land would benefit by three timely rains
in the course of the month,with the downpour causing no harm
The red paddy would flourish in such a manner
that the kayal fish could leap in the water amidst the stalks;
and the spotted bumble-bee would rest in slumber
in the centre of the beauteous kuvalai blossom.
Without stagnating if you go inly(inly-TGN 's translation!Merriam webster gives the meaning:in a manner suggesting great depth of knowledge or understanding : thoroughly )
and settle there to hold and milk the bounteous udders
of the Great cows that are generous givers,
they would then fill the pitcher with everlasting wealth.
Listen and ponder,our girl!

This verse immediately is on par with the Vedas in terms of symbolism,imagery and Mysticism.AndAl quickly summarises herein the inward depths that has to be plunged to reach to the 'ever Lasting Wealth'.This 'Ever Lasting Wealth' is the key towards understanding the 'Rains' 'Red Paddy' 'Fish' 'Great cows' ,'udder' ,'milk' -all deeply symbolic both in vedic and more so in the Tamizh Siddhar code words.This is the reason that Vedas are called 'Rahasya'(Secret) and in tamizh it is called 'maRai'(Hidden).
We need to unravel the Hidden depths in these code words.Outwardly as well,the verse holds good indicating Richness and Prosperous Growth.

Ravi.N

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4049
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #18 on: December 23, 2012, 07:05:44 AM »
Verse 3,Meaning of key words:
உத்தமன்=uttaman=Most superior
சாற்றி=chAtRineer=After avowal
தீங்கின்றி=Theengu +inRi=Without adversity,without Drought
ஓங்கு பெறும் =Onggu peRum=Rising skywards
செந் நெல் =chen nel=Red rice/paddy
கயலுகளப்=kayal +ugaLa;kayal+Fish and ugaLa=Leaping
பூங்குவளைப் =poongkuvaLai =poo+kuvaLai=Flower ,neidhal flower(Water Lily) (Refers to the Chakra centres in Raja Yoga terminology)
பொறி வண்டு =poRi vandu=Spotted Bee(Refers to a Yogi;this is the code word in siddha terminology)
கண் படுப்பத் =kaN paduppa=Eyes half closed.(Refers to the state of Meditation)
தேங்காதே=thengAthey=Do not Stagnate!(AnDaL is now warning the seeker to not stagnate in the 6 centers of yoga Chakras)
புக்கிருந்து=inly(Mind turned inward,in a manner suggesting great depth of knowledge or understanding )
சீர்த்த முலை=Seertha mulai=Bounteous udder(Of the Great cows)
வள்ளல்=VaLLal=Generous
பெரும் பசுக்கள் =perum pasukkaL=Great Cows(Refers to the jnAnis who like the cows are overflowing with the Milk of jnAna and are ever willing to allow themselves to be suckled)
நீங்காத செல்வம்=neengAtha selvam=Evelasting wealth(jnAna)

« Last Edit: December 25, 2012, 08:35:30 PM by Ravi.N »

Ravi.N

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4049
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #19 on: December 25, 2012, 06:35:50 AM »
Verse 3 Continued.

TGN points out to the esoteric significance of the expressions in Verse 3.Andal comes in the lineage of Siddhars.Her father periyazhwar is also known as Vishnusiddhar.To understand the language used by the Siddhars ,it is essential to know their 'paribhasha' or code word.They use cryptic expressions and these have a meaning in everyday parlance and at the same time have a deep spiritual connotation.Without the 'key' to this connotation it is impossible to crack the code and get to the inner significance of these words.The Beauty of this form of expression is that they avoid the speculations and intellectual polemics.The Expression is highly suggestive,and this very power of suggestion makes it easier for the initiated to ponder and delve deep into the word and its meaning,without having to cogitate about it through reasoning.This in fact is true about Vedas and vedic symbolism and imagery as well.
The Key that this sort of code word exists lies in the hint that andal gives in using the word-நீங்காத செல்வம்=neengAtha selvam=Evelasting wealth.What is everlasting wealth?What is it that is lasting and inexhaustible.It is what the Seekers in satsangha are after-The Grace of the Lord and the Lord Himself are the everlasting wealth.
How to become aware of this?One needs to approach the Guru-பெரும் பசுக்கள் =peRum pasukkaL=Great Cows.
In tamizh the word ஆ= ஆன்மா, பசு aa=aanmaa(atma)=pasu=cow.
பெரும் பசுக்கள் =perum pasukkaL=Great Cows means Mahatmas,Great ones.
Now what do the Great cows give?They give the 'Milk of jnAna'.They can only give it if we approach them and suck the 'Udder' -சீர்த்த முலை=Seertha mulai=Bounteous udder(Of the Great cows)

Now is this symbolism valid?We may have this doubt!It may be the fertile imagination of a creative intellect-a doubt may arise.For each one of the commentators may reel of his yarn and claim superiority of his scholarship!May be there is nothing more in it than his imagination and speculation,and that it is only reading something between the lines that is totally misplaced!

TGN now points out to this song of idai kaadu siddhar,where the significance of 'milking the cow' is brought out:

பால் கறத்தல்(Milking the Cow)-இடைக்காட்டுச் சித்தர் பாடல்(Idai kaadu siddhar song)

சாவாது இருந்திட பால்கற - சிரம்
தன்னில் இருந்திடும் பால்கற
வேவாது இருந்திட பால்கற - வெறு
வெட்ட வெளிக்குள்ளே பால்கற. 
தோயாது இருந்திடும் பால்கற
தொல்லை வினையறப் பால்கற
வாயால் உமிழ்ந்திடும் பால்கற - வெறும்
வயிறார உண்டிடப் பால்கற. 
நாறா திருந்திடும் பால்கற
நாளும் இருந்திடப் பால்கற
மாறாது ஒழுகிடும் பால்கற - தலை
மண்டையில் வளரும் பால்கற.   
உலகம் வெறுத்திடும் பால்கற - மிக
ஒக்காளம் ஆகிய பால்கற
கலசத்தினுள் விழப் பால்கற - நிறை(compare this with வாங்க குடம் நிறைக்கும் in this verse of andal)
கண்டத்தின் உள்விழப் பால்கற. 
ஏப்பம் விடாமலே பால்கற - வரும்
ஏமன் விலக்கவே பால்கற
தீப்பொறி ஓய்ந்திடப் பால்கற - பர
சிவத்துடன் சாரவே பால்கற. 
அண்ணாவின் மேல்வரும் பால்கற - பேர்(pineal Gland from where the Yogi imbibes the Bliss)
அண்டத்தில் ஊறிடும் பால்கற
விண்ணாட்டில் இல்லாத பால்கற - தொல்லை
வேதனை கெடவே பால்கற. 

continued....
« Last Edit: December 25, 2012, 08:34:49 PM by Ravi.N »

ramanaduli

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 850
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #20 on: December 25, 2012, 07:43:12 AM »
Dear Ravi ji,

Thanks for a new explaination of the lines.... VAANGA KUDAM.....
Andal here speaks about the yoga sutra too.
Many siddhas talk about bliss which they name as PAL. Siddha's poem also very difficult to understand. It has lots of inner meaning. Real siddha can only explain the true meaning.
One siddha sang ..... MANGAI PAL, THENGAI PAL

Ramanaduli

Balaji

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1101
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #21 on: December 26, 2012, 02:10:06 AM »
Andal Photo
Om Namo Bagavathe Sri Ramanaya

Ravi.N

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4049
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #22 on: December 26, 2012, 07:22:08 AM »
Verse 3 continued....

Quote
"பூங்குவளைப் போதில் பொறி வண்டு கண் படுப்பத்"

TGN points out that பொறி வண்டு (Spotted Bee) is the code word for the mind-The consciousness is raised by elevating the mind through the 6 centers(பூங்குவளைப்) of consciousness-Muladhara,svadhistana,manipura,anahata,Vishudha and ajna-(We will leave out Sahasrara for now-Ravi).The Yogi raises the center of  consciousness( which in the case of the man caught up in bondage of senses operates in the lower three centers only)step by step -Through Charya and Kriya and raises it through the centers to sahasrara,a state of pure awareness.

He points to this verse of 'Idai Kadu siddhar':

சித்தத்தொடு கிளத்தல்

அஞ்ஞானம் போயிற்றென்று தும்பீபற - பர
மானந்தம் கண்டோ ம் என்று தும்பீபற!

மெய்ஞ்ஞானம் வாய்த்தென்று தும்பீபற - பர
மேலேறிக் கொண்டோ ம் என்று தும்பீபற! 

அல்லல்வலை இல்லையென்றே தும்பீபற - நிறை
ஆணவங்கள் அற்றோம் என்றே தும்பீபற!

தொல்லைவினை நீங்கிற்று என்றே தும்பீபற - பரஞ்
சோதியைக் கண்டோ ம் எனத் தும்பீபற!   

ஐம்பொறி அடங்கினவே தும்பீபற - நிறை
அறிவே பொருளாம் எனத் தும்பீபற!

செம்பொருள்கள் வாய்த்தனவே தும்பீபற - ஒரு
தெய்வீகம் கண்டோ ம் என்றே தும்பீபற! 

மூவாசை விட்டோ மென்றே தும்பீபற - பர
முத்தி நிலை சித்தியென்றே தும்பீபற!

தேவாசை வைத்தோமென்று தும்பீபற - இந்தச்
செகத்தை ஒழித்தோம் என்று தும்பீபற! 

பாழ்வெளியை நோக்கியே தும்பீபற - மாயைப்
பற்றற்றோம் என்றேநீ தும்பீபற!

வாழ்விடம் என்றெய்தோம் தும்பீபற - நிறை
வள்ளல்நிலை சார்ந்தோமே தும்பீபற!   

எப்பொருளும் கனவென்றே தும்பீபற - உல
கெல்லாம் அழியுமென்றே தும்பீபற!

அப்பிலெழுத் துடலென்றே தும்பீபற - என்றும்
அழிவில்லாதது ஆதியென்றே தும்பீபற!

Siddhars refer to mind  as 'poRi vandu' ,'thumbi' as it is constantly making noise,humming and never settles down.

He also points out how Mahakavi who said 'naanum vandeyn oru siddhan indha nattiniley',sings this song-kaalamaam vanaththil andakkOlamaam marathil Hreemkaram ittu ulavum oru vandu"


 
« Last Edit: December 26, 2012, 09:07:18 AM by Ravi.N »

Ravi.N

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4049
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #23 on: December 26, 2012, 09:22:27 AM »
Verse 3 continued....
TGN points to this verse from Bharati's autobiographic poem where he says:

எனக்கு முன்னே சித்தர் பலர் இருந்தா ரப்பா!
யானும் வந்தேன் ஒரு சித்தன் இந்த நாட்டில்;
மனத்தினிலே நின்றிதனை எழுது கின்றாள்
மனோன் மணியென் மாசக்தி வையத்தேவி;
தினத்தினிலே புதிதாகப் பூத்து நிற்கும்
செய்யமணித் தாமரை நேர் முகத்தாள் காதல்
வனத்தினிலே தன்னையொரு மலரைப் போலும்
வண்டினைப்போல் எனையுமுரு மாற்றி விட்டாள்





Nagaraj

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5130
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #24 on: December 26, 2012, 03:33:59 PM »

        In this the month of margazhi and on this the day auspicious,when the moon is in full bloom all ye that desire to take the holy dip, step forth,ye the damsels bedecked in ornaments so bright and straight, ye the prosperous girls of affluent aaipadi! He who is the son of nandagopan of cruel deed who holds a sharp pointed spear and He who is the lion-cub of yashoda whose eyes are abrim with charm and beauty. He whose complexion is dark as the rain-cloud,whose eyes are balanced in justice and fairplay, and whose visage mirrors the effulgent sun and the moon-He is Narayanan and He Himself would surely present to us the Drum for this our penance chosen,to the knowledge and acclaim of the entire world. Listen and ponder(El  Or),our(em)  Girl(pAvAi)!

(Verse 1)

Way to Liberation
O Ye people all,Living in the world process!
(Oh Citizens of the World-Ravi)
Hearken to the code we've set for our penance chosen;
singing the praise of the feet of the absolute,
who is in gentle slumber in the ocean of milk.
we shall forswear ghee and milk also;
taking our bath in the predawn time.
we shall not apply collyrium to our eyes
nor plait our tresses with flowers of any kind.
We shall not do what we should not be done
and we shall not voice around malefic complaints;
charity we shall extend even when it is unsought,
apart from giving away to those who seek aid;
and this our hand shall do to the extent of resource.
Thus we are Gladdened to have ascertained
The way to Liberation,Listen and Ponder,our Girl!


(Verse 2)
       




        Meditation in Depth
Chanting the praise of the superior one who measured all the worlds (in two giant strides)
if we pledge ourselves to our penance and proceed towards the Holy dip,
the entire land would benefit by three timely rains
in the course of the month,with the downpour causing no harm
The red paddy would flourish in such a manner
that the kayal fish could leap in the water amidst the stalks;
and the spotted bumble-bee would rest in slumber
in the centre of the beauteous kuvalai blossom.
Without stagnating if you go inly(inly-TGN 's translation!Merriam webster gives the meaning:in a manner suggesting great depth of knowledge or understanding : thoroughly )
and settle there to hold and milk the bounteous udders
of the Great cows that are generous givers,
they would then fill the pitcher with everlasting wealth.
Listen and ponder,our girl!


(Verse 3)


« Last Edit: December 26, 2012, 03:46:11 PM by Nagaraj »
॥ शांतमात्मनि तिष्ट ॥
Remain quietly in the Self.
~ Vasishta

Ravi.N

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4049
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #25 on: December 27, 2012, 07:02:23 AM »
Verse 3 continued...

TGN Points to this verse of Mahakavi Bharati that indicates the nature of the Bee that has six legs(6 yoga chakras)and is humming the Hreemkara of kAli Sakthi.

மஹா காளியின் புகழ் - (காவடிச் சிந்து)
                   
காலமாம் வனத்தில் அண்டக் கோலமா மரத்த்தின் மீது
காளி சக்தி என்ற பெயர் கொண்டு -ரீங்
காரமிட்டு உலவும் ஒரு வண்டு
-தழல்
காலும் விழி நீல வன்ன மூல அத்து வாக்கள் எனும்
கால்கள் ஆறுடையது எனக்கண்டு -மறை
காணுமுனி வோருரைத்தார் பண்டு .
மேலுமாகிக் கீழுமாகி வேறுள திசையுமாகி
விண்ணுமண்ணு மானசக்தி வெள்ளம் -இந்த
விந்தையெல்லா மாங்கதுசெய் கள்ளம் -பழ
வேதமா யதன்முனுள்ள நாதமாய் விளங்குமிந்த
வீரசக்தி வெள்ளம் விழும் பள்ளம்-ஆக
வேண்டுநித்த மென்றனேழை யுள்ளம்.

Here the Mahakavi prays that his heart should become the valley(receptacle)into which the Flood of KaLi Sakthi Pours forth like a waterfall.


Ravi.N

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4049
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #26 on: December 27, 2012, 07:11:59 AM »
Verse 3 continued....

Quote
ஊடு கயலுகளப்
பூங்குவளைப் போதில் பொறி வண்டு கண் படுப்பத்


"that the kayal fish could leap in the water amidst the stalks"

This is how the shift in the consciousness takes place -It shifts in a quantum leap as it becomes subtler and subtler as it shifts to the higher of the  6 centres in the stalk of sushumna.The 'Leaping fish' symbolises the quantum shift in the consciousness taht becomes subtler and also more and more expansive.


Subramanian.R

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 44202
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #27 on: December 27, 2012, 08:31:37 AM »
Dear Ravi,

Excellent explanation. Thank you very much.

Arunachala Siva.

Ravi.N

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4049
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #28 on: December 28, 2012, 06:44:57 AM »
Verse 3 continued....

Quote
ஓங்கு பெறும் செந் நெல்
(Ongu perunj chennel)
Andal is referring to the Physical,subtle and causal body that embody the jiva-the paddy grain has the three layers of Husk,Bran and White Rice that correspond to the embodiment of the jiva.(Nagaraj's help required to post the picture here!)

Quote
தீங்கின்றி நாடெல்லாம் திங்கள் மும் மாரி பெய்து
(TheenginRi naadellaam thingaL mumaaRi peidhu)
This refers to the Triple rain of Sravanam,Mananam and Niddidhyasanam-and 'தீங்கின்றி' refers to receptivity,without the downpour of Grace being usurped by the ego and wasted in vain disputation.

Quote
"ஓங்கி உலகளந்த உத்தமன் பேர் பாடி
நாங்கள் நம் பாவைக்குச் சாற்றி நீராடினால் "

Onggi ulagaLanddha uththaman pErpAdi
nAnggaLnam pAvaikku chAtRineer AdinAl

This is the Essence-That if we dwell in the contemplation of the Lord who spans all the worlds(vamana avatara) and placed his foot and abrogated the 'Ego' of emperor Mahabali,and stick to the 'pAvai' Nonbu - We shall benefit and shall....

Quote
தேங்காதே புக்கிருந்து சீர்த்த முலை பற்றி
வாங்க குடம் நிறைக்கும் வள்ளல் பெரும் பசுக்கள்
நீங்காத செல்வம் நிறைந்தேலோர் எம்பாவாய்.

We shall proceed to  suckle the Great cows and be filled to the brim with jnAna.

Here TGN points out to the keywords 'தேங்காதே'-Do not Stagnate! and 'புக்கிருந்து'(pukkirundhu)=Inly,totally turned inward.
AndAL is cautioning that although the path of Yoga (the spotted bee sitting with closed eyes in the yoga chakras Flowers)is a laudable one,one should not stagnate there but should now join the stasangh and aspire for everlasting wealth of Jnanam through the path of Bhakti.

« Last Edit: December 28, 2012, 07:13:17 AM by Ravi.N »

ramanaduli

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 850
    • View Profile
Re: Tiruppavai.
« Reply #29 on: December 28, 2012, 08:56:20 PM »
Dear Ravi ji,

Thank you very much to through a new light in THRUPPAVAI.  From my school days, I have been telling this thruppavai.
But I never got the inner meaning of it. This is unique. From your post it is clear. Here Andal is not a small girl. Instead she is a guru who teaches how a jeevathma can reach paramathma. All 30 verses are yoga sutra only.

I contemplated on the lines.... PAIYYATH THUYINRA PARAMAN.  Yes. every one is a pure consiouness i.e. PARKADAL  where Lord is sleeping (yoga nitra). But unknowingly we made this milky ocean as  a KOOVAM RIVER that is why we cannot find Lord there. But saints like Andal can wake Him up.

As Bhagavan told, this verses really pupil of the eye. But the same PAVAI becomes Thruppavai when the could see Lord in their heart. Others are having ordinary pupils only.
Once again thank you,

Ramanaduli