Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 [654] 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 ... 3127
General Discussion / Re: Rough Notebook-Open Forum
« on: July 09, 2016, 01:42:09 PM »
Today is the liberation day of Amarneethi Nayanar.

He was giving coupina and towel to the sadhus. That was his job.  Once Siva came as an old
brahmin and told him, that he would leave the spare coupina with him and go for a bath.
On coming back, he would take the spare coupina.  When He returned after bath, He asked
for the coupina which was missing due to Siva's trick.  The merchant Amarneethi told him that
he would give Him a new coupina.  Siva refused to accept. He then told Siva that he would give
any amount of gold and diamonds.  He brought them all and weighed them.  These were not sufficient.
He then stood himself and his wife and kid on the balance.  Even then they were not sufficient.
Suddenly the old brahmin appeared as Siva and took them to Siva lokam!

Day of liberation -  Aani month, Puram star day.

Arunachala Siva.   

General topics / Re: Abhirami Andati - verses and meanings:
« on: July 09, 2016, 11:50:44 AM »
Verse 57:

57: ஐயன் அளந்தபடி இரு நாழி கொண்டு, அண்டம் எல்லாம்
உய்ய அறம் செயும் உன்னையும் போற்றி, ஒருவர் தம்பால்
செய்ய பசுந்தமிழ்ப் பாமாலையும் கொண்டு சென்று, பொய்யும்
மெய்யும் இயம்பவைத்தாய்: இதுவோ, உன்தன் மெய்யருளே?

ஏ, அபிராமி! என் தந்தை சிவபெருமான் அளந்த இரு நாழி நெல்லைக் கொண்டு முப்பத்திரண்டு அறமும் செய்து உலகத்தைக் காத்தவளே! நீ எனக்கு அருளிய செந்தமிழால் உன்னையும் புகழ்ந்து போற்ற அருளினாய்! அதே சமயத்தில் நின் தமிழால் ஒருவனிடத்திலே சென்று இருப்பதையும், இல்லாததையும் பாடும்படி வைக்கிறாய்! இதுவோ உனது மெய்யருள்? (விரைந்து அருள் புரிவாயாக!).
+'ஐயன் அளந்த படியிருநாழி' என்பது காஞ்சியில் ஏகாம்பரநாதர் நெல்லளந்ததைக் குறித்தது. அதனைப் பெற்ற அபிராமி, காத்தலைச் செய்யும் காமாட்சியாகி, முப்பத்திரெண்டு அறங்களையும் புரிந்து, உலகைப் புரந்தனள் என்பது வழக்கு.

O Abhirami!  My father Siva gave You two measures of grain and with that You did 32 dharmas, and
saved the world!  You have given me this great Tamizh and with that I pray and sing about You.
At the same time, with that Tamizh, You make me go to a rich person and beg for that that I am not
having.  Is it Your true grace?  Please come quickly and grace me!

(In Kachipuram, Abhirami, is said to have received 32 measures of grains and did 32 dharmas,
and protected the world.).


Arunachala Siva.

Verse  4:

வளர்கின்ற நின்கரு ணைக்கையில் வாங்கவும்
மிளிர்கின்ற என்னை விடுதிகண் டாய்வெண்
றொளிர்கின்ற நீள்முடி உத்தர கோசமங்
தெளிகின்ற பொன்னுமின் னும்மன்ன தோற்றச்

O Uttharakosamangkai`s King in whose lofty crown glistering glows the shoot ? a white crescent !
O Salvific luster Like unto lucid,
auric and fulgurant light !
I slipped from Your mercifully fostering hand,
and parted,
Shine tinsel-like;
will You forsake me?


Arunachala Siva.

Verse  3:

காருறு கண்ணியர் ஐம்புலன் ஆற்றங்
வேருறு வேனை விடுதிகண் டாய்விளங்
ரூருறை வாய்மன்னும் உத்தர கோசமங்
வாருறு பூண்முலை யாள்பங்க என்னை

O Lord abiding at radiant.
Tiruvaaroor !
O sempiternal Sovereign of Uttharakosamangkai !
O One who is concorporate with Her of jeweled breasts covered by a breast-band !
O One who fosters me !
I am like a tree rooted in the bank of the river ? The five senses whence flow the carnal joys,
Of dark-eyed dames;
yet will You forsake me?


Arunachala Siva.

Chapter 8:

1. Ribhu:

I shall explain to you the hollowness of the world, which is akin to the horn of a hare. This is hard to attain
in all worlds. Listen with an alert mind.

2. Whatever trace of this world one hears or one sees of it, the form that is seen and the form of seer
are all like the horn of a hare.

3.  Earth, water, fire, air, space, mind, intellect, ego and transcendental light are all like the horn of a hare.

4. Destruction, birth, truth, the world, and heavenly systems, merit, sin, victory and delusion are all
like the horn of a hare.

5.  Lust, anger, greed, delusion, pride, delirium, infatuation, steadfastness, Guru, disciple, teaching and
such are like the horn of a hare.

6.  'I', 'you', the world etc., the beginning, the end, the middle, the past, the future and the present are
all like the horn of a hare.

7.  The gross body, the subtle body, the cause and the effect even, and what little of seen and seeing
there is, are all like the horn of a hare.


Arunachala Siva.           

503.  In the Sentence of the ancient Revelation, 'Thou art That', no meditation has been enjoined.
What is said by implication is that in the Egoless State, the Sage (who has won that State) has the
Experience of the Impersonal Being as identical with his own Real Self.

504. Since it is settled by the sentence of the Vedanta that one's own Real Self, disentangled from
the veiling sheaths, is the Supreme Reality (the Impersonal Being) what else is there for attaining
the Experience of the Identity of that Reality and the Self, except the Quest of that Self?

505.  The meaning of that Vedantic Text is this, that if one gives up the notion 'I am the body',
seeks the Self, becomes aware of His True Nature and is thus firmly fixed in the Heart, then for him
the Supreme Being Himself shines as the Real Self.

506. The Quest of the Truth of the Self is alone the Direct Path to the Right Awareness of the Self.
The meditation spoken of its a preliminary aid to this Quest, for breaking up the idea of the body
as the Self (which is the hindrance to the Quest).

507.  The diving (of the mind) into the Heart in this Quest of the Self does not occur for him with
a weak mind. The mind's strength, being subdivided among innumerable thoughts, is insignificant.

508.  The one-pointedness of the mind in the Quest itself is the strength of mind that is needed,
and nothing else.  He, who has this strength, is called 'Valiant', because he has the skill to protect
his intellect from being frittered away (on a variety of thoughts).

509. By the practice of meditation mental strength (one pointedness) will be intensified.  Therefore
meditation is an aid to the Quest. First achieving motionlessness of the mind by meditation, the
valiant aspirant must seek the Truth of one's own self.


Arunachala Siva.       

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 09, 2016, 09:47:03 AM »
Verse  426:

நச்சி இன்தமிழ் பாடிய
    ஞானசம் பந்தர்
இச்சை யேபுரிந் தருளிய
    இறைவர்இன் னருளால்
அச்சி றப்பருள் பூதமுன்
    விரைந்தகல் பீடத்து
உச்சி வைத்தது பசும்பொன்ஆ
    யிரக்கிழி யொன்று.

As desired by Jnaana Sambandhar who sang in Tamizh
The sweet decad, by the grace of the Lord, a Siva-Bhootha,
To confer on him the great gift, laid on the top
Of the bali-pita a pouch of one thousand sovereigns
Of gold of the finest touch.

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 09, 2016, 09:44:40 AM »
Verse  425:

எடுத்த வண்டமிழ்ப் பதிகநா
    லடியின்மே லிருசீர்
தொடுத்த வைப்பொடு தொடர்ந்தஇன்
    னிசையினால் துதிப்பார்
மடுத்த காதலில் வள்ளலார்
    அடியிணை வழுத்தி
அடுத்த சிந்தையால் ஆதரித்
    தஞ்சலி அளித்தார்.

He formed in the pattern of Naalati-mel-vaippu
The bounteous Tamizh decade, began by him,
And prayed to the Lord in sweet music; hailing
The twin feet of the munificent Lord in soaring love,
He worshipfully folded his hands in swelling devotion
That ever welled up in his mind-heart.

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 09, 2016, 09:41:19 AM »
Verse  424:

சென்று தேவர்தம் பிரான்மகிழ்
    கோயில்முன் பெய்தி
நின்று போற்றுவார் நீள்நிதி
    வேண்டினார்க் கீவ
தொன்றும் மற்றிலேன் உன்னடி
    அல்லதொன் றறியேன்
என்று பேரருள் வினவிய
    செந்தமிழ் எடுத்தார்.

He went into the temple where the God of gods gladly abides;
He stood beside the bali-pitam and prayed thus:
"I have nothing to give him who prays for wealth immense;
I know not aught but Your hallowed feet."
Thus he sang the decade, in the form of a question, invoking
The Lord's mercy in splendorous Tamizh.

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 09, 2016, 09:38:34 AM »
Verse  423:

தந்தை யார்மொழி கேட்டலும்
    புகலியார் தலைவர்
முந்தை நாளிலே மொழிந்தமை
    நினைந்தருள் முன்னி
அந்த மில்பொரு ளாவன
    ஆவடு துறையுள்
எந்தை யார்அடித் தலங்கள்
    அன்றோஎன எழுந்தார்.

When he listened to his father's words, the chief
Of Pukali remembered his promise in the days gone by;
He rose up thinking: "Limitless riches are indeed
The hallowed feet of the Lord of Aavaduthurai."   

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 09, 2016, 09:36:14 AM »
Verse 422:

மேவி அங்குறை நாளினில்
    வேள்வி செய்வதனுக்
காவ தாகிய காலம்வந்
    தணைவுற அணைந்து
தாவில் சண்பையர் தலைவர்க்குத்
    தாதையார் தாமும்
போவ தற்கரும் பொருள்பெற
    எதிர்நின்று புகன்றார்.

While he abode there, the season for sacrifice
Was near at hand; the father of the flawless chief
Of Sanbai came before the presence of the godly child,
Seeking his leave to depart with the needed wealth.   

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 09, 2016, 09:34:00 AM »
Verse  421:

அன்பு நீடிய அருவிகண்
    பொழியும்ஆர் வத்தால்
முன்பு போற்றியே புறம்பணை
    முத்தமிழ் விரகர்
துன்பு போமனத் திருத்தொண்டர்
    தம்முடன் தொழுதே
இன்பம் மேவிஅப் பதியினில்
    இனிதமர்ந் திருந்தார்.

His eyes rained tears of love; in great ardor
He prayed before the divine presence and moved out;
He adored the Lord with the servitors whose minds
Were freed of trouble, and he abode in that town
Willingly and in joy.

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 09, 2016, 09:31:44 AM »
Verse  420:

நீடு கோபுரம் இறைஞ்சியுள்
    புகுந்துநீள் நிலையான்
மாடு சூழ்திரு மாளிகை
    வலங்கொண்டு வணங்கி
ஆடும் ஆதியை ஆவடு
    துறையுள்ஆர் அமுதை
நாடு காதலில் பணிந்தெழுந்
    தருந்தமிழ் நவின்றார்.

He adored the tall tower and moved in;
He circumambulated the inner shrine
And hailed it; he prostrated before the Dancer,
The Primal Lord, the Nectar of Aavaduthurai,
In abiding love, rose up and hymned in rare Tamizh.   

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 09, 2016, 09:28:18 AM »
Verse  419:

வந்த ணைந்தவர் தொழாமுனம்
    மலர்புகழ்ச் சண்பை
அந்த ணர்க்கெலாம் அருமறைப்
    பொருளென வந்தார்
சந்த நித்திலச் சிவிகைநின்
    றிழிந்தெதிர் தாழ்ந்தே
சிந்தை இன்புற இறைவர்தங்
    கோயில்முன் சென்றார்.

அங்ஙனம் வந்த தொண்டர்கள் தம்மை வணங்கு வதற்கு முன்னம், விரியும் புகழையுடைய சீகாழி அந்தணர்களுக்கு எல் லாம் அரிய மறையின் பொருளாக உள்ளவர் இவர் என்று தியானப் பொருளாகக் கொள்ளும்படி தோன்றிய பிள்ளையார், அழகான முத் துச் சிவிகையினின்றும் இறங்கி, அவர்களின் எதிரில் வணங்கிப் பின், மனம் இன்பம் அடைய இறைவரின் திருக்கோயில் முன் சென்றார்.

(English translation not available)

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 09, 2016, 09:26:08 AM »
Verse  418:

மூவ ருக்கறி வரும்பொரு
    ளாகிய மூலத்
தேவர் தந்திரு வாவடு
    துறைத்திருத் தொண்டர்
பூவ லம்புதண் பொருபுனல்
    தடம்பணைப் புகலிக்
காவ லர்க்கெதிர் கொள்ளும்ஆ
    தரவுடன் கலந்தார்.

The holy servitors of Tiruvaavaduthurai of the Primal Lord,
Unknowable to the Trinity of Brahma, Vishnu and Rudra,
Came in ardent love to receive the Lord of Pukali
Rich in tanks and watery fields,
Whence the waves rolled with flowers.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 [654] 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 ... 3127