Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 [635] 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 ... 3127
605.  So, when the ego is lost, there is no loss.  The Supreme State, (won by the loss of the ego) is
not one in which the Self is lost.  But the self is as good as lost due to the ego-sense, and when this
is lost, there is a loss of this loss.

606.  This complete and final loss of the ego is itself all these things (and more):-  Righteousness,
Wealth, Enjoyment of all pleasures at once), Truthfulness, True Renunciation, Silence, Tapas, Union
with God, and true Surrender of oneself to Him.

607.  Those having the same names (which are prized greatly) are tainted and of little worth, because
of association with the ego.  But these are natural to the Sage, who dwells in the Supreme State always.

608.  Two excellence are stated as belonging to the Sage, namely freedom from obligation to perform
prescribed actions and at the same time being contented and happy (as having attained the goal of
action).  For the common man the absence of these, is due to his Ignorance.

609.  The Sage is not bound to perform actions, because for Him there is nothing to be gained by means
of action. He, for whom there is obligation to do action is not Free, but is bound by the fetters of

610.  Some ask whether the Sage does not need to practice meditation, not knowing the Truth (about
sages).  By others the question is raised:  'Should not the Sage go to foreign countries and teach the
people there?' 


Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 23, 2016, 09:50:14 AM »
Verse 591:

வேதங்கள் எண்ணில் கோடி
    மிடைந்துசெய் பணியை மிக்க
ஏதங்கள் நம்பால் நீப்பார்
    இருவருஞ் செய்து வைத்தார்
நாதங்கொள் வடிவாய் நின்ற
    நதிபொதி சடையார் செய்ய
பாதங்கள் போற்றும் மேலோர்
    பெருமையார் பகரும் நீரார்.

What the countless billions of Vedas conjointly wrought,
The two great ones, who came to be born, to do away
With all our flaws, had performed;,
The Lord's form is that of Naada; He bears
On His matted hair the river;
Whoever is so blessed as to articulate adequately
The glory of the lofty ones that hail
The roseate feet of Siva?

Arunachala Siva.   

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 23, 2016, 09:47:50 AM »
Verse  590:

அருமறை யான வெல்லாம்
    அகலிரு விசும்பில் ஆர்த்துப்
பெருமையின் முழங்கப் பஞ்ச
    நாதமும் பிறங்கி ஓங்க
இருபெருந் தகையோர் தாமும்
    எதிரெதிர் இறைஞ்சிப் போந்து
திருமடங் களின்முன் புக்கார்
    செழும்பதி விழவு கொள்ள.

To the loud and glorious chanting of the Vedas and their
Six components that resounded in the spacious skies
And to the resounding of the five celestial Tuntupis,
The two great ones paid obeisance to each other
And entered their respective Matams; the beauteous city
Celebrated their glory in great festivity.

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 23, 2016, 09:45:15 AM »
Verse  589:

அத்திரு வாயில் தன்னில்
    அற்றைநாள் தொடங்கி நேரே
மெய்த்திரு மறைகள் போல
    மேதினி புக்குப் போற்ற
வைத்தெதிர் வழக்கஞ் செய்த
    வரம்பிலாப் பெருமை யோரைக்
கைத்தலங் குவித்துத் தாழ்ந்து
    வாழ்ந்தது கடல்சூழ் வையம்.

From that day, like the truth-incarnate Vedas,
Devotees could straight proceed to the inner sanctum,
In the years to come also, this became the custom;
All this was made possible by the two whose glory
Is boundless; men, on this sea-girt earth
Adored these two with folded hands and flourished.   

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 23, 2016, 09:42:14 AM »
Verse 588:

அடைத்திடக் கண்டு சண்பை
    ஆண்டகை யாரும் அஞ்சொல்
தொடைத்தமி ழாளி யாருந்
    தொழுதெழத் தொண்டர் ஆர்த்தார்
புடைப்பொழிந் திழிந்த தெங்கும்
    பூமழை புகலி வேந்தர்
நடைத்தமிழ்ப் பதிக மாலை
    நிரம்பிட நவின்று போற்றி.

Witnessing the closing of the doors, the great one
Of Sanbai and the Ruler of beauteous Tamizh
Prostrated on the floor and rose up; the servitors
Raised an uproar; on all sides it showered flowers;
The Prince of Pukali continued to sing
The exemplary Tamizh decade and completed it.

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 23, 2016, 09:39:37 AM »
Verse 587:

அன்றர சருளிச் செய்ய
    அருமறைப் பிள்ளை யாரும்
வென்றிவெள் விடையார் தம்மை
    விருப்பினாற் சதுரம் என்னும்
இன்றமிழ்ப் பதிகப் பாடல்
    இசைத்திட இரண்டு பாலும்
நின்றஅக் கதவு காப்பு
    நிரம்பிட அடைத்த தன்றே.

Thus told graciously by Arasu, the godly child
Well-versed in the Vedas, hailed in love the Lord
Whose mount is the victorious Bull, in a decade
Beginning with the word ?Chaturam?; even as he sang
The first verse of the sweet and dulcet decade
Of Tamizh, the wide-open doors closed shut.

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 23, 2016, 09:37:05 AM »
Verse  586:

புறம்புவந் தணைந்த போது
    புகலிகா வலரை நோக்கி
நிறங்கிளர் மணிக்க பாடம்
    நீக்கமும் அடைப்பும் நிற்கத்
திறந்தவா றடைக்கப் பாடி
    யருளும்நீர் என்றார் தீய
மறம்புரி அமணர் செய்த
    வஞ்சனை கடக்க வல்லார்.

As they stepped out of the entrance, he that
Beyond the truculence of the evil and sinning
Samanas, addressing the Prince of Pukali, said:
"That the opening and closing of the doors inlaid
With iridescent gems, may become customary,
Be pleased to hymn the closure of the opened doors."

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 23, 2016, 09:34:59 AM »
Verse  585:

அன்பினுக் களவு காணார்
    ஆனந்த வெள்ளம் மூழ்கி
என்புநெக் குருக நோக்கி
    இறைஞ்சிநேர் விழுந்த நம்பர்
முன்புநிற் பதுவும் ஆற்றார்
    மொழிதடு மாற ஏத்தி
மின்புரை சடையார் தம்மைப்
    பதிகங்கள் விளம்பிப் போந்தார்.

They knew not the bournes of their love, they were
Immersed in the sea of bliss; their very bones
Melted as they beheld the Lord; they prayed fervently;
Again and again they fell on the floor and rose up;
They could not even stand before the Lord; their hailing words
Became incoherent; then in divine decades, they
Hymned the Lord whose matted hair-- lightning-like--,
Flashes, and moved out.

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 23, 2016, 09:32:43 AM »
Verse 584:

கோயிலுட் புகுவார் உச்சி
    குவித்தசெங் கைக ளோடும்
தாயினும் இனிய தங்கள்
    தம்பிரா னாரைக் கண்டார்
பாயுநீர் அருவி கண்கள்
    தூங்கிடப் படியின் மீது
மேயின மெய்ய ராகி
    விதிர்ப்புற்று விரைவின் வீழ்ந்தார்.

With their roseate hands folded above their heads
They moved in and beheld the Lord, dearer
Than one?s own mother; tears cascaded from their eyes; they fell
Prostrate on the ground and experienced a mystical tremendum.

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 23, 2016, 09:29:20 AM »
Verse 583:

மற்றது கண்ட போதே வாக்கின்மன்
    னவரை நோக்கிப்
பொற்புறு புகலி மன்னர் போற்றிட
    அவரும் போற்றி
அற்புத நிலையி னார்கள் அணிதிரு
    மறைக்கா டாளுங்
கொற்றவர் கோயில் வாயில் நேர்வழி
    குறுகிப் புக்கார்.

The very moment when the Prince of Pukali
Witnessed the opening of the doors, he hailed
The Sovereign of Speech, he too hailed the godly child;
They both experienced a wondrous beatitude;
Then they entered the inner shrine of the Lord-Ruler
Of Tirumaraikkaadu through the direct entrance.   

Arunachala Siva.

General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: July 23, 2016, 09:27:05 AM »
Verse  582:

பாடியஅப் பதிகப்பாட் டான பத்தும்
    பாடல்நிரம் பியபின்னும் பைம்பொன் வாயிற்
சேடுயர்பொற் கதவுதிருக் காப்பு நீங்காச்
    செய்கையினால் வாகீசர் சிந்தை நொந்து
நீடுதிருக் கடைக்காப்பில் அரிது வேண்டி
    நின்றெடுக்கத் திருக்காப்பு நீக்கங் காட்ட
ஆடியசே வடியார்தம் அடியார் விண்ணோர்
    ஆர்ப்பெழுந்த தகிலாண்டம் அனைத்தும் மூழ்க.

He sang all the ten hymns of the decade; yet
The glorious doors decked with gold
Of the golden threshold, would not open;
Distressed in mind when Vaakeesar invoked
The Lord, heart and soul, in the envoi,
The doors flung open; the din then raised
By the servitors of the Lord-Dancer and the celestial beings,
Filled all the worlds of the universe.

Arunachala Siva.

The workers continued their work around me, while I sat in rapture at Bhagavan's Feet.  Strangely no
one chose to enter for the next three hours.  Periodically the door would open and someone would step
in and  bow hastily and leave after seeing the workers working around me.  There was no sign saying that
they could not stay. Yet no one dared to intrude.  It was as if Bhagavan had purposely orchestrated the
events to give me this private time with Him and I unabashedly drank with abandon from the cup that
was offered. 

I met Swami Shantananda Puri.  His body has slowed somewhat after his recent heart attack but his
mind has lost none of its perspicacity or wisdom.  Satsangh with such people and watching the quiet
unobtrusive teaching by practice of the many Asramam inmates is far more efficacious in enabling
my transformation than the most brilliant oratory of the learned pundits.


Arunachala Siva.           

Verse  32:

அடற்கரி போல்ஐம் புலன்களுக் கஞ்சி
விடற்கரி யாய்விட் டிடுதிகண் டாய்விழுத்
தொடற்கரி யாய்சுடர் மாமணி யேசுடு
கடற்கரி தாய்எழு நஞ்சமு தாக்குங்

O One,
rare to be apprehended save by Your Supreme servitor !
O bright-rayed Ruby great !
Even as fierce fire raged and swirled,
rose from the sea the rare venom;
You transformed it into nectar.
O One who sports in Your throat a dark patch !
I stand Quelled by the senses five which are puissant like a warring tusker.
Will You forsake me?


Arunachala Siva.

Verse 31:

சச்சைய னேமிக்க தண்புனல் விண்கால்
விச்சைய னேவிட் டிடுதிகண் டாய்வெளி
பச்சைய னேசெய்ய மேனிய னேயொண்
கச்சைய னேகடந் தாய்தடந் தாள

O ever-young Lord !
Such is Your form that You stand as the exceedingly cool water,
Earth and fire.
O One who is white,
black and also green in hue !
O One whose body is incarnadine !
You wear in Your waist the splendor-hooded Cobra,
as Your cincture.
O Victor of the mighty Board-footed tusker!
Will you forsake me?


Arunachala Siva.

General topics / Re: Abhirami Andati - verses and meanings:
« on: July 22, 2016, 10:50:48 AM »
Verse 75:

75: தங்குவர், கற்பக தாருவின் நீழலில், தாயர் இன்றி
மங்குவர், மண்ணில் வழுவாய் பிறவியை,-மால் வரையும்,
பொங்கு உவர் ஆழியும், ஈரேழ் புவனமும், பூத்த உந்திக்
கொங்கு இவர் பூங்குழலாள் திருமேனி குறித்தவரே.

பெரிய மலைகளையும், நுரைக் கடலையும், பதினான்கு உலகத்தையும் பெற்றெடுத்த ஏ அபிராமி! மணம் வீசும் பூவையணிந்த குழலுடையவளே! உன்னுடைய திருமேனியை இடையுறாது சிந்தையிலே தியானிப்பவர் சகலத்தையும் தருகின்ற கற்பக மரத்தின் நிழலையும் பெற்று இன்புறுவர். இடைவிடாது தோன்றும் மானிடப் பிறவியும் இல்லாமல் போவர். அத்தகைய பல பிறவிகளில் பெற்றெடுக்கும் மானிடத் தாயாரும் இல்லாமல் போவர் (என்றும் நிலையாகிய தாய் நீயே).

O Abhirami!  You have given birth to big mountains, frothing seas, and fourteen worlds.  O Abhirami!
You are wearing sweet smelling flowers!  Those who contemplate on Your form without interruption,
shall get everything and also the the shade of Karpaga tree.  They will also not have any more human
birth.   They will have no mothers to bear them in various births.  You are the ever present Mother 
for me!


Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 [635] 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 ... 3127