Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 3129
946
Verse  7:

பொருளியல்நற் சொற்பதங்க ளாயி னானைப்
    புகலூரும் புறம்பயமும் மேயான் தன்னை
மருளியலுஞ் சிந்தையர்க்கு மருந்து தன்னை
    மறைக்காடுஞ் சாய்க்காடும் மன்னி னானை
இருளியல்நற் பொழிலாரூர் மூலட் டானத்
    தினிதமரும் பெருமானை யிமையோ ரேத்த
அருளியனை அரநெறியி லப்பன் தன்னை
    யடைந்தடியேன் அருவினைநோய் அறுத்த வாறே.


He is the goodly spoken word and its subtle phases.
He presides over Paasoor and Purampayam.
He is the remedy for them whose minds are dark with befuddlement.
He abides at Maraikkaadu and Saaikkaadu.
He is the Lord that sweetly abides at Moolattaanam of Aaroor girt with groves full  with shady bowers.
He grants grace when the celestial beings hail Him.
He is the Father Of Araneri,
_ it is great that I,
the servitor,
reached Him and did away with my malady of incurable karma.


Arunachala Siva.

947
Verse 6:


தாயவனை யெவ்வுயிர்க்குந் தன்னொப் பில்லாத்
    தகுதில்லை நடம்பயிலும் தலைவன் தன்னை
மாயவனும் மலரவனும் வானோ ரேத்த
    மறிகடல்நஞ் சுண்டுகந்த மைந்தன் தன்னை
மேயவனைப் பொழிலாரூர் மூலட் டானம்
    விரும்பியவெம் பெருமானை யெல்லாம் முன்னே
ஆயவனை அரநெறியில் அப்பன் தன்னை
    யடைந்தடியேன் அருவினைநோய் அறுத்த வாறே.

He is the Mother unto every life.
He is beyond compare.
He is the Chief that dances at great Tillai.
Hailed by Vishnu,
Brahma of the Lotus-flower and the celestial beings,
He,
the great One,
ate the poison of the great billowy sea and grew lofty.
He is our Lord-God who is pleased to abide at Moolattaanam of Aaroor girt with groves.
He became all the things even ere they came into being.
He is the Father of Araneri.
it is great that I,
The servitor reached Him and did away with my malady of incurable karma.

Arunachala Siva.

948
Verse  5:


சுடர்ப்பவளத் திருமேனி வெண்ணீற் றானைச்
    சோதிலிங்கத் தூங்கானை மாடத் தானை
விடக்கிடுகா டிடமாக வுடையான் தன்னை
    மிக்கரண மெரியூட்ட வல்லான் தன்னை
மடற்குலவு பொழிலாரூர் மூலட் டானம்
    மன்னியவெம் பெருமானை மதியார் வேள்வி
அடர்த்தவனை அரநெறியில் அப்பன் தன்னை
    யடைந்தடியேன் அருவினைநோய் அறுத்த வாறே.


His divine body is of the hue of bright-rayed coral.
He is daubed with the white-ash.
He is the Jyoti-linga of Toongkaanaimatam.
He abides at the graveyard abounding in flesh.
He burnt the mighty walled towns.
He is our Moolattaanam's Lord of Aaroor girt with groves rich in petalled flowers.
He spoilt the sacrifice of them that disregarded Him.
He is the Father of Araneri.
It is great that I,
the servitor,
reached Him and did away with my malady of incurable karma.

Arunachala Siva.

949
Verse 4:


நந்திபணி கொண்டருளும் நம்பன் தன்னை
    நாகேச் சரமிடமா நண்ணி னானைச்
சந்திமல ரிட்டணிந்து வானோ ரேத்துந்
    தத்துவனைச் சக்கரம்மாற் கீந்தான் தன்னை
இந்துநுழை பொழிலாரூர் மூலட் டானம்
    இடங்கொண்ட பெருமானை யிமையோர் போற்றும்
அந்தணனை அரநெறியில் அப்பன் தன்னை
    யடைந்தடியேன் அருவினைநோய் அறுத்த வாறே.


He is the supremely desirable One whom Nandi serves.
He keeps Naakeccharam as His shrine.
He is the Tattvan who is adored with flowers by the celestial beings during the divisions Of the day.
He gifted the Disc to Vishnu.
He is the Lord-God at Moolattaanam of Aaroor girt with groves through which the moon penetrates.
He is the Brahmin hailed by the celestial beings.
He is the Father of Araneri.
it is great that I,
the servitor,
Reached Him and did away with my malady of incurable karma.

Arunachala Siva.

950
Verse 3:


பாதியொரு பெண்முடிமேற் கங்கை யானைப்
    பாசூரும் பரங்குன்றும் மேயான் தன்னை
வேதியனைத் தன்னடியார்க் கெளியான் தன்னை
    மெய்ஞ்ஞான விளக்கானை விரையே நாறும்
போதியலும் பொழிலாரூர் மூலட் டானம்
    புற்றிடங்கொண் டிருந்தானைப் போற்றுவார்கள்
ஆதியனை அரநெறியில் அப்பன் தன்னை
    யடைந்தடியேன் அருவினைநோய் அறுத்த வாறே.

His (left) half is a woman.
On His crest Ganga rests.
He presides over Paasoor and Parangkunram.
He is the Lord of the Vedas.
He is easy of access to His devotees.
He is the Lamp of true Wisdom.
He abides at the Ant-Hill Of Moolattaanam at Aaroor fragrant with flowers.
He is ever hailed (by all).
He is the Beginning.
He is the Father of Araneri.
it is great that I the servitor,
reached Him and did away With my malady of incurable karma.

Arunachala Siva.

951
Verse  2:

கற்பகமும் இருசுடரு மாயி னானைக்
    காளத்தி கயிலாய மலையு ளானை
விற்பயிலும் மதனழிய விழித்தான் தன்னை
    விசயனுக்கு வேடுவனாய் நின்றான் தன்னைப்
பொற்பமரும் பொழிலாரூர் மூலட் டானம்
    பொருந்தியஎம் பெருமானைப் பொருந்தார் சிந்தை
அற்புதனை அரநெறியி லப்பன் தன்னை
    யடைந்தடியேன் அருவினைநோய் அறுத்த வாறே.

He became the Karpaka and the two great lights.
He abides at the mountains of Kaalatthi and Kailash.
by His look He burnt Manmata -- the wielder of the bow.
He confronted Arjuna in the form of a hunter.
He is our Lord who majestically abides at Moolattaanam of Aaroor girt with groves.
He is the Void unto them that ensouls Him not.
He is the Father Of Araneri.
it is great that I,
the servitor,
reached Him and did away with my malady of incurable karma.


Arunachala Siva.

952
Tiru Arur: (Araneri):

Verse 1:

பொருங்கைமத கரியுரிவைப் போர்வை யானைப்
    பூவணமும் வலஞ்சுழியும் பொருந்தி னானைக்
கரும்புதரு கட்டியையின் னமிர்தைத் தேனைக்
    காண்பரிய செழுஞ்சுடரைக் கனகக் குன்றை
இருங்கனக மதிலாரூர் மூலட் டானத்
    தெழுந்தருளி யிருந்தானை யிமையோ ரேத்தும்
அருந்தவனை அரநெறியி லப்பன் தன்னை
    அடைந்தடியேன் அருவினைநோய் அறுத்த வாறே.

He is mantled in the hide of the ichorous tusker that battled with its trunk;
He abides in Poovanam and Valanjuzhi.
He is the candy of sugarcane,
the sweet nectar and honey.
He is the ruddy Flame rare to behold.
The hill of gold.
He abides at Moolattaanam of the great golden walled-Aaroor;
He is the rare tapaswin who is hailed by the celestial beings.
He is the Father of Araneri!
It is indeed great that I,
the servitor,
could reach Him and do away with my malady of incurable karma!


Arunachala Siva.

953
Verse  10:


பிரமன்தன் சிரமரிந்த பெரியோய் போற்றி
    பெண்ணுருவோ டாணுருவாய் நின்றாய் போற்றி
கரநான்கும் முக்கண்ணும் உடையாய் போற்றி
    காதலிப்பார்க் காற்ற எளியாய் போற்றி
அருமந்த தேவர்க் கரசே போற்றி
    யன்றரக்கன் ஐந்நான்கு தோளுந் தாளுஞ்
சிரம்நெரித்த சேவடியாய் போற்றி போற்றி
    திருமூலட் டானனே போற்றி போற்றி.


O the great One that clipped Brahmas's head,
praise be!
O the One that stands in the androgynous form,
praise be!
O triple-eyed and four-handed Lord,
praise be!
O One easy of access to the loving ones,
praise be!
O King of the nectar-possessing celestial beings,
praise be!
Your roseate feet,
O Lord,
of yore,
crushed the shoulders five times four,
the feet and the heads of the Demon,
Praise be,
praise be!
O Tirumoolattaana!
Praise be,
praise be!

Padigam on Tiru Arur (8) completed.

Arunachala Siva.

954
Verse 9:

பூவார்ந்த சென்னிப் புனிதா போற்றி
    புத்தேளிர் போற்றும் பொருளே போற்றி
தேவார்ந்த தேவர்க்குந் தேவே போற்றி
    திருமாலுக் காழி யளித்தாய் போற்றி
சாவாமே காத்தென்னை யாண்டாய் போற்றி
    சங்கொத்த நீற்றெஞ் சதுரா போற்றி
சேவார்ந்த வெல்கொடியாய் போற்றி போற்றி
    திருமூலட் டானனே போற்றி போற்றி.


O Holy One whose crest is flower-laden,
praise be!
O Ens hailed by the gods,
praise be!
O Lord of gods,
Praise be!
O giver of the Disc to Vishnu,
praise be!
O One that saved me from Death and rules me,
praise be!
O the Adept who is bedaubed with the ash that is white like conch,
praise be!
O the One whose victorious flag displays the Bull,
praise be,
praise be!
O Tirumoolattaana,
praise be,
praise be!

Arunachala Siva.

955
Verse 8:

உள்ளமா யுள்ளத்தே நின்றாய் போற்றி
    உகப்பார் மனத்தென்றும் நீங்காய் போற்றி
வள்ளலே போற்றி மணாளா போற்றி
    வானவர்கோன் தோள்துணித்த மைந்தா போற்றி
வெள்ளையே றேறும் விகிர்தா போற்றி
    மேலோர்க்கும் மேலோர்க்கும் மேலாய் போற்றி
தெள்ளுநீர்க் கங்கைச் சடையாய் போற்றி
    திருமூலட் டானனே போற்றி போற்றி.

O Soul that abides ensouling the soul,
praise be!
O One that parts not from the mind of loving ones,
praise be!
O Patron,
praise be!
O bridegroom,
praise be!
O Great One that cut the shoulder of the King of the celestial beings,
praise be!
O the supremely different One that rides the white Bull,
praise be!
O the loftiest One,
greatest among the great,
praise be!
O the One sporting the clear-watered Ganga in your matted hair,
praise be!
O Tirumoolattaana,
praise be,
praise be!

Arunachala Siva.

956
Verse  7:

வம்புலவு கொன்றைச் சடையாய் போற்றி
    வான்பிறையும் வாளரவும் வைத்தாய் போற்றி
கொம்பனைய நுண்ணிடையாள் கூறா போற்றி
    குரைகழலாற் கூற்றுதைத்த கோவே போற்றி
நம்புமவர்க் கரும்பொருளே போற்றி போற்றி
    நால்வேதம் ஆறங்க மானாய் போற்றி
செம்பொனே மரகதமே மணியே போற்றி
    திருமூலட் டானனே போற்றி போற்றி.


O One whose matted hair is decked with fragrant Konrai,
praise be!
O One who sports the crescent moon of the sky and the bright snake,
praise be!
O One concorporate with the willowy-waisted,
praise be!
O King who with Your ankleted foot kicked Death,
praise be!
O Ens great unto the loving devotees,
praise be!
praise be!
You became the four Vedas and the six Angas,
praise be!
O Ruddy gold,
O Emerald,
O Ruby,
praise be!
O Tirumoolattaana,
praise be,
praise be!

Arunachala Siva.

957
Verse  6:


சங்கரனே நின்பாதம் போற்றி போற்றி
    சதாசிவனே நின்பாதம் போற்றி போற்றி
பொங்கரவா நின்பாதம் போற்றி போற்றி
    புண்ணியனே நின்பாதம் போற்றி போற்றி
அங்கமலத் தயனோடு மாலுங் காணா
    அனலுருவா நின்பாதம் போற்றி போற்றி
செங்கமலத் திருப்பாதம் போற்றி போற்றி
    திருமூலட் டானனே போற்றி போற்றி.

Your feet,
O Sankara,
praise be,
praise be!
Your feet O Sadaasiva,
praise be,
praise be!
Your feet,
O wearer of many serpents,
praise be,
praise be!
Your feet,
O righteous One praise be,
praise be!
Your feet,
O Lord of the form of fire un-beheld by Brahma of beauteous Lotus and Vishnu,
praise be,
praise be!
Your divine feet like unto red lotus,
praise be,
praise be!
O Tirumoolattaana,
praise be,
praise be!

Arunachala Siva.

958
Verse  5:


நஞ்சுடைய கண்டனே போற்றி போற்றி
    நற்றவனே நின்பாதம் போற்றி போற்றி
வெஞ்சுடரோன் பல்லிறுத்த வேந்தே போற்றி
    வெண்மதியங் கண்ணி விகிர்தா போற்றி
துஞ்சிருளி லாட லுகந்தாய் போற்றி
    தூநீறு மெய்க்கணிந்த சோதீ போற்றி
செஞ்சடையாய் நின்பாதம் போற்றி போற்றி
    திருமூலட் டானனே போற்றி போற்றி.


O One that holds poison in Your throat,
praise be,
praise be!
Your feet,
O One of great tapas,
praise be,
praise be!
O King who knocked out the teeth of the fierce sun,
praise be!
O the One supremely different,
that wears the white moon,
O Flame that bedaubs Your person with pure ash,
praise be!
praise be!
O the One that delights to dance in darkness when sleep prevails,
praise be!
O the One of hirsutorufous hair,
praise be,
praise be!
O Tirumoolattaana,
praise be,
praise be!


Arunachala Siva.

959
Verse  4:

பொன்னியலும் மேனியனே போற்றி போற்றி
   பூதப் படையுடையாய் போற்றி போற்றி
மன்னியசீர் மறைநான்கு மானாய் போற்றி
    மறியேந்து கையானே போற்றி போற்றி
உன்னுமவர்க் குண்மையனே போற்றி போற்றி
    உலகுக் கொருவனே போற்றி போற்றி
சென்னிமிசை வெண்பிறையாய் போற்றி போற்றி
    திருமூலட் டானனே போற்றி போற்றி.



O Lord of auric body,
praise be,
praise be!
O Lord of Bhootha-Hosts,
praise be,
praise be!
You became the aeviternal Vedas four,
praise be!
O Lord that holds a fawn in Your hand,
praise be,
praise be!
O Truth unto those that contemplate You,
praise be,
praise be!
O the Primal Ens of the world,
praise be,
praise be!
O One with a crescent moon on Your crest,
praise be,
praise be!
O Tirumoolattaana,
praise be,
praise be!

Arunachala Siva.

960
Verse  3:

மலையான் மடந்தை மணாளா போற்றி
    மழவிடையாய் நின்பாதம் போற்றி போற்றி
நிலையாக என்னெஞ்சில் நின்றாய் போற்றி
    நெற்றிமேல் ஒற்றைக்கண் ணுடையாய் போற்றி
இலையார்ந்த மூவிலைவே லேந்தீ போற்றி
    ஏழ்கடலும் ஏழ்பொழிலு மானாய் போற்றி
சிலையாலன் றெயிலெரித்த சிவனே போற்றி
    திருமூலட் டானனே போற்றி போற்றி.


O the Consort of the Mountain's daughter,
praise be!
O the rider of the young Bull,
praise be!
Your feet divine,
praise be!
O the One that firmly abides in my bosom,
praise be!
O the One that has an eye in the forehead,
praise be!
O the wielder of the triple-bladed trident,
praise be!
You became the seven seas and the seven worlds,
praise be!
O Siva that,
of yore,
shot with a bow the three walled towns,
praise be!
O Tirumoolattaana,
praise be,
praise be!

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 3129