Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 [584] 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 ... 3139
8746
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 02:30:45 PM »
7.


கடலே அனைய ஆனந்தம்
    கண்டா ரெல்லாங் கவர்ந்துண்ண
இடரே பெருக்கி ஏசற்றிங்
    கிருத்த லழகோ அடிநாயேன்
உடையாய் நீயே அருளுதியென்
    றுணர்த்தா தொழிந்தே கழிந்தொழிந்தேன்
சுடரார் அருளால் இருள்நீங்கச்
    சோதீ இனித்தான் துணியாயே.

O Lord-Owner !
O effulgent One !
Whilst all those that beheld You,
quaffed eagerly the vast and sea-like bliss,
Is it meet that I,
the slavish dog,
should augment my worry,
feel miserable and live in this world?
Knowing that it is You who will grace me,
I did not Pray for it,
but parted from You to get ruined.
May You,
now at least,
be pleased to chase away my murk by Your sunny radiance.

Arunahchala Siva.



8747
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 02:27:13 PM »
6.



அறவே பெற்றார் நின்னன்பர்
    அந்த மின்றி அகநெகவும்
புறமே கிடந்து புலைநாயேன்
    புலம்பு கின்றேன் உடையானே
பெறவே வேண்டும் மெய்யன்பு
    பேரா ஒழியாப் பிரிவில்லா
மறவா நினையா அளவிலா
    மாளா இன்ப மாகடலே.


You are the never-shifting,
never-ceasing,
never-parting,
never-thwarted by-thought or forgetfulness,
boundless and indestructible sea of immense bliss !
As their hearts melt ceaselessly,
Your servitors gained You absolutely.
Placed outside their company,
I,
the base dog,
am lamenting.
O my Owner !
I must gain true love.

Arunachala Siva.

8748
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 02:24:09 PM »
5.


மேவும் உன்றன் அடியாருள்
    விரும்பி யானும் மெய்ம்மையே
காவி சேருங் கயற்கண்ணாள்
    பங்கா உன்றன் கருணையினால்
பாவி யேற்கும் உண்டாமோ
    பரமா னந்தப் பழங்கடல்சேர்ந்
தாவி யாக்கை யானெனதென்
    றியாது மின்றி அறுதலே.

O One who is concorporate with Her whose eyes are like blue lily and Kayal-fish !
I long to be in the midst of Your servitors to gain Reality.
By Your grace,
will I ? The sinner -,
be enabled to enter the hoary sea of supernal bliss,
shedding my embodied life,
My I-ness and My-ness,
my life and all else?

Arunachala Siva.

8749
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 02:20:38 PM »
4.

வேண்டும் வேண்டு மெய்யடியா
    ருள்ளே விரும்பி எனைஅருளால்
ஆண்டாய் அடியேன் இடர்களைந்த
    அமுதே அருமா மணிமுத்தே
தூண்டா விளக்கின் சுடரனையாய்
    தொண்ட னேற்கும் உண்டாங்கொல்
வேண்டா தொன்றும் வேண்டாது
    மிக்க அன்பே மேவுதலே.


Desiring to place me amidst Your servitors who long and yearn for You,
in grace,
You Redeemed and ruled me.
O Nectar that did away with my troubles !
O rare and great Gem !
O Pearl !
O One whose radiance is like unto that of the lamp that burns self-induced !
Will I,
Your servitor,
gain that state when,
I will not seek after undesirable things but only For the blessedness of abounding love?


Arunachala Siva.





8750
12.  Again, differences of existence in another context, and this fear too in a different context,
differences of virtue and differences of sine  -- are only unreal.

13.  Differences of volition, differences of 'that', differences everywhere, always, full of knowledge and
ignorance -  are all only unreal.

14. Differences such as brahmana, differences such as kshatriya, physical differences of beings, differences
such as 'this', differences such as 'I' - are only unreal.

15.  Differences of the Vedas, differences of the gods, so as the differences of the world, and the five
syllabled mantra panchakshari (Namasivaya) are ever unreal, only unreal.

16. Sensory organs are only unreal. Organs of action are unreal.  Likewise, their results to are unreal.

17.  The five elements are unreal.  The five deities are unreal. The five sheaths are unreal.  All are unreal only.

18.  The sixfold changes and such are unreal.  The sextets of anxieties is unreal.  The group of six foes are
unreal. The six seasons too are unreal.

19.  The twelve months are unreal. Likewise the year is unreal.  The sextets of states is only unreal.
The sextets of time is unreal.

contd.,

Arunachala Siva.   

       

8751
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 09:10:36 AM »
3.


அருளா ரமுதப் பெருங்கடல்வாய்
    அடியா ரெல்லாம் புக்கழுந்த
இருளார் ஆக்கை இதுபொறுத்தே
    எய்த்தேன் கண்டாய் எம்மானே
மருளார் மனத்தோர் உன்மத்தன்
    வருமால் என்றிங் கெனைக்கண்டார்
வெருளா வண்ணம் மெய்யன்பை
    உடையாய் பெறநான் வேண்டுமே.

Whilst all the favored servitors entered and got immersed in the great and nectarean and grace-abounding sea,
Bearing this,
my murk-ridden body,
I wilted alas !
O my God !
Let not those that behold me feel scared thinking thus:
"Here comes the befuddled one who is mightily mad.
" O my Owner !
I must receive from You true love that leads to my deliverance.

Arunachala Siva.

8752
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 09:07:27 AM »
2.

அடியார் சிலர்உன் அருள்பெற்றார்
    ஆர்வங் கூர யான்அவமே
முடையார் பிணத்தின் முடிவின்றி
    முனிவால் அடியேன் மூக்கின்றேன்
கடியேனுடைய கடுவினையைக்
    களைந்துன் கருணைக் கடல்பொங்க
உடையாய் அடியேன் உள்ளத்தே
    ஓவா துருக அருளாயே. 


A few servitors were the recipients of Your grace,
thanks to their abounding love.
Alas,
I,
Your servitor,
merely exist endlessly,
in my foul-smelling carcass of a body,
Nourishing odium and growing old.
O Owner !
Be pleased to annul my ? the hard one's -,
fierce Karma.
May You,
in grace,
so bless me that the sea of Your Mercy should swell and swell in my soul causing me to melt for You constantly.


Arunachala Siva.

8753
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 09:03:50 AM »
Prarthanai Pathu:

Decade of Prayer:


1.

கலந்து நின்னடியா ரோடன்று
    வாளா களித்தி ருந்தேன்
புலர்ந்து போன காலங்கள்
    புகுந்து நின்ற திடர்பின்னாள்
உலர்ந்து போனேன் உடையானே
    உலவா இன்பச் சுடர்காண்பான்
அலந்து போனேன் அருள்செய்யாய்
    ஆர்வங் கூர அடியேற்கே. 

That day when I was redeemed by You I merely mingled with Your servitors,
experiencing empty joy.
Then time rolled on.
In the succeeding days,
troubles barged in and took hold of me.
O my Owner,
I wilted;
I languished for the vision of Your sweet and non fading Light.
So bless me that my love for You abounds evermore.

Arunachala Siva.


8754
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 23, 2016, 12:58:47 AM »
Verse  1210:


திருவடி மலர்மேற் பூத்த
    செழுந்தகைச் சோதி யென்ன
மருவிய தரளக் கோவை
    மணிச்சரி அணையச் சாத்தி
விரிசுடர்ப் பரட்டின் மீது
    விளங்குபொற் சரட்டில் கோத்த
பெருகொளி முத்தின் தாமம்
    பிறங்கிய தொங்கல் சாத்தி.


Anklets set with rubies and lovely pearls which decked
His feet looked like the burgeoning splendor
Of his lotus-feet; his lustrous ankles were adorned
With rows of pearls threaded into wires of gold
And set with clusters of gems.


Arunachala Siva.



8755
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 23, 2016, 12:56:03 AM »
Verse 1209:



பொற்குடம் நிறைந்த வாசப்
    புனிதமஞ் சனநீ ராட்டி
விற்பொலி வெண்பட் டாடை
    மேதக விளங்கச் சாத்தி
நற்றிரு வுத்த ரீய
    நறுந்துகில் சாத்தி நானப்
பற்பல கலவைச் சாந்தம்.
    பான்மையில் அணிந்த பின்னர்

He was bathed in fragrant and holy water from pots
Of gold; he was clothed in white and bright
Silken garment; he wore a fine upper vestment too;
Sandal paste compounded of musk and aromatic powders
Was applied to his person becomingly.

Arunachala Siva.

8756
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 23, 2016, 12:52:59 AM »
Verse  1208:


நாதரைப் பணிந்து போற்றி
    நற்பொருட் பதிகம் பாடிக்
காதல்மெய் யருள்முன் பெற்றுக்
    கவுணியர் தலைவர் போந்து
வேதியர் வதுவைக் கோலம்
    புனைந்திட வேண்டும் என்னப்
பூதநா யகர்தங் கோயில்
    புறத்தொரு மடத்திற் புக்கார்.


He hailed and adored the Lord and hymned a decade
Full of rich import; then blessed with the true
And ever-crescent grace of the Lord, the Chief
Of the Kauniyas moved out; then the Brahmins
Beseeched him to get clad in wedding robes;
He moved into a Matam without the temple of the Lord-of-all-lives.


Arunachala Siva.



8757
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 23, 2016, 12:50:06 AM »
Verse  1207:


பெருமணக் கோயி லுள்ளார்
    மங்கலம் பெருகு மாற்றால்
வருமணத் திறத்தின் முன்னர்
    வழியெதிர் கொள்ளச் சென்று
திருமணம் புணர எய்தும்
    சிரபுரச் செம்ம லார்தாம்
இருள்மறைத்து இலங்கு கண்டத்
    திறைவர்தங் கோயில் புக்கார்.



The servitors of the temple of Nalloorpperumanam
With all temple-honors, came forth to greet the godly son
And his train; the lord of Sirapuram who came
Thither for his wedding, moved into the temple
Of the Lord whose throat veils the venom.


Arunachala Siva.

8758
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 23, 2016, 12:47:41 AM »
Verse 1206:


தவஅர சாள உய்க்கும்
    தனிக்குடை நிழற்றச் சாரும்
பவமறுத் தாள வல்லார்
    பாதம்உள் ளத்துக் கொண்டு
புவனங்கள் வாழ வந்த
    பூந்தராய் வேந்தர் போந்து
சிவனமர்ந் துறையு நல்லூர்த்
    திருப்பெரு மணத்தைச் சேர்ந்தார்.



The peerless and pearly parasol was held aloft,
Over the godly son that he might rule the realm of tapas;
Embosoming the feet of the Lord who snaps the fetters
Of embodiment and thus rules the redeemed,
The Prince of Poontharaai, born for the deliverance
Of all the worlds, arrived at Nalloorpperumanam
Where Lord Siva abides in joy for ever.


Arunachala Siva.

8759
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 23, 2016, 12:44:36 AM »
Verse 1205:


மற்றிவர் மிடைந்து செல்லும்
    மங்கல வனப்பின் காட்சி
முற்றஇத் தலத்தி னுள்ளோர்
    மொய்த்துடன் படரும் போதில்
அற்புத நிகழ்ச்சி எய்த
    அணைதலால் மணமேற் செல்லும்
பொற்பமை மணத்தின் சாயை
    போன்றுமுன் பொலியச் செல்ல.


The auspicious and beauteous procession of the Devas
That moved through the heaven, looked like the reflection
Of the procession of men and women on earth
As these latter moved on wondrously in dense throngs.


Arunachala Siva.

8760
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 23, 2016, 12:41:49 AM »
Verse  1204:


விஞ்சையர் இயக்கர் சித்தர்
    கின்னரர் மிடைந்த தேவர்
அஞ்சனம் நாட்ட ஈட்டத்
    தரம்பைய ருடனா யுள்ளோர்
தஞ்சுடர் விமானம் ஏறித்
    தழைத்த ஆதரவி னோடும்
மஞ்சுறை விசும்பின் மீது
    மணவணி காணச் சென்றார்.

Vidyaatharas, Yakshas, Siddhas, Kinnaras and Devas
And those others who were accompanied with the celestial damsels
Whose eyes were tinct with collyrium, marched on
Through the clouded expanse of the sky by aerial cars
To behold the splendor of the wedding.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 [584] 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 ... 3139