Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 [558] 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 ... 3190
8356
Bhagavan's Reading of Books on Vedanta:

S.N. Sathappa Chettiar of Karaikudi and his wife established  in Tiruvannamalai,
a choultry in which they personally supervised the cooking and serving of food
to sadhus.  It was a labor of love for them.  They were devotees of Bhagavan and during one of their customary visits, Chettiar implored Bhagavan to accept some quantity of food from them everyday.  They would deem it to their singular good fortune, he said.  In response to his request, Palani Swami would go to the choultry and fetch a quantity of cooked rice daily.  Keeping it aside, he would begin reading out a chapter from the Malayalam Adhuyatma Ramayana, stumbling and faltering the text. Only after reading was over would he serve food to Bhagavan and thereafter
serve himself.  In addition, on certain days he would have to serve food to visitors
from outstation. Palani Swami's halting and reading would take an unduly long
while and Bhagavan used to feel sorry for the hungrily waiting visitors.  With a view
to avoiding delay Bhagavan told one day inquired him, 'What Palani Swami?
Are you particular that you should read yourself do the reading or will it do to listen while someone reads out aloud?'  Palani Swami replied that just listening while someone reads aloud?'  Palani Swami replied that just listening was enough.
Next day, Bhagavan took the book and browsed.  He found that Malayalam alphabets
consisted of a good number of Tamizh and grantha letters which he already knew.
He now learnt the remaining unknown Malayalam characters from Palani Swami
himself with the known knowledge of Malayalam script, Bhagavan began reading
aloud from Adhyatma Ramayana daily, Palani Swami would listen.  It was this practice
that made Bhagavan learn and master the Malayalam tongue. Also from the home of a local resident by name Nagalinga Swami, Palani Swami would fetch Kaivalyam,
Vedanta Chudamani, Yoga Vasishtam and other texts on Vedanta. Bhagavan would leisurely pore over them during those Virupaksha days when visitors were few.
It came as a surprise that He Himself had experienced the various spiritual states
expounded therein. Reading them was akin to recollecting His own past life!

contd.,

Arunachala Siva.             

8357
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:49:20 AM »
Verse  10:



கொம்மை வரிமுலைக்
    கொம்பனையாள் கூறனுக்குச்
செம்மை மனத்தால்
    திருப்பணிகள் செய்வேனுக்
கிம்மை தரும்பயன்
    இத்தனையும் ஈங்கொழிக்கும்
அம்மை குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 

To Him who is concorporate with Her who is like a liana and whose rotund breasts are bedaubed with stripes of sandal,
I render holy services,
with my sincere mind.
So,
He does away with the fettering,
resultants of all the deeds wrought by me in this birth.
He is my Mother.
Lo,
I hold fast the splendorous God of Thillai.

concluded.

Arunachala Siva.


8358
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:46:11 AM »
Verse  9:


பாழ்ச்செய் விளாவிப்
    பயனிலியாய்க் கிடப்பேற்குக்
கீழ்ச்செய் தவத்தாற்
    கிழியீடு நேர்பட்டுத்
தாட்செய்ய தாமரைச்
    சைவனுக்கென் புன்தலையால்
ஆட்செய் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே.



I,
who had been tilling the unyielding and barren land,
By reason of the tapas in my previous births,
Came by the grains garnered by parakeets.
With my base head I - His servitor -,
render service to the beginning and endless Saivite whose feet are incarnadine like the red lotus.
Lo,
I hold fast the resplendent God of Thillai.

Arunachala Siva.


8359
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:42:25 AM »
Verse  8:


இடக்குங் கருமுருட்
    டேனப்பின் கானகத்தே
நடக்குந் திருவடி
    என்தலைமேல் நட்டமையாற்
கடக்குந் திறல்ஐவர்
    கண்டகர்தம் வல்லரட்டை
அடக்குங் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே.


As the sacred feet that,
in the forest,
walked after the burrowing boar - black and rugged -,
Were placed on my crown,
by His grace,
the cruel mischief of the well-nigh invincible five ruffians,
Was quelled for good.
Lo,
I hold fast the splendorous God of Thillai.

Arunachala Siva.


8360
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:38:56 AM »
Verse 7:



மதிக்குந் திறலுடைய
    வல்அரக்கன் தோள்நெரிய
மிதிக்குந் திருவடி
    என்தலைமேல் வீற்றிருப்பக்
கதிக்கும் பசுபாசம்
    ஒன்றுமிலோம் எனக்களித்திங்
கதிர்க்குங் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே.

The divine feet that crushed and cracked the shoulders of the great demon of celebrated prowess,
Are enthroned on my crown.
So,
I stand utterly denuded of recrudescent Pasu-Paasam.
Thus rejoicing uproariously I hold fast the splendorous God of Thillai.

Arunachala Siva.



8361
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:35:40 AM »
Verse  6:


கொம்பில் அரும்பாய்க்
    குவிமலராய்க் காயாகி
வம்பு பழுத்துடலம்
    மாண்டிங்ஙன் போகாமே
நம்புமென் சிந்தை
    நணுகும்வண்ணம் நானணுகும்
அம்பொன் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே.



Like bud on the bough,
then a rotund flower yet to blossom,
Then a raw fruit and eventually a ripe fruit;
It is thus the body grows and wastes and dies.
I trusted my mind to prevent me from such an end.
Lo,
it led me to Him and I hold fast the splendorous God of the shrine of Thillai ? at once shining and beautiful.

Arunachala Siva.

8362
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:32:02 AM »
Verse  5:


பேருங் குணமும்
    பிணிப்புறும்இப் பிறவிதனைத்
தூரும் பரிசு துரிசறுத்துத்
    தொண்ட ரெல்லாஞ்
சேரும் வகையாற்
    சிவன்கருணைத் தேன்பருகி
ஆருங் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 

He filled up for good the pit of embodiment in which thrive name,
qualities,
fettering impurities and the residual impressions.
Siva causes all the servitors to join Him and quaff the honey of His mercy.
Lo,
I hold fast the wondrously splendorous God of Thillai.

Arunachala Siva.

8363
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:28:42 AM »
Verse  4:


குறியும் நெறியுங்
    குணமுமிலார் குழாங்கள்தமைப்
பிறியும் மனத்தார்
    பிறிவரிய பெற்றியனைச்
செறியுங் கருத்தில்
    உருத்தமுதாஞ் சிவபதத்தை
அறியுங் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே.



He never parts from the righteous-minded that had parted from those that have no goal and no virtue,
To pursue the right path.
His nectarean and beautiful form materializes in the meditation of those that love Him.
Lo,
I hold Fast the splendorous and omniscient God of Thillai.

Arunachala Siva.

8364
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:25:34 AM »
Verse 3:



என்புள் ளுருக்கி
    இருவினையை ஈடழித்துத்
துன்பங் களைந்து
    துவந்துவங்கள் தூய்மைசெய்து
முன்புள்ள வற்றை
    முழுதழிய உள்புகுந்த
அன்பன் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 


In love He entered my bosom to cause the inwardly melting of my bones,
do away with my two fold Karma,
Uproot my misery,
cure me clean of the residual Impressions and totally destroy pre-existing Propensity.
Lo,
I hold fast the splendorous God of Thillai.

Arunachala Siva.

8365
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:20:56 AM »
Verse  2:



துடியேர் இடுகிடைத்
    தூய்மொழியார் தோள்நசையால்
செடியேறு தீமைகள்
    எத்தனையுஞ் செய்திடினும்
முடியேன் பிறவேன்
    எனைத்தனதாள் முயங்குவித்த
அடியேன் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 



The splendorous God of Thillai had caused me - His servitor -,
to get merged with His feet.
So,
even if I,
Out of passion for the arms of damsels of sweet speech whose waists are slender,
hand drum-like and beautiful,
Commit evil deeds galore which augment my sins I will suffer neither death nor birth.


Arunachala Siva.

8366
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:17:37 AM »
Kulaap Pathu:

Decade on heckling with joy with Siva experience:

This sings about Siva experience uninterruptedly:

Verse  1:


ஓடுங் கவந்தியுமே
    உறவென்றிட் டுள்கசிந்து
தேடும் பொருளுஞ்
    சிவன்கழலே எனத்தெளிந்து
கூடும் உயிருங்
    குமண்டையிடக் குனித்தடியேன்
ஆடுங் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 
 

Thinking that only the begging-bowl and the loin-cloth are my possessions,
inwardly melting and getting convinced clearly that the ankleted feet of Siva alone Constitute the object of my quest,
I hold fast The resplendently dancing God of Thillai.
I,
the servitor,
So bend and dance even as my life and its nest -,
The body --,
wobble in ecstasy.

Arunachala Siva.

8367
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 12, 2016, 08:26:44 AM »
Verse 50:



பண்பு மிக்க சிறுத்தொண்டர்
    பரிவு கண்டு பயிரவரும்
நண்பு மிக்கீர் நாம்உண்ணப்
    படுக்கும் பசுவும் நரப்பசுவாம்
உண்ப தஞ்சு பிராயத்தில்
    உறுப்பின் மறுவின் றேல்இன்னம்
புண்செய் நோவில் வேலெறிந்தாற்
    போலும் புகல்வ தொன்றென்றார்.

Beholding the love and sympathy of the exceedingly
Cultured Sirutthondar, Bhairavar said: O great friend
Of devotees! the Pasu to be felled for My eating should be
A human Pasu; it must be five years old and from. flaws
Be free in all its limbs." Then, like driving
A spike in a wound, he said: "I have one more thing to add."

Arunachala Siva.   

8368
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 12, 2016, 08:23:17 AM »
Verse  49:


சால நன்று முந்நிரையும்
    உடையேன் தாழ்விங் கெனக்கில்லை
ஆலம் உண்டா ரன்பர்உமக்
    கமுதாம் பசுத்தான் இன்னதென
ஏல வருளிச் செயப்பெற்றால்
    யான்போய் அமுது கடிதமைத்துக்
காலந் தப்பா மேவருவேன்
    என்று மொழிந்து கைதொழுதார்.


Hearing this he said; "Well, very well! I own
All the threefold cattle; I lack not anything;
If the devotee of the Lord that ate poison
As though it were nectar, be pleased to specify
The type of Pasu, I will proceed forthwith
To arrange the cooking, and return in time."
Thus he spake folding his hands in adoration.

Arunachala Siva.

8369
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 12, 2016, 08:19:11 AM »
Verse  48:


அரிய தில்லை எனக் கேட்ட
    பொழுதில் அழகு பொழிகின்ற
பெரிய பயிர வக்கோலப்
    பிரானார் அருளிச் செய்வார்யாம்
பரியுந் தொண்டீர் மூவிருது
    கழித்தாற் பசுவீழ்த் திடவுண்ப
துரிய நாளு மதற்கின்றால்
    ஊட்ட அரிதாம் உமக்கென்றார்.   


When He heard him say: "Nothing is rare for me",
The Lord that came in the form of a great Bhairava
Spake thus in grace: "O devotee of great love!
After the passage of three rites we feed when a Pasu is
Felled and cooked; this day indeed is the day for Our
Eating; yet it is impossible for you to feed Us."


Arunachala Siva.

8370
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 12, 2016, 08:15:47 AM »
Verse  47:


எண்ணா தடியேன் மொழியேன்நீர்
    அமுது செய்யும் இயல்பதனைக்
கண்ணார் வேட நிறைதவத்தீர்
    அருளிச் செய்யுங் கடிதமைக்கத்
தண்ணார் இதழி முடியார்தம்
    அடியார் தலைப்பட் டால்தேட
ஒண்ணா தனவும் உளவாகும்
    அருமை யில்லை யெனவுரைத்தார்.


When He spake, Sirutthondar said: "I speak not
Without due deliberation; O you of great tapas
Whose beauty fills the eyes! pray tell me,
How we should prepare your sacred food
So that we would hasten to do it; if one is blessed
With the presence of the devotees of the Lord who wears
A garland of cool Konrai blooms, things which are
Not to be got even after strenous search,
Will become easily available; nothing is rare for me."   

Arunachala Siva.


Pages: 1 ... 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 [558] 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 ... 3190