Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 [547] 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 ... 3140
8191
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 19, 2016, 03:25:33 PM »
Verse  260:


தாவாத பெருந்தவத்துச்
    சங்கிலியா ருங்காண
மூவாத திருமகிழை
    முக்காலும் வலம்வந்து
மேவாதிங் கியானகலேன்
    எனநின்று விளம்பினார்
பூவார்தண் புனற்பொய்கை
    முனைப்பாடிப் புரவலனார்.


As Sangkiliyaar of flawless and great tapas
Bore witness, he thrice circumambulated
The ever-young Makizha and affirmed thus:
"I will abide here and never leave this place."
Thus he swore, the chief of Munaippaadi
Which was dight with cool and flowery pools.

Arunachala Siva.


8192
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 19, 2016, 03:21:56 PM »
Verse 259:


மாதரவர் மகிழ்க்கீழே
    அமையுமென மனமருள்வார்
ஈதலரா கிலும்ஆகும்
    இவர்சொன்ன படிமறுக்கில்
ஆதலினால் உடன்படலே
    அமையுமெனத் துணிந்தாகில்
போதுவீ ரெனமகிழ்க்கீழ்
    அவர்போதப் போயணைந்தார்.   



The lasses thereupon said : " Enough, if you take
The oath under the Makizha tree." He was nonplussed
To hear this; then he thought thus: "If I decline
It may lead to a scandal; it is but proper that I
Should consent to this." Terms resolved, saying:
"Well, go thither," he too reached the Makizha after them.

Arunachala Siva.


8193
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 19, 2016, 03:18:40 PM »
Verse  258:

எம்பெருமான் இதற்காக
    எழுந்தருளி யிமையவர்கள்
தம்பெருமான் திருமுன்பு
    சாற்றுவது தகாதென்ன
நம்பெருமான் வன்தொண்டர்
    நாதர்செயல் அறியாதே
கொம்பனையீர் யான்செய்வ
    தெங்கென்று கூறுதலும்.

"O our lord! To make an asseveration
Before the presence of the Lord of the celestial beings will not
Be meet." Hearing this, our lord Van-tondar, unaware
Of the deed of the Lord, said: "O ye like unto twigs,
Where then shall I take the oath?"

Arunachala Siva.




8194
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 19, 2016, 03:15:59 PM »
Verse 257:

அங்கவர்தம் பின்சென்ற
    ஆரூரர் ஆயிழையீர்
இங்குநான் பிரியாமை
    உமக்கிசையும் படியியம்பத்
திங்கள்முடி யார்திருமுன்
    போதுவீர் எனச்செப்பச்
சங்கிலியார் கனவுரைப்பக்
    கேட்டதா தியர்மொழிவார்.

Aaroorar followed her and said: "O bejewelled!
To take my oath affirming non-separation from you
Be pleased to go forth to the presence of the Lord who is
Crescent crested." when he so spake, the maidens who had
Listened to the dreams of Sangkiliyaar replied thus:

Arunachala Siva.
   

8195
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 19, 2016, 03:13:20 PM »
Verse  256:


நின்றவர்அங் கெதிர்வந்த
நேரிழையார் தம்மருங்கு
சென்றணைந்து தம்பெருமான்
திருவருளின் திறங்கூற
மின்தயங்கு நுண்ணிடையார் விதியுடன்பட் டெதிர்விளம்பார்
ஒன்றியநா ணொடுமடவார்
உடனொதுங்கி உட்புகுந்தார்.


When Aaroorar who stood there came toward the bejewelled lass
That came there, and spake to her of the gracious
Blessing of his Lord, she of the graceful
And fulgurant waist, would not divulge before him
The condition linked to her consent; all bashful, she
Sidled away with her maids, and moved into the shrine.

Arunachala Siva.

8196
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 19, 2016, 03:10:42 PM »
Verse 255:


சேயிழையார் திருப்பள்ளி
    யெழுச்சிக்கு மலர்தொடுக்கும்
தூயபணிப் பொழுதாகத்
    தொழில்புரிவா ருடன்போதத்
கோயிலின்முன் காலமது
    வாகவே குறித்தணைந்தார்
ஆயசப தஞ்செய்ய
    வரவுபார்த் தாரூரர்.


The hour for Tiruppalliyezhucchi drew near;
The bejewelled beauty accompanied with her maids,
The co-servitors, moved out to engage herself
In the holy task of weaving garlands for the Lord;
Awaiting her arrival at that time, Aaroorar came
Before the temple to take the oath as promised.


Arunachala Siva.

8197
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 19, 2016, 03:08:02 PM »
Verse  254:



நீங்குதுயிற் பாங்கியர்க்கு
    நீங்கல்எழுத் தறியுமவர்
தாங்கனவில் எழுந்தருளித்
    தமக்கருளிச் செய்ததெலாம்
பாங்கறிய மொழியஅவர்
    பயத்தினுடன் அதிசயமும்
தாங்குமகிழ்ச் சியும்எய்தச்
    சங்கிலியார் தமைப்பணிந்தார்.   


To her friends that woke up, when she duly narrated
All that the Lord, Ezhuttu Ariyum Perumaal had
Revealed to her in her dream, they experienced
A happy mystical tremendum, and bowed before her.

Arunachala Siva.

8198
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 19, 2016, 03:06:01 PM »
Verse  253:


தையலார் தமக்கருளிச்
    சடாமகுடர் எழுந்தருள
எய்தியபோ ததிசயத்தால்
    உணர்ந்தெழுந்தவ் விரவின்கண்
செய்யசடை யாரருளின்
    திறம்நினைந்தே கண்துயிலார்
ஐயமுடன் அருகுதுயில்
    சேடியரை அணைந்தெழுப்பி.   


When the Lord whose crown is wrought of matted hair
Thus graced her and disappeared, she woke up
Struck with wonder great; thinking of the great grace
Of the Lord of ruddy matted hair, she would not
Thereafter sleep that night; doubt-tossed
She moved to her friends and woke them up.


Arunachala Siva.

8199
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 19, 2016, 03:03:00 PM »
Verse  252:


மற்றவருங் கைகுவித்து
    மாலயனுக் கறிவரியீர்
அற்றமெனக் கருள்புரிந்த
    அதனில்அடி யேனாகப்
பெற்றதியான் எனக்கண்கள்
    பெருந்தாரை பொழிந்திழிய
வெற்றிமழ விடையார்தம்
    சேவடிக்கீழ் வீழ்ந்தெழுந்தார்.   



When she heard Him speak thus, she folded her hands
In adoration and hailed Him thus: "O Lord!
You are not to be comprehended even by Vishnu
And Brahma; but you deigned to reveal to me
The great secret, thereby acknowledging me
As Your servitor."  Tears rolled down
From her eyes and she fell at the victorious
And roseate feet of the Lord, and rose up.


Arunachala Siva.

8200
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 19, 2016, 03:00:14 PM »
Verse  251:


சங்கிலியார் தம்மருங்கு
    முன்புபோற் சார்ந்தருளி
நங்கையுனக் காரூரன்
    நயந்துசூ ளுறக்கடவன்
அங்கு நமக் கெதிர்செய்யும்
    அதற்குநீ யிசையாதே
கொங்கலர்பூ மகிழின்கீழ்க்
    கொள்கவெனக் குறித்தருள.


He appeared before Sangkiliyaar as before, and said:
"O lass, Aarooran will willingly, take the oath
Before you; however do not suffer him to swear before Us
In the shrine; let it be under the Makizha tree
Of blooming and fragrant flowers."

Arunachala Siva.

8201
9.



தெங்குலவு சோலைத் திருஉத்தர கோசமங்கை
தங்குலவு சோதித் தனியுருவம் வந்தருளி
எங்கள் பிறப்பறுத்திட் டெந்தரமும் ஆட்கொள்வான்
பங்குலவு கோதையுந் தானும் பணிகொண்ட
கொங்குலவு கொன்றைச் சடையான் குணம்பரவிப்
பொங்குலவு பூண்முலையீர் பொன்னூச லாடாமோ.



O ye lasses whose swelling breasts are be-jeweled !
The One of unique and effulgent form abiding at Divine Uttharakosamangkai girt with groves
of coconut-trees,
deigned to come down to snap our transmigration.
He will even redeem and rule Servitors like unto me ? the unworthy one.
He,
whose matted hair is damasked with meliferous konrai flowers,
Appeared with His Consort,
ever-concorporate with Him,
And accepted our service.
We will hail His virtues and push the auric swing to make it move to and fro.


(concluded)

Arunachala Siva.

8202
8.


கோல வரைக்குடுமி வந்து குவலயத்துச்
சால அமுதுண்டு தாழ்கடலின் மீதெழுந்து
ஞால மிகப்பரிமேற் கொண்டு நமையாண்டான்
சீலந் திகழுந் திருவுத்தர கோசமங்கை
மாலுக் கரியானை வாயார நாம்பாடிப்
பூலித் தகங்குழைந்து பொன்னூச லாடாமோ.


Down He descended from the splendorous mountain-peak,
On earth much food did He consume and up He rose on the deep sea.
For the weal of the world,
He ? our Redeemer ?,
rode on a charger.
With full-throated ease.
Sing the Lord of glorious and divine Uttharakosamangkai who is not accessible to Vishnu,
melt in swelling rapture and push the auric swing to make it move to and fro.

Arunachala Siva.

8203
7.


உன்னற் கரியதிரு உத்தர கோசமங்கை
மன்னிப் பொலிந்திருந்த மாமறையோன் தன்புகழே
பன்னிப் பணிந்திறைஞ்சப் பாவங்கள் பற்றறுப்பான்
அன்னத்தின் மேலேறி ஆடும்அணி மயில்போல்
என்னத்தன் என்னையும்ஆட் கொண்டான் எழில்பாடிப்
பொன்னொத்த பூண்முலையீர் பொன்னூச லாடாமோ.



O ye damsels whose be-jewelled breasts are gold !
The Author of the great Vedas is aeviternally entempled in the inconceivably great and divine Uttharakosamangkai.
If we hail His glory,
Again and again,
bow at His feet and pray,
He will tear away the bondage begotten by sins.
Like a pea-fowl mounting and dancing on the plank of a swing,
we will mount the swing,
sing His ? My father's,
my Redeemer's splendor and push it and make it move and fro.


Arunachala Siva.

8204
6.



மாதாடு பாகத்தன் உத்தர கோசமங்கைத்
தாதாடு கொன்றைச் சடையான் அடியாருள்
கோதாட்டி நாயேனை ஆட்கொண்டென் தொல்பிறவித்
தீதோடா வண்ணந் திகழப் பிறப்பறுப்பான்
காதாடு குண்டலங்கள் பாடிக் கசிந்தன்பால்
போதாடு பூண்முலையீர் பொன்னூச லாடாமோ.



O ye belles over whose bejeweled breasts,
garlands sway !
He is concorporate with His Consort;
He is The Lord of Uttharakosamangkai whose matted hair is decked with Konrai flowers,
rich in pollen.
Among His servitors,
He chose me - a cur -,
cherished me,
Redeemed me and rules me.
Lo,
He did away with my transmigration and uprooted the evils of my hoary Karma.
In melting love,
we will hail His ear-pendants and push the auric swing and make it move to and fro.


Arunachala Siva.

8205
5.


ஆணோ அலியோ அரிவையோ என்றிருவர்
காணாக் கடவுள் கருணையினால் தேவர்குழாம்
நாணாமே உய்யஆட் கொண்டருளி நஞ்சுதனை
ஊணாக உண்டருளும் உத்தர கோசமங்கைக்
கோணார் பிறைச்சென்னிக் கூத்தன் குணம்பரவிப்
பூணார் வனமுலையீர் பொன்னூச லாடாமோ.


O ye damsels whose lovely breasts are be-jewelled !
He is the God who is unseen by the Two who did not know whether what they saw was a male or a female
or a sexless one.
In mercy,
He redeemed and saved them from death and shame,
by eating the venom as His victuals.
He is the Dancer of Uttharakosamangkai who wears on His head a curved crescent.
We will hail His virtues and push The auric swing to make it move to and fro.

Arunachala Siva.


Pages: 1 ... 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 [547] 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 ... 3140