Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 [526] 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 ... 2976
7876
This decade is called Karunathu Irangal. Siva's grace (Karunyam) makes the jivas to go higher in the
state of reaching Siva's abode. 

(6.1):



தரிக்கிலேன் காய வாழ்க்கை
    சங்கரா போற்றி வான
விருத்தனே போற்றி எங்கள்
    விடலையே போற்றி ஒப்பில்
ஒருத்தனே போற்றி உம்பர்
    தம்பிரான் போற்றி தில்லை
நிருத்தனே போற்றி எங்கள்
    நின்மலா போற்றி போற்றி.


I cannot endure this physical life,
O Sankara,
praise be !
O hoary One of the Empyrean,
praise be !
O the puissant One,
praise be !
O peerless One,
praise be !
O Sovereign of the supernals,
praise be !
O Dancer At Thillai,
praise be !
O our Ever-Blemish-less,
praise be !
praise be !


Arunachala Siva.

7877
(5.10):



புகுவேன் எனதே நின்பாதம்
    போற்றும் அடியா ருள்நின்று
நகுவேன் பண்டு தோள்நோக்கி
    நாண மில்லா நாயினேன்
நெகும்அன் பில்லை நினைக்காண
    நீஆண் டருள அடியேனுந்
தகுவ னேஎன் தன்மையே
    எந்தாய் அந்தோ தரியேனே.


Your feet are mine;
they are my Refuge !
Standing amidst Your hailing devotees,
I smiled my prideful fulfillment.
Yet,
when in the past,
Your devotees Played `Tonokkam`,
I,
the shameless dog,
did not come by melting love to behold You.
Should You rule me,
even me?
Do I merit it?
O my Father,
what may my nature be?
Alas,
I cannot endure it at all !


Arunachala Siva.

7878
General topics / Re: Abhirami Andati - verses and meanings:
« on: June 19, 2016, 11:45:48 AM »
Verse 57:


57: ஐயன் அளந்தபடி இரு நாழி கொண்டு, அண்டம் எல்லாம்
உய்ய அறம் செயும் உன்னையும் போற்றி, ஒருவர் தம்பால்
செய்ய பசுந்தமிழ்ப் பாமாலையும் கொண்டு சென்று, பொய்யும்
மெய்யும் இயம்பவைத்தாய்: இதுவோ, உன்தன் மெய்யருளே?

ஏ, அபிராமி! என் தந்தை சிவபெருமான் அளந்த இரு நாழி நெல்லைக் கொண்டு முப்பத்திரண்டு அறமும் செய்து உலகத்தைக் காத்தவளே! நீ எனக்கு அருளிய செந்தமிழால் உன்னையும் புகழ்ந்து போற்ற அருளினாய்! அதே சமயத்தில் நின் தமிழால் ஒருவனிடத்திலே சென்று இருப்பதையும், இல்லாததையும் பாடும்படி வைக்கிறாய்! இதுவோ உனது மெய்யருள்? (விரைந்து அருள் புரிவாயாக!).

+'ஐயன் அளந்த படியிருநாழி' என்பது காஞ்சியில் ஏகாம்பரநாதர் நெல்லளந்ததைக் குறித்தது. அதனைப் பெற்ற அபிராமி, காத்தலைச் செய்யும் காமாட்சியாகி, முப்பத்திரெண்டு அறங்களையும் புரிந்து, உலகைப் புரந்தனள் என்பது வழக்கு.

O Abhirami!  My father Siva gave you two measures of grain. With that you serve the world with 32
types of good deeds.  You have given me Tamizh knowledge and with that I am praising You with nice
songs. At the same time, You make me use the same Tamizh, you make me go to some persons for
alms, and praise him what he has got and what he has not got. Is it your true grace?   Please come fast
and grace me!

(In Kanchipuram, Ekambara Nathar (Siva) gave two measures of grain to Abhirami. With that as Kamakshi,
did 32 types of good deeds and saved the world.  This is the Puranic story.)         

contd.,

Arunachala Siva.

7879
21.  You are without any words of transcendental wisdom.  You comprehend your own nature.  You
abide in your own nature.  Without doubt you are Brahman.

22.  You are reduced to your own nature.  You are of the posture of your own nature.  You are immersed
in the sea of Self joy.  Unquestionably, you are Brahman.

23.  You alone are in the kingdom of yourself.  You pay homage to your own Self.  You are yourself of
perfect nature.  Unquestionably, you are Brahman.

24.  You abide in the happiness of your own Self. You do not perceive even a trifling outside yourself.
You shine as the space within your Self.  Unquestionably, you are Brahman.

25. You do not swerve from your nature.  You do not see outside your nature.  You are the nectar of
your own nature.  Unquestionably you are Brahman.

26. You shine with your own nature.  You spread out with your own form.  There is nothing other than
your own nature.  Unquestionably you are Brahman.

27.  You are ever your own Self. You see yourself everywhere. You feast upon yourself.  You are
unquestionably Brahman.

contd.,

Arunachala Siva.           

7880
358. If the truth of the soul be investigated with the pure mind, in the light of the teachings of sages,
it will be easily seen that this soul is due to the Ignorance of the True Self, and hence does not really
exist.

359. Some think that there are two selves, making a distinction between the self, which is the soul,
and the Self which is the Supreme Being. And they say that the Supreme Being is the Self of the soul,
and that the soul is the body of the Supreme Being.

360.  Thus the self-hood of the soul is unsteady and uncertain, and so the Real Self is only the Supreme
Being and none else. It has been clearly stated by our Guru that one called the soul is unreal and that
the Supreme Being alone is the Real Self.

361. The term 'soul' implies unreality; the term Supreme' implies reality.  The Sadhaka, thus knowing
that the soul is unreal, should strive to get rid of the notion 'I am a soul'.

362.  Also the Revelation says that the Supreme Being Himself entered into the bodies in the form of souls.
Hence it is clear to us that the soul is not a distinct entity apart from the Supreme Being.

363.  The soul appears and vanishes;  the Real Self neither comes into being nor vanishes.  The souls
are many, (but) the Supreme Being is only One.  This being so, how can the soul be the Real Self?

364. The Real Self, being real in His own right as Pure Consciousness, does not become lost in deep
sleep.  But the Soul, being an outcome of the Ignorance, and hence not real in its own right, goes into
latency in deep sleep.                         

365.  That Supreme Being, who is experienced by all alike as pure happiness in deep sleep, and is
the Sole Survivor in the Supreme State, as the One without a second, is the Real Self.

contd.,

Arunachala Siva. 

7881
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: June 19, 2016, 09:30:00 AM »
Verse  226:


மன்னுகோயிலை வலங்கொண்டு
    திருமுன்பு வந்து
சென்னி யிற்கரங் குவித்துவீழ்ந்
    தன்பொடு திளைப்பார்
என்னை யும்பொரு ளாகஇன்
    னருள்புரிந் தருளும்
பொன்ன டித்தலத் தாமரை
    போற்றி என் றெழுந்தார்.


He went round the ever-during temple
And came to the presence of the Lord;
He folded his hands above his head and prostrated,
Revellng in love and devotion.
"O the golden lotus feet of the Lord which deem
Even me of some worth! Praise be!"
He prayed thus and rose up.


Arunachala Siva.

7882
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: June 19, 2016, 09:27:36 AM »
Verse  225:


வந்து கோபுர மணிநெடு
    வாயில்சேய்த் தாகச்
சந்த நித்திலச் சிவிகைநின்
    றிழிந்துதாழ்ந் தெழுந்து
சிந்தை ஆர்வமும் மகிழ்ச்சியும்
    பொங்கிமுன் செல்ல
அந்தி நாண்மதி அணிந்தவர்
    கோயிலுள் அடைந்தார்.   

He descended from the pearly litter when he sighted
The beauteous and huge temple-tower
Even from at a distance; he prostrated there
And then rose up; with spiraling ardor
And joy of his mind preceding him,
He reached the temple of the Lord who wears
On His crest the crepuscular crescent.

Arunachala Siva.

7883
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: June 19, 2016, 09:24:53 AM »
Verse 224:



தெருளும் மெய்க்கலை விளங்கவும்
    பாருளோர் சிந்தை
இருளும் நீங்கவும் எழுதுசொன்
    மறையளிப் பவர்தாம்
பொருளும் ஞானமும் போகமும்
    போற்றியென் பாருக்
கருளும் அங்கணர் திருவரத்
    துறையைவந் தணைந்தார்.   


For the thriving of the scriptures of clarity
And for the quelling of darkness
In the minds of men on earth,
The Author of the Gospels that could be indited,
Arrived at Tiruvaratthurai whose merciful Lord
Grants wealth, wisdom and joy to those
Who hail Him with the words: "Praise be!"

Arunachala Siva.

7884
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: June 19, 2016, 09:21:47 AM »
Verse  223:



புணர்ந்த மெய்த்தவக் குழாத்தொடும்
    போதுவார் முன்னே
இணைந்த நித்திலத் திலங்கொளி
    நலங்கிளர் தாரை
அணைந்த மாமறை முதற்கலை
    அகிலமும் ஓதா
துணர்ந்த முத்தமிழ் விரகன்வந்
    தானென ஊத.   


He was borne on the litter and a crowd
Of true and saintly tapaswis went with him;
Before him the trumpet inlaid with accordant pearls
Of exquisite luster, was sounded;
They proclaimed his coming thus: "He who has
Mastered, untaught, the great Vedas
And all scriptures, is come! He, the Adept
Of Tamizh threefold, is come!"

Arunachala Siva.

7885
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: June 19, 2016, 09:18:56 AM »
Verse 222:


சுற்று மாமறைச் சுருதியின்
    பெருகொலி நடுவே
தெற்றி னார்புர மெரித்தவர்
    தருதிருச் சின்னம்
முற்று மானவன் ஞானமே
    முலைசுரந் தூட்டப்
பெற்ற பாலறா வாயன்வந்
    தான்எனப் பிடிக்க.   

Amidst the growing chanting of the great Vedas,
The divine trumpet gifted by Siva, who burnt
The triple cities of the sinners,
Made thus its announcement: "Lo and behold!
He, even he, is come, the one that was fed
With the breast-milk of Gnosis by Her who is all!
The one whose lips smell of sweet milk!"

Arunachala Siva.


7886
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: June 19, 2016, 09:15:52 AM »
Verse 221:



செய்ய பொன்புனை வெண்தர
    ளத்தணி சிறக்கச்
சைவ மாமறைத் தலைவர்பால்
    பெறுந்தனிக் காளம்
வையம் ஏழுடன் மறைகளும்
    நிறைதவத் தோரும்
உய்ய ஞானசம் பந்தன்வந்
    தான்என ஊத.   


The peerless trumpet decked with ruddy gold
And white, beauteous pearls, which he received
From Siva, the Lord of the Gospels great,
Sounded its proclamation thus: "Behold the advent
Of Jnaana Sambandhan, come to redeem
The seven worlds, the Vedas and the perfect tapaswis."

Arunachala Siva.

7887
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: June 19, 2016, 09:13:50 AM »
Verse 220:


நீடுதொண்டர்கள் மறையவர்
    ஏனையோர் நெருங்கி
மாடு கொண்டெழு மகிழ்ச்சியின்
    மலர்க்கைமேல் குவித்தே
ஆடு கின்றனர் அயர்ந்தனர்
    அளவில் ஆனந்தம்
கூடு கின்றகண் பொழிபுனல்
    வெள்ளத்தில் குளித்தார்.   


The great servitors, Brahmins and other came
Thronging, their hearts swelling in joy;
They held their flower-hands above their heads
And danced in ecstasy; they verily bathed
In the tears that welled up from their eyes,
Where unending bliss had its confluence.

7888
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: June 19, 2016, 09:11:39 AM »
Verse  219:


பல்கு வெண்கதிர்ப் பத்திசேர்
    நித்திலச் சிவிகைப்
புல்கு நீற்றொளி யுடன்பொலி
    புகலிகா வலனார்
அல்கு வெள்வளை அலைத்தெழு
    மணிநிரைத் தரங்கம்
மல்கு பாற்கடல் வளர்மதி
    உதித்தென வந்தார்.   


The Ruler of Pukali bright with his holy ash
Rode in the pearly litter dazzling with white rays;
It was like the rising of the growing moon from the sea
Of milk whence chanks are thrown up
By the beauteous rows of billows.

Arunachala Siva.

7889
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: June 19, 2016, 09:09:28 AM »
Verse 218:


வளையும் ஆர்த்தன வயிர்களும்
    ஆர்த்தன மறையின்
கிளையும் ஆர்த்தன திளைஞரும்
    ஆர்த்தனர் கெழுவும்
களைகண் ஆர்த்ததொர் கருணையின்
    ஆர்கவின் முத்தின்
விளையு மாக்கதிர் வெண்குடை
    ஆர்த்தது மிசையே.   



Chanks blew, so too trumpets; the divisions
Of the Vedas chanted aloud; his kin roared for joy;
The mercy of the Lord who is the life of all lives
Held in its grip all the souls; the white parasol
Decked with lustrous pearls, fluttered
When it was held aloft.   

Arunachala Siva.

7890



Question, answer, further question, further answer.  This is endless. This reminds of Gaudapada
Karika and Panchadasi, where the "whether the egg came first or the hen came first"... question
is taken up and answered. (This is of course, regarding free will and destiny dichotomy.) 
Sureswara says in Panchadasi:  "Break the egg and crush the neck of the hen.  Throw them both
to the earth.  Prostrate and pray to the earth, from which was born both the first egg or the first hen."
Then all questions will stop.  No answers will come. It is like, as Bhagavan said, the stick that
stirs the funeral pyre..... in Who am I?  The answer-less state (or further question-less state) is
abidance.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 [526] 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 ... 2976