Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 [514] 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 ... 3070
7696
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 24, 2016, 09:34:17 AM »
Verse  1220:


சீரணி தெருவி னூடு
    திருமணம் செல்ல முத்தின்
ஏரணி காளம் சின்னம்
    இலங்கொளித் தாரை யெல்லாம்
பேரொலி பெருக முன்னே
    பிடித்தன மறைக ளோடு
தாரணி உய்ய ஞான
    சம்பந்தர் வந்தா ரென்று.

As the wedding procession marched on through
The street decorated with choice adornments,
The beauteous and glorious ekkaalam inlaid with pearls
Tirucchinnam and lustrous trumpets
Blared aloud and announced his advent thus:
"Behold Tiru Jnaana Sambandhar comes
For the flourishing of the Vedas and the whole world!"


Arunachala Siva.

7697
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 24, 2016, 09:31:34 AM »
Verse 1219:



படர்பெருந் தொங்கல் பிச்சம்
    பைங்கதிர்ப் பீலிப் பந்தர்
அடர்புனை செம்பொற் பாண்டில்
    அணிதுகிற் சதுக்கம் மல்கக்
கடலின்மீ தெழுந்து நிற்கும்
    கதிர்நிறை மதியம் போல
வடநிரை யணிந்த முத்தின்
    மணிக்குடை நிழற்ற வந்தார்.


Immense and extensive Tongkals, white parasols,
Pandals wrought of peacock feathers flashing green
And tapestried canopies set with rotund plates
Of ruddy gold, were held everywhere;
The pearly parasol like unto the full moon--
Compact of all its digits rising from the sea--,
And decked with serried clusters of pearls
Was held aloft over him; thus he came,
The divine bridegroom.


Arunachala Siva.

7698
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 24, 2016, 09:29:10 AM »
Verse 1218:


எழுந்தன சங்க நாதம்
    இயம்பின இயங்கள் எங்கும்
பொழிந்தன விசும்பில் விண்ணோர்
    கற்பகப் புதுப்பூ மாரி
தொழுந்தகை முனிவர் தொண்டர்
    சுருதியின் வாழ்த்துப் பொங்கி
வழிந்தன திசைகள் மீது
    மலர்ந்தன உலகம் எல்லாம்.


Then Conches blared; all types of instruments resounded;
The celestial lords rained fresh-blown Karpaka blooms
From the heavens; holy and worshipful Munis
And serviteors chanted benedictory verses
From the Vedas and their sound filled and overflowed
The directions; the entire world rejoiced.


Arunachala Siva.

7699
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 24, 2016, 09:26:34 AM »
Verse 1217:


அழகினுக் கணியாம் வெண்ணீ
    றஞ்செழுத் தோதிச் சாத்திப்
பழகிய அன்பர் சூழப்
    படரொளி மறுகி லெய்தி
மழவிடை மேலோர் தம்மை
    மனங்கொள வணங்கி வந்து
முழுவொலி யெடுப்ப முத்தின்
    சிவிகைமேல் கொண்ட போது.



He applied on his person the white holy ash
Which is an adornment unto beauty, after duly
Chanting the mystic five of letters and moved out
To the bright street, surrounded by celebrated servitors;
With all his heart he invoked the Lord-Rider
Of the ever-young Bull, and ascended
The pearly palanquin to the resounding of drums.

Arunachala Siva.
.


7700
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 24, 2016, 09:24:11 AM »
Verse  1216:


இவ்வகை நம்மை யாளும்
    ஏர்வளர் தெய்வக் கோலம்
கவ்வினை மறையோர் செய்யக்
    கடிகொள்செங் கமலத் தாதின்
செவ்விநீள் தாம மார்பர்
    திருவடை யாள மாலை
எவ்வுல கோரும் ஏத்தத்
    தொழுதுதாம் எடுத்துப் பூண்டார்.

Thus was he adorned with a divine and wondrous
Splendor that rules us in grace, by the Brahmins
Who were expert embelishers; the godly son who wore
A long garland of fresh-blown lotuses--
Rich in fragrant pollen--, then paid obeisance
To a Rudraaksha garland-- the symbol of Saivism--,
Took it adoringly, and wore it while all the worlds
Hailed him.

Arunachala Siva.


7701
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 24, 2016, 09:21:27 AM »
Verse 1215:


நீற்றொளி தழைத்துப் பொங்கி
    நிறைதிரு நெற்றி மீது
மேற்பட விரிந்த சோதி
    வெண்சுட ரெழுந்த தென்னப்
பாற்படு முத்தின் பாரப்
    பனிச்சுடர்த் திரணை சாத்தி
ஏற்பவைத் தணிந்த முத்தின்
      எழில்வளர் மகுடஞ் சேர்த்தார்.

His beauteous forehead shone divinely radiant
With the stripes of the holy ash; he also wore
A band of cool-rayed and goodly pearls which
Looked like the white and spreading glow
Of the holy ash; a crown of pearls fittingly
Adorned his beautiful head.

Arunachala Siva.


 

7702
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 24, 2016, 09:19:07 AM »
Verse  1214:


திருக்கழுத் தாரந் தெய்வக்
    கண்டிகை மாலை சேரப்
பருத்தமுத் தொழுங்கு கோத்த
    படரொளி வடமும் சாத்திப்
பெருக்கிய வனப்பின் செவ்வி
    பிறங்கிய திருவார் காதில்
வருக்கவெண் தரளக் கொத்தின்
    வடிக்குழை விளங்கச் சாத்தி.


On his shapely neck he wore as jewel and garland
A chain of divine Rudraaksha beads; he also wore rows
Of large and shining pearls; on his ears of comely charm
He wore Makara Kundalas wrought of white clusters
Of pearls of purest ray serene.   


Arunachala Siva.

7703
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 24, 2016, 09:16:39 AM »
Verse  1213:


வாள்விடு வயிரக் கட்டு
    மணிவிரல் ஆழி சாத்தித்
தாளுறு தடக்கை முத்தின்
    தண்டையும் சரியும் சாத்தி
நீளொளி முழங்கைப் பொட்டு
    நிறைசுடர் வடமும் சாத்தித்
தோள்வளைத் தரளப் பைம்பூண்
    சுந்தரத் தோள்மேற் சாத்தி.


He wore on his beauteous fingers rings
Set with pearls and diamonds of rare brilliance; on his hands
Which extended to his knees he wore pearly Tandais
And bracelets of gold; from his elbow decked with a Pottu
Of great luster, hung dazzling chains
Set with precious gems; on his beauteous shoulder
He wore armlets of pearls.

Arunachala Siva.

7704
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 24, 2016, 09:14:07 AM »
Verse  1212:


ஒளிகதிர்த் தரளக் கோவை
    யுதரபந் தனத்தின் மீது
தளிர்ஒளி துளும்பு முத்தின்
    சன்னவீ ரத்தைச் சாத்திக்
குளிர்நில வெறிக்கு முத்தின்
    பூணநூல் கோவை சாத்தி
நளிர்கதிர் முத்துமாலை
    நகுசுடர் ஆரஞ் சாத்தி.



ஒளியையுடைய முத்துக் கோவைகளாலான அரைப் பட்டிகையின் மீது தளிர்க்கும் ஒளிமிகும் சன்ன வீரத்தைச் சாத்தி, குளிர்ந்த முத்து ஒளிவீசும் முத்துக் கோவையால் ஆன பூண் நூலை அணிந்து, குளிர்ந்த கதிர்களையுடைய முத்து மாலையான ஒளி பொருந்திய ஆரத்தைச் சாத்தி,

(English translation not available.)

Arunachala Siva.

7705
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 24, 2016, 09:12:15 AM »
Verse 1211:



தண்சுடர்ப் பரிய முத்துத்
    தமனிய நாணிற் கோத்த
கண்கவர் கோவைப் பத்திக்
    கதிர்க்கடி சூத்தி ரத்தை
வெண்சுடர்த் தரள மாலை
    விரிசுடர்க் கொடுக்கின் மீது
வண்திரு அரையில் நீடு
    வனப்பொளி வளரச் சாத்தி.

A row of pearls of purest ray serene threaded into a wire
Of gold, and ravishing to behold, cinctured
His waist as a loin-cord and this blazed with beauty
From the tucked fold of his pancha-kaccha
On which hung dazzling chains of pearls.

Arunachala Siva.

7706
General Discussion / Re: Rough Notebook-Open Forum
« on: September 23, 2016, 02:52:56 PM »
Yesterday was the liberation day of Nandanar.

Purattasi - Rohini star day.

Nandanar who was a down caste had to undergo severe tests of bathing in fire before he was
permitted to see Natraja of Chidambaram. I have given his detailed biography in my serial posts
on 63 Saiva Saints.

Arunachala Siva.   

7707
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 02:43:34 PM »
11.


கூடிக் கூடி உன்னடியார்
    குனிப்பார் சிரிப்பார் களிப்பாரா
வாடி வாடி வழியற்றேன்
    வற்றல் மரம்போல் நிற்பேனோ
ஊடி ஊடி உடையாயொடு
    கலந்துள் ளுருகிப் பெருகிநெக்
காடி ஆடி ஆனந்தம்
    அதுவே யாக அருள்கலந்தே. 

Prathanai Pathu - concluded.


Arunachala Siva.

7708
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 02:40:45 PM »
10.


மானோர் பங்கா வந்திப்பார்
    மதுரக் கனியே மனநெகா
நானோர் தோளாச் சுரையொத்தால்
    நம்பி இத்தால் வாழ்ந்தாயே
ஊனே புகுந்த உனையுணர்ந்தே
    உருகிப் பெருகும் உள்ளத்தைக்
கோனே அருளுங் காலந்தான்
    கொடியேற் கென்றோ கூடுவதே.

O One who is concorporate with Her,
a gazelle !
O the sweet Fruit unto them that hail You !
If I who do not melt,
remain like an un-bored bottle-gourd,
O Lord,
do You feel well pleased?
O King,
when will the day dawn for me ? the cruel one -,
When I will be blessed with a bosom that will Thaw and abound in grace,
conscious of Your advent And abidance in my flesh?


Arunachala Siva.

7709
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 02:37:50 PM »
9.


தாரா அருளொன் றின்றியே
    தந்தாய் என்றுன் தமரெல்லாம்
ஆரா நின்றார் அடியேனும்
    அயலார் போல அயர்வேனோ
சீரார் அருளாற் சிந்தனையைத்
    திருத்தி ஆண்ட சிவலோகா
பேரா னந்தம் பேராமை
    வைக்க வேண்டும் பெருமானே.


Convinced of Your total gift of grace,
all Your beloved devotees revel in bliss.
Alone,
should I,
Your servitor,
Languish like a stranger?
O Lord of Siva-loka who By Your grace,
set my mind straight and ruled me !
O God !
Bless me with sempiternal bliss !

Arunachala Siva.



7710
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 23, 2016, 02:34:02 PM »
8.


துணியா உருகா அருள்பெருகத்
    தோன்றுந் தொண்ட ரிடைப்புகுந்து
திணியார் மூங்கிற் சிந்தையேன்
    சிவனே நின்று தேய்கின்றேன்
அணியா ரடியார் உனக்குள்ள
    அன்புந் தாராய் அருளளியத்
தணியா தொல்லை வந்தருளித்
    தளிர்பொற் பாதந் தாராயே. 

Convinced of Your support,
O Siva,
Your servitors so melt that grace divine abounds in them.
Barging Into their midst,
I whose mind is like hard bamboo,
Stand and wear away.
I too should come by the true love that Your beauteous servitors beat for You.
Without compunction and in all celerity,
You should gift to me Your auric and shoot-like feet and cause my bosom gain the fruition of life.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 [514] 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 ... 3070