Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 [51] 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 3130
751
Verse 11:

கயிலாய மலையெடுத்தான் கதறி வீழக்
    கால்விரலால் அடர்த்தருளிச் செய்தார் போலும்
குயிலாரும் மென்மொழியாள் குளிர்ந்து நோக்கக்
    கூத்தாட வல்ல குழகர் போலும்
வெயிலாய சோதிவிளக் கானார் போலும்
    வியன்வீழி மிழலையமர் விகிர்தர் போலும்
அயிலாரும் மூவிலைவேற் படையார் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.


Pressing His toe,
He so crushed him that he fell down crashing the one who lifted Mount Kailash.
Then He graced him.
He is the handsome One that dances witnessed by Her whose words are sweet like the kuyil's.
He is the sun-bright light.
He is the Vikirtar abiding at vast Vizhimizhalai.
He is the wielder of the sharp,
three-leaved trident.
He is my Lord-Ruler who owns me as His servitor.

Padigam on Tiru Vizhimizhalai (4) completed.

Arunachala Siva.

752
Verse  10:

கரியுரிசெய் துமைவெருவக் கண்டார் போலுங்
    கங்கையையுஞ் செஞ்சடைமேற் கரந்தார் போலும்
எரியதொரு கைத்தரித்த இறைவர் போலும்
    ஏனத்தின் கூனெயிறு பூண்டார் போலும்
விரிகதிரோ ரிருவரைமுன் வெகுண்டார் போலும்
    வியன்வீழி மிழலையமர் விமலர் போலும்
அரிபிரமர் துதிசெயநின் றளித்தார் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.

Uma quaked when He peeled the tusker's hide.
He concealed Ganga in His matted crest hirsutorufous.
He is the Lord who holds in one hand the fire.
He adorned Himself with the boar's curved tusk.
He grew wroth with the two lights.
He is the Vikirtar abiding at vast Vizhimizhalai.
He graced Vishnu and Brahma when they hailed and adored Him.
He is my Lord Ruler who owns me as His servitor.

Arunachala Siva.



753
Verse  9:


முத்தனைய முகிழ்முறுவ லுடையார் போலும்
    மொய்பவளக் கொடியனைய சடையார் போலும்
எத்தனையும் பத்திசெய்வார்க் கினியார் போலும்
    இருநான்கு மூர்த்திகளு மானார் போலும்
மித்திரவச் சிரவணற்கு விருப்பர் போலும்
    வியன்வீழி மிழலையமர் விகிர்தர் போலும்
அத்தனொடும் அம்மையெனக் கானார் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.


His is the burgeoning smile of pearly luster.
His matted hair looks like ruddy coral creeper.
He is sweet to them even if their bhakti is but a little.
He became the Moortis two times four.
He is dear to His friend Kubera.
He is the Vikirtar abiding at vast Vizhimizhalai.
He is to me my Father as well as Mother.
He is my Lord-Ruler who owns me as His servitor.

Arunachala Siva.

754
Verse  8:


குண்டரொடு பிரித்தெனையாட் கொண்டார் போலும்
    குடமூக்கி லிடமாக்கிக் கொண்டார் போலும்
புண்டரிகப் புதுமலரா தனத்தார் போலும்
    புள்ளரசைக் கொன்றுயிர்பின் கொடுத்தார் போலும்
வெண்டலையிற் பலிகொண்ட விகிர்தர் போலும்
    வியன்வீழி மிழலைநக ருடையார் போலும்
அண்டத்துப் புறத்தப்பா லானார் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.


He drew me away from the cruel and unteachable ones,
And rules me.
He is enshrined at Kudamookku.
His seat is the fresh Lotus.
He killed the King of birds and later revived him.
He is the Vikirtan that seeks alms in the white skull.
At the town of vast Vizhimizhalai He abides.
He is beyond the pale of that realm which is beyond the macrocosm.
He is my Lord-Ruler Who owns me as His servitor.

Arunachala Siva.

755
Verse 7:

பஞ்சடுத்த மெல்விரலாள் பங்கர் போலும்
    பைந்நாகம் அரைக்கசைத்த பரமர் போலும்
மஞ்சடுத்த மணிநீல கண்டர் போலும்
    வடகயிலை மலையுடைய மணாளர் போலுஞ்
செஞ்சடைக்கண் வெண்பிறை கொண் டணிந்தார் போலுந்
    திருவீழி மிழலையமர் சிவனார் போலும்
அஞ்சடக்கும் அடியவர்கட் கணியார் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.


He is the Consort of Her whose fingers are soft as cotton.
He is the supreme One cinctured with a serpent.
His neck is dark like a rain-cloud.
He is the Bridegroom abiding at Kailash in the north.
He sports a white crescent moon on His ruddy matted crest.
He is Siva enshrined at Tiruvizhimizhalai.
He is close to the devotees that have quelled the five senses.
He is my Lord-Ruler who owns me as His servitor.

Arunachala Siva.

756
Verse  6:

மாலாலும் அறிவரிய வரதர் போலும்
    மறவாதார் பிறப்பறுக்க வல்லார் போலும்
நாலாய மறைக்கிறைவ ரானார் போலும்
    நாமவெழுத் தஞ்சாய நம்பர் போலும்
வேலார்கை வீரியைமுன் படைத்தார் போலும்
    வியன்வீழி மிழலையமர் விகிர்தர் போலும்
ஆலாலம் மிடற்றடக்கி அளித்தார் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.


He is Varatar whom even Vishnu does not know.
He can annul the transmigration of those that do not forget Him.
He is the Lord of the fourfold Vedas.
He is the supremely desirable One whose name is the mystic pentad.
Of yore,
He created the spear-holding Veeri.
He is the Vikirtan of vast Vizhimizhalai.
He held Aalaalam in His neck,
and saved all.
He is my Lord-Ruler who owns me as His servitor.

Arunachala Siva.

757
Verse  5:


துன்னத்தின் கோவணமொன் றுடையார் போலுந்
    சுடர்மூன்றுஞ் சோதியுமாய்த் தூயார் போலும்
பொன்னொத்த திருமேனிப் புனிதர் போலும்
    பூதகணம் புடைசூழ வருவார் போலும்
மின்னொத்த செஞ்சடைவெண் பிறையார் போலும்
    வியன்வீழி மிழலைசேர் விமலர் போலும்
அன்னத்தேர் அயன்முடிசேர் அடிகள் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.

He has a corded kovanam.
He,
the pure One,
is the three Flames and their luster.
He is the holy one whose body blazes like gold.
He goes about surrounded by the Bhootha-Hosts.
He has a white crescent moon on His fulgurant and ruddy matted hair.
He is Blemishless abiding at vast Vizhimizhalai.
He is the Lord who holds the head of Brahma whose mount is a Swan.
He is my Lord-Ruler who owns me as His servitor.

Arunachala Siva.



758
Verse  4:


கைவேழ முகத்தவனைப் படைத்தார் போலுங்
    கயாசுரனை யவனாற்கொல் வித்தார் போலும்
செய்வேள்வித் தக்கனைமுன் சிதைத்தார் போலும்
    திசைமுகன்றன் சிரமொன்று சிதைத்தார் போலும்
மெய்வேள்வி மூர்த்திதலை யறுத்தார் போலும்
    வியன்வீழி மிழலையிடங் கொண்டார் போலும்
ஐவேள்வி ஆறங்க மானார் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.


He created Vinaayaka,
the tusker-faced with a trunk.
He caused him kill Kayaasura.
Of yore,
He smote Daksha,
the performer of sacrifice.
He did away with one of the visages of Brahma.
He excised the head of Yaga-Moorti.
At vast Vizhimizhalai He abides.
He became the five sacrifices and the six Angas.
He is my Lord-Ruler who owns me as His servitor.

Arunachala Siva.

759
Verse  3:


நீறணிந்த திருமேனி நிமலர் போலும்
    நேமிநெடு மாற்கருளிச் செய்தார் போலும்
ஏறணிந்த கொடியுடையெம் மிறைவர் போலும்
    எயில்மூன்றும் எரிசரத்தா லெய்தார் போலும்
வேறணிந்த கோலமுடை வேடர் போலும்
    வியன்வீழி மிழலையுறை விகிர்தர் போலும்
ஆறணிந்த சடாமகுடத் தழகர் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.

He is the Blemishless whose divine person is bedaubed with ash.
He graced the tall Vishnu with the Disc.
He is our God whose flag is adorned with the bull-signum.
He smote with a fiery dart the three walled towns.
Different is His beauteous guise.
He is the Vikirtan of vast Vizhimizhalai.
He is the handsome One whose crown of matted hair sports a river.
He is my Lord-Ruler who owns me as His servitor.

Arunachala Siva.


760
Verse  2:


சமரம்மிகு சலந்தரன்போர் வேண்டி னானைச்
    சக்கரத்தாற் பிளப்பித்த சதுரர் போலும்
நமனையொரு கால்குறைத்த நாதர் போலும்
    நாரணனை யிடப்பாகத் தடைத்தார் போலும்
குமரனையும் மகனாக வுடையார் போலுங்
    குளிர்வீழி மிழலையமர் குழகர் போலும்
அமரர்கள்பின் அமுதுணநஞ் சுண்டார் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.

He is the clever One who caused the belligerent Jalandara that came seeking a fight,
to get split by a disc.
With His foot,
He,
the Lord,
smote Death to death.
He has Narayana packed into the left half of His body.
He has for His son Kumara.
He is the handsome One abiding at cool Vizhimizhalai.
He first are the poison that Devas might later drink nectar.
He is my Lord-Ruler who owns me as His servitor.

Arunachala Siva.

761
Tiruvizhimizhalai: (4):


Verse  1:

மானேறு கரமுடைய வரதர் போலும்
    மால்வரைகால் வளைவில்லா வளைத்தார் போலும்
கானேறு கரிகதற வுரித்தார் போலுங்
    கட்டங்கங் கொடிதுடிகைக் கொண்டார் போலும்
தேனேறு திருவிதழித் தாரார் போலுந்
    திருவீழி மிழலையமர் செல்வர் போலும்
ஆனேற தேறும் அழகர் போலும்
    அடியேனை ஆளுடைய அடிகள் தாமே.


He is the dancer and boon-giver who,
in His hand,
holds a fawn.
He bent the huge mountain into a supple bow the ends of which could meet.
He peeled the hide of the sylvan tusker even as it wailed aloud.
He holds in His hands a Kattangkam,
a flag and a Tudi.
He wears a wreath of beauteous and melliferous Konrai.
He is the opulent One abiding at Tiruvizhimizhalai.
He is the handsome One whose mount is a Bull.
He is my Lord-ruler who owns me as His servitor.

Arunachala Siva.

762
Verse  10:



ஈங்கைப்பே ரீமவனத் திருக்கின் றான்காண்
    எம்மான்காண் கைம்மாவி னுரிபோர்த் தான்காண்
ஓங்குமலைக் கரையன்றன் பாவை யோடும்
    ஓருருவாய் நின்றான்காண் ஓங்கா ரன்காண்
கோங்குமலர்க்கொன்றையந்தார்க் கண்ணி யான்காண்
    கொல்லேறு வெல்கொடி மேற் கூட்டினான் காண்
வேங்கைவரிப் புலித்தோல்மே லாடை யான்காண்
    விண்ணிழி தண்வீழி மிழலை யானே.


He abides in the Yeengkai and the great crematory.
He is Our Lord.
He mantled Himself in the hide of a tusker.
He stood a single form concorporate with the Daughter of the lofty Mountain-King.
He is AUM.
He wears a chaplet of pollen-laden Konrai flowers.
His victorious flag sports a murderous Bull.
His upper garment is the pelt of a striped tiger.
He is of cool Vizhimizhalai of heaven-descended Vimaana.

Padigam on Vizhimizhalai (3), completed.

Arunachala Siva.

763
Verse 9:

சந்திரனைத் திருவடியால் தளர்வித் தான்காண்
    தக்கனையும் முனிந்தெச்சன் தலைகொண் டான்காண்
இந்திரனைத் தோள்முரிவித் தருள்செய் தான்காண்
    ஈசன்காண் நேசன்காண் நினைவோர்க் கெல்லாம்
மந்திரமும் மறைப்பொருளு மாயி னான்காண்
    மாலொடயன் மேலொடுகீழ் அறியா வண்ணம்
வெந்தழலின் விரிசுடராய் ஓங்கி னான்காண்
    விண்ணிழி தண்வீழி மிழலை யானே.


With His divine foot He caused Chandra to wilt.
He,
in wrath,
Punished Daksha and clipped the head of Yecchan.
He broke the shoulder of Indra and then graced him.
He is the Lord,
the loving One to those that contemplate Him.
He is the Mantra and the import of the Vedas.
Up He spiraled and blazed as a spreading column of fire the top and the bottom of which could be eyed neither by Vishnu nor Brahma.
He is of cool Vizhimizhalai of heaven-descended Vimaana.

Arunachala Siva.

764
Verse  8:


மெய்த்தவன்காண் மெய்த்தவத்தில் நிற்பார்க் கெல்லாம்
    விருப்பிலா இருப்புமன வினையர்க் கென்றும்
பொய்த்தவன் காண் புத்தன் மறவா தோடி
    யெறிசல்லி புதுமலர்க ளாக்கி னான்காண்
உய்த்தவன்காண் உயர்கதிக்கே உள்கி னாரை
    உலகனைத்தும் ஒளித்தளித்திட் டுய்யச் செய்யும்
வித்தகன்காண் வித்தகர்தாம் விரும்பி யேத்தும்
    விண்ணிழி தண்வீழி மிழலை யானே.


He is the true One unto those poised in tapas.
He is the One invisible to those unloving,
iron-hearted evil doers.
He made fresh flowers of the stones that Saakya flung at Him unforgettingly.
He led them to great beatitude that (always) thought on Him.
He is the unseen adept that fosters all the worlds and confers salvation.
He is of cool Vizhimizhalai of heaven-descended Vimaana w
ho is hailed by the excellent.

Arunachala Siva.

765
Verse  7:

கற்பொலிதோள் சலந்தரனைப் பிளந்த ஆழி
    கருமாலுக் கருள்செய்த கருணை யான்காண்
விற்பொலிதோள் விசயன்வலி தேய்வித் தான்காண்
    வேடுவனாய்ப் போர்பொருது காட்டி னான்காண்
தற்பரமாந் தற்பரமாய் நிற்கின் றான்காண்
    சதாசிவன்காண் தன்னொப்பா ரில்லா தான்காண்
வெற்பரையன் பாவை விருப்பு ளான்காண்
    விண்ணிழி தண்வீழி மிழலை யானே.


He is the merciful One that graced the dark Vishnu with that Disc that clove the rock-shouldered Jalandara.
He enfeebled the might of Arjuna whose shoulder sports the bow,
in the guise of a hunter,
He displayed His skill in fighting.
He is Tatparam par excellence.
He is Sadasiva.
He is beyond compare.
He abides in the love of the Daughter of the Mountain-King.
He is of cool Vizhimizhalai of heaven-descended Vimaana.

Arunachala Siva.


Pages: 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 [51] 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 3130