Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 [488] 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 ... 3062
7306
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:43:18 PM »
Verse  129:


ஆங்கவரும் உடன்போத
    வளவிறந்த விருப்பினுடன்
பூங்கோயி லுண்மகிழ்ந்த
    புராதனரைப் புக்கிறைஞ்சி
ஓங்குதிரு மாளிகையை
    வலம்வந்தங் குடன்மேலைப்
பாங்குதிருக் குளத்தணைந்தார்
    பரவையார் தனித்துணைவர்.   

Then in boundless delight, he proceeded to the Poongkoyil
And adored its Lord who abides there in joy;
Circumambulating the lofty shrine, he came
To the divine tank situate on the west.

Arunachala Siva.

7307
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:41:02 PM »
Verse  128:


என்னஅதி சயம்இதுதான்
    என்சொன்ன வாறென்று
மின்னிடையார் சிறுமுறுவ
    லுடன்விளம்ப மெய்யுணர்ந்தார்
நன்னுதலாய் என்னுடைய
    நாதனரு ளாற்குளத்தில்
பொன்னடைய எடுத்துனக்குத்
    தருவதுபொய் யாதென்று.


Thus told. she of the fulgurant waist,
With her face lit up by a smile, exclaimed thus:
"What marvel indeed is this! What is it that you say!"
Then he of truthful consciousness, spake thus:
"O you of fair forehead! By the grace of my Lord,
I will not fail to retrieve the gold
From the tank and give it to you."

Arunachala Siva.   



7308
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:38:22 PM »
Verse 127:


நாயனார் முதுகுன்றர்
    நமக்களித்த நன்னிதியம்
தூயமணி முத்தாற்றில்
    புகவிட்டேம் துணைவரவர்
கோயிலின்மா ளிகைமேல்பால்
    குளத்தில்அவ ரருளாலே
போய்எடுத்துக் கொடுபோதப்
    போதுவாய் எனப்புகல.



One day he told her thus: "Our Lord of Muthu Kunru
Blessed us with goodly wealth; I had consigned it
To the holy Manimutthu river; now fare forth
With me to retrieve it by His grace from the tank
Situate on the west of the temple of the Lord
Who is the
(sole) help unto me."

Arunachala Siva.


7309
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:35:44 PM »
Verse  126:

பொங்குபெரு விருப்பினொடு
    புரிகுழலார் பலர்போற்றப்
பங்கயக்கண் செங்கனிவாய்ப்
    பரவையார் அடிவணங்கி
எங்களையும் நினைந்தருளிற்
    றெனஇயம்ப இனிதளித்து
மங்கைநல்லா ரவரோடும்
    மகிழ்ந்துறைந்து வைகுநாள்.



Paravaiyaar whose eyes were like lotus-flowers and whose lips
Were like ruddy Kovvai fruit, hailed in ever-swelling love
By damsels of plaited hair, fell at his feet in adoration.
She said: "Great indeed is your gracious arrival
Thinking on us, even us." He spoke to her
Sweet words, and joyously abode with her.

Arunachala Siva.


7310
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:33:41 PM »
Verse  125:



மூவாத முதலாகி
    நடுவாகி முடியாத
சேவாருங் கொடியாரைத்
    திருமூலட் டானத்துள்
ஓவாத பெருங்காதல்
    உடனிறைஞ்சிப் புறம்போந்து
தாவாத புகழ்ப்பரவை
    யார்திருமா ளிகைசார்ந்தார்.

In great and unabated love he worshipped the Lord whose
Banner sports the ever-young Bull and who is without
Beginning, middle or end; then he moved out and reached
The beautiful mansion of flawlessly glorious Paravaiyaar.

Arunachala Siva.

7311
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:31:00 PM »
Verse 124:


செல்வமலி திருவாரூர்த்
    தேவரொடு முனிவர்களும்
மல்குதிருக் கோபுரத்து
    வந்திறைஞ்சி உள்புக்கங்
கெல்லையிலாக் காதன்மிக
    எடுத்தமலர்க் கைகுவித்துப்
பல்குபெருந் தொண்டருடன்
    பரமர்திரு முன்னணைந்தார்.


At Tiruvaaroor of great opulence, he came
To the divine tower thronged by the celestial beings and the Munis,
Adored it, moved in, and in aeviternal devotion, folded
His hands above his head in adoration; then
With the thronging devotees, he came before the Supreme One.

Arunachala Siva.


7312
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:28:37 PM »
Verse 123:


எஞ்சாத பேரன்பில்
    திருத்தொண்ட ருடனெய்தி
நஞ்சாருங் கறைமிடற்றார்
    இடம்பலவு நயந்தேத்தி
மஞ்சாரும் பொழிலுடுத்த
    மலர்த்தடங்கள் புடைசூழுஞ்
செஞ்சாலி வயன்மருதத்
    திருவாரூர் சென்றடைந்தார்.

In never-diminishing love in the company
Of divine devotees, he adored in devotion the many shrines
Of the Lord whose throat holds the venom,
And arrived at Tiruvaaroor girt with cloud-capped
Flower-gardens and Marudam tracts of fields
Rich in splendorous paddy.

Arunachala Siva.


7313
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:26:21 PM »
Verse 122:


காட்டுநல் வேள்விக் கோலங்
    கருத்துற வணங்கிக் காதல்
நாட்டிய உள்ளத் தோடு
    நம்பிஆ ரூரர் போற்றி
ஈட்டிய தவத்தோர் சூழ
    அங்குநின் றேகி அன்பு
பூட்டிஆட் கொண்டார் மன்னுந்
    தானங்கள் இறைஞ்சிப் போந்து.   




The darshan of the Lord in His wedding-form filling
His mind, he adored Him; his heart, poised in Bhakti,
Nampi Aaroorar hailed Him; then with the devotees
Of great askesis he went to the many shrines of the Lord
Who, in love, claimed and ruled him, and marched on.

Arunachala Siva.

7314
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:22:59 PM »
Verse 121:


எத்திசையுந் தொழுதேத்த மத்த யானை
    எடுத்தெதிர்கொள் பாடியினை அடைவோம் என்னும்
சித்தநிலைத் திருப்பதிகம் பாடிவந்து
    செல்வமிகு செழுங்கோயி லிறைஞ்சி நண்ணி
அத்தர்தமை அடிவணங்கி அங்கு வைகி
    அருள்பெற்றுத் திருவேள்விக் குடியி லெய்தி
முத்திதரும் பெருமானைத் துருத்தி கூட
    மூப்பதிலை எனும்பதிகம் மொழிந்து வாழ்ந்தார்.

He began to hymn the decade opening thus: "Mattha yaanai,"
Hailed by the dwellers in every direction;
Singing his divine decade rooted in mind,
And declaring, "We will reach Yethirkolpaadi," he reached
Adoring the opulent and exceedingly splendorous shrine,
And hailed the feet of the Father; he sojourned there,
And blessed with His leave, he came to Tiruvelvikkudi;
He hailed the Lord-Granter of deliverance and His shrine
Tirutthurutthi in his decade beginning with the words:
"Mooppathum illai," and thus flourished in delight.

Arunachala Siva.

7315
Verse  15:


ஞானக் கரும்பின் தெளிவைப் பாகை
    நாடற் கரிய நலத்தை நந்தாத்
தேனைப் பழச்சுவை ஆயி னானைச்
    சித்தம் புகுந்துதித் திக்க வல்ல
கோனைப் பிறப்பறுத் தாண்டு கொண்ட
    கூத்தனை நாத்தழும் பேற வாழ்த்திப்
பானற் றடங்கண் மடந்தை நல்லீர்
    பாடிப்பொற் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.

O ye goodly women whose large eyes are blue lilies !
He is the lucid essence of Gnosis which is Supernal sugarcane;
He is its sweet lump;
He is the beatitude not to be secured by quest;
He is Honey that knows no decay;
He is the relish of fruits;
He is valiant to enter the heart And thither abide sweetly;
He is the King;
He is the One who does away with embodiment and rules us;
He is the Lord-Dancer:
so praise Him that tongue gets calloused.
Well,
for His Ablutions,
let us pound the perfuming powder.

Arunachala Siva.

7316
Verse 14:

சங்கம் அரற்றச் சிலம்பொ லிப்பத்
    தாழ்குழல் சூழ்தரு மாலை யாடச்
செங்கனி வாயித ழுந்து டிப்பச்
    சேயிழை யீர்சிவ லோகம் பாடிக்
கங்கை இரைப்ப அராஇ ரைக்குங்
    கற்றைச் சடைமுடி யான்க ழற்கே
பொங்கிய காதலிற் கொங்கை பொங்கப்
    பொற்றிருச் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.


O ye beautiful-be-jeweled belles !
While bangles Of shell jingle and anklets tinkle,
while chaplets Worn round the long hair flutter,
and while Ruddy lips like unto Kovvai-fruit quiver,
Sing of Sivaloka.
Unto the divine feet of Him in whose strands of matted hair Ganga roars and trembling snakes hiss,
let us,
in soaring love,
Even as our breasts swell and heave,
For His ablutions,
pound the sacred perfuming powder

Arunachala Siva.


7317
Verse 13:


மின்னிடைச் செந்துவர் வாய்க்க ருங்கண்
    வெண்ணகைப் பண்ணமர் மென்மொழியீர்
என்னுடை ஆரமு தெங்க ளப்பன்
    எம்பெரு மான்இம வான்ம கட்குத்
தன்னுடைக் கேள்வன் மகன்த கப்பன்
    தமையன்எம் ஐயன் தாள்கள் பாடிப்
பொன்னுடைப் பூண்முலை மங்கை நல்லீர்
    பொற்றிருச் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.



O ye whose waists are fulgurant,
whose ruddy lips are coral-line,
whose eyes are dark,
whose teeth are white and whose soft words are melodious !
O lasses whose breasts are adorned with jewels of gold !
My sweet Nectar,
our Father and God is the Consort,
Son,
Father and Brother elder,
Unto the Daughter of Himavant !
Singing His Divine feet,
let us for His ablutions,
Pound the sacred perfuming powder.

Arunachala Siva.

7318
Verse 12:



மையமர் கண்டனை வான நாடர்
    மருந்தினை மாணிக்கக் கூத்தன் றன்னை
ஐயனை ஐயர்பி ரானை நம்மை
    அகப்படுத் தாட்கொண் டருமை காட்டும்
பொய்யர்தம் பொய்யனை மெய்யர் மெய்யைப்
    போதரிக் கண்ணிணைப் பொற்றொ டித்தோள்
பையர வல்குல் மடந்தை நல்லீர்
    பாடிப் பொற்சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.



O damsels adorned with armlets of gold whose pairs of lotus-like eyes are streaked red and whose fore-laps are like the cobra hood !
His throat is tinted black;
He is the elixir of heaven-dwellers;
He is the Dancer whose hue is like the ruby,
incarnadine;
He is the sublime One,
The Lord of the sublime ones;
He charmed us,
Enslaved us and revealed to us His rare nature.
He is falsity unto the false and truth unto the true.
Let us sing,
and for His ablutions,
Pound the perfuming powder.

Arunachala Siva.

7319
11.



மாடு நகைவாள் நிலாஎ றிப்ப
    வாய்திறந் தம்பவ ளந்து டிப்பப்
பாடுமின் நந்தம்மை ஆண்ட வாறும்
    பணிகொண்ட வண்ணமும் பாடிப் பாடித்
தேடுமின் எம்பெரு மானைத் தேடிச்
    சித்தங் களிப்பத் திகைத்துத் தேறி
ஆடுமின் அம்பலத் தாடி னானுக்
    காடப் பொற் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.


While the luster of teeth spreads moonlight at the sides and while pretty coralline lips quiver,
Open your lips and sing.
Of His ways of redeeming and ruling us and of His enlisting us in His service sing and sing and go in quest of Him.
Grown inebriate in your bewildered quest,
you will duly get sobered;
think on this and dance.
For the ablutions of the Lord-Dancer At Thillai-Ambalam,
let us pound the perfuming powder.

Arunachala Siva.

7320
36.  I alone am my reality, verily.  Besides me there is nothing at all.  The state of 'that' is not apart from me.
The state of 'Thou' is not apart from me.

37.  There is never anything as merit.  'Sin', there is none of it.  Nor there are differences such as 'this thing',
differences as 'this person' or differences of real and unreal.

38.  There is nothing that is yours, truly, truly, truly - again and again.  Everything is naught, ever -
nothing, nothing at all.

39.  This alone is supreme Brahman.  I alone am Brahman which is you alone.  Time is Brahman.  A fraction
is Brahman.  Action is Brahman and so is a moment.

40.  All is Brahman indeed.  I am Brahman.  There is no doubt that I am Brahman.  Thought is Brahman.
Mind is Brahman.  Truth is Brahman - that I ever am.

41.  Attribute-less Brahman, eternal, pause-less, and the supreme am I.  I am only Brahman from
beginning to end.  There is not a whit of beginning or end.

42.  There is not even a statement such as 'I am', remembrance or utterance.  All is Brahman alone--
there is no doubt of this.  There is not a trace of 'you' ever.

43. There is none who can expound this -- there is no doubt.  This explanation is so hard to find.  This is
capable of bestowing instant liberation.  It confers immediate liberation.

contd.,

Arunachala Siva.           

Pages: 1 ... 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 [488] 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 ... 3062