Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 [479] 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 ... 2903
7171

I should also write about Sri Soundaryamba Shatkam, (shatkam = six verse
poem),  composed by Kavyakanta Ganapati Sastri, on the Mahapooja Day of Mother
Azhagamma, Bhagavan Ramana's Mother.  (I think this must be in the year 1922).

This is a poem in Sanskrit in six verses. 

1. In the first quarter of the night of Friday, the ninth month
of the dark fortnight of Vaisaka month, Dhundubi year,....

2. Wife of Sundaram Iyer born in the exalted lineage of Bharadwaja,
Parasara and mother of Ramana Maharshi, born as an Avatara
of Guru Guha, the blessed lady.

3. One devoid of any attachment, one cleansed by bhakti
to Siva, on whose Prana was arrested by the touch of Guha
(Ramana Maharshi), one whose tendencies were all destroyed
that very moment.

4. She, Soundaryamba, became the Light which can be known
only by the Vedantic Vakyas, which is all pervasive, and which
was known by Her son.

5. Smt. Soundaryamba (Mother Azhagamma)*, the stream which
poured out of the lotus palms of Ramana Maharshi became a
new teertha**, the Aghasamana Teertham, the waters which
remove all sins.

6. Glory to the holy mother of sacred Ramana.
    Glory to the Samadhi.
    Glory to the Linga*** consecrated by the Maharshi.
    Glory to the new Agahasamana Teertham.   

( *  - Soundaryam in Sanskrit means Azhagu in Tamilzh.
        Incidentally, Sri Sankara's mother (who was conferred
        Mukti by her son) is called Aryambika.  Arya in Sanskrit
        also means Azahgu, Respectful.

   **   This is the famous Well called Azhagamma Teertham in
the Asramam, between Bhagavan Ramana's Mahasamdhi and
Dining Hall/Old Hall.

   ***  This is the Siva Lingam on the Samadhi of Mother,
called Matrubhuteswara Lingam.  The metal icon is called
Mother Yogamba.)

Arunachala Siva.

7172
Today is the Maha Puja (Liberation Day) of Mother Azhagammal.  She attained Liberation on this day
at Skandasramam.  While she was in her last hours, Bhagavan placed His hands on the head and on the
chest and caused her various vasanas to become extinguished.  Then He made her incoming breath
to merge in the Heart and thus she attained Liberation. ( Krishna Paksha -Navami)

There will be special abhishekam, alankaram and arti for the Matrubhuteswarar Lingam and also to
the deity in the same premises.

This will be followed by good lunch with sweets.


Arunachala Siva. 

7173
3(2):




வினையிலே கிடந்தேனைப் புகுந்து நின்று
    போதுநான் வினைக்கேடன் என்பாய் போல
இனையன்நான் என்றுன்னை அறிவித் தென்னை
    ஆட்கொண்டெம் பிரானானாய்க் கிரும்பின் பாவை
அனையநான் பாடேன் நின் றாடேன் அந்தோ
    அலறிடேன் உலறிடேன் ஆவி சோரேன்
முனைவனே முறையோ நான் ஆன வாறு
    முடிவறியேன் முதல்அந்தம் ஆயி னானே.


O One who is the Beginning and the End !
Into me Who lay entrenched in Karma,
You entered,
Abode and declared somewhat thus:
``Come along !
I am the Destroyer of Karma.
`` You also proclaimed:
``I am so and so.
`` Thus did You inform me of Yourself,
And became my Lord-Ruler !
I,
who am like A doll of steel,
do not hail you in song;
neither do I Dance in joy.
Alas,
I cry not aloud;
I faint not;
My life ebbs not.
O First One !
Does what I have Turned to be,
become me at all?
Ha,
I know not what will ultimately betide me !

Arunachala Siva.








7174
3(1):

This decade is called Suttaruthal i.e.removing the habit of pointing towards others. All the five
indriyas depend on 'pointing towards others'.   Even what the mind, buddhi and ahankaram
takes into account is 'pointing towards others'.  The saint poet wants Siva is to remove these
habits of suttu i.e. pointing towards others. Since all are Siva Swarupam, there is no useful
purpose in pointing to 'others'.     


   
வெள்ளந்தாழ் விரிசடையாய் விடையாய் விண்ணோர்
    பெருமானே எனக்கேட்டு வேட்ட நெஞ்சாய்ப்
பள்ளந்தாழ் உறுபுனலிற் கீழ்மே லாகப்
    பதைத்துருகும் அவர்நிற்க என்னை யாண்டாய்க்
குள்ளந்தாள் நின்றுச்சி யளவும் நெஞ்சாய்
    உருகாதால் உடம்பெல்லாங் கண்ணாய் அண்ணா
வெள்ளந்தான் பாயாதால் நெஞ்சம் கல்லாம்
    கண்ணிணையு மரமாம் தீ வினையி னேற்கே.



`O One of spreading matted hair on which the flood Descended amain !
O Rider of the Bull !
O Lord-God of the supernals !
`` Hearing You thus hailed With yearning heart,
down they fell headlong Like water falling into the deep;
leaving such who Tremble and melt for You,
You chose to rule me.
My soul and my limbs from crown to sole of foot Melt not like the loving heart.
O unapproachable One !
My whole body,
like eyes,
Does not shed tears that flow like a flood;
I am the one of evil Karma;
my heart is but a stone;
Mine eyes twain are verily rugged wood.

Arunachala Siva.

7175
General topics / Re: Abhirami Andati - verses and meanings:
« on: May 29, 2016, 11:30:56 AM »
Verse  37:


37: கைக்கே அணிவது கன்னலும் பூவும், கமலம் அன்ன
மெய்க்கே அணிவது வெண் முத்துமாலை, விட அரவின்
பைக்கே அணிவது பண்மணிக் கோவையும், பட்டும், எட்டுத்
திக்கே அணியும் திரு உடையானிடம் சேர்பவளே.

என் அபிராமி அன்னையே! நின் அருட் கரங்களில் அணிவது இனிய கரும்பும், மலர்க் கொத்துமாகும். தாமரை மலரைப் போன்ற மேனியில் அணிந்து கொள்வது, வெண்மையான நன்முத்து மாலையாகும். கொடிய பாம்பின் படம் போல் உள்ள அல்குலைக் கொண்ட இடையில் அணிவது பலவித நவமணிகளால் செய்யப்பட்ட மேகலையும் பட்டுமேயாகும். அனைத்துச் செல்வங்களுக்கும் தலைவனாகிய எம்பெருமான் எட்டுத் திசைகளையுமே ஆடையாகக் கொண்டுள்ளான். அப்படிப்பட்ட எம்பிரானின் இடப்பாகத்தில் பொலிந்து தோன்றுகின்றாய் நீ!

O Abhirami, my Mother!  You are having in your graceful hands sweet sugarcane and flower bunches.
On your lotus like body You are having a pearl garland!  Over the private part, which resembles a ferocious
snake's head, You are having silk saree and mekalai (an ornament around the waist).  Your consort
Siva is having eight directions as His attire.  You are in the left form of my Lord Siva.

contd.,

Arunachala Siva.     

7176
It is not unreasonable or fanciful to compare the relationship of Tattuvaraya and Sorupananda with one
that existed between Muruganar and Bhagavan.  Tattuvaraya and Muruganar came to their Gurus,
who both liked to teach through silence, and realized the Self soon afterwards.  They both subsequently
composed thousands of verses that either praised their respective Gurus, or recorded some aspect of
their teachings.  Tattuvaraya's poems in praise of his Guru and Sivaprakasa Swami, his Guru's Guru,
include Venba Antadi (100 verses), Kalitturai Antadi (100 verses),  Irattai Mani Malai (20 verses),
Nanmanimalai (40 verses), Jnana Vinodan Kalambagam (101 verses),  Kali Madal (232 verses), Ula (393 verses), and many many more. Then there was the Bharani that Bhagavan mentikoned; a 493 verse poem,
(Ajnavatai Bharani, on the annihilation of ignorance by the 'hero' Sorupananda.  Mokavatai Bharani was
another 850  verse Bharani on the killing of delusion that includes in its text 110 songs in which a goddess
instructs her followers in Vedanta. These 110 songs are often published independently as a Tamizh primer
on Vedanta under the title Sasivanna  Bodham.  That is the work that Tattuvaraya composed while
Sorupananda was having his meal.  Selected translations of one Tattuvaraya's works on  Vedanta
(Amrita Saram) will appear in the next issue of the Mountain Path.

contd.,

Arunachala Siva.         
 

7177
The explanation is that the world is Mithya. Just as we our waking selves are unaffected by any suffering
that might take place in our dreams, so the non dual reality is unaffected by apparent suffering in the world.
The dream is pratibhasa; the gross universe is vyavahara; the reality is Paramartha.  A metaphor encountered
in the scripture is that of a person in the bright sunlight casting a shadow.  The shadow might 'collide' with a
wall or 'fall into' water but the person casting it as well as the shadow itself, is totally unaffected by it.

Creation according to the scripture:

Having briefly looked at the sort of theories that are usually considered in respect of creation of the universe,
Gaudapada now begins his demolishing process by seeing what the scriptures say.  His own methods are
primarily to use reason and logic so that there can be no argument.  Traditionally, however, especially with
respect to aspects that are outside of our own direct experience, teachers refer to what is said in the scripture.
This source is believed to contain answers to those questions which cannot be answered by recourse to
perception and inference.  The scriptures contain truths which were 'revealed' to ancient sages and have
been passed down from teacher to disciple ever since.

contd.,

Arunachala Siva. 

7178
219. That Grace of God will not desert any one, she will surely lead all to Deliverance. Some will be
delivered soon, others after a long time.

220. The devotee may think, 'I am practicing devotion to God by my own efforts'; but this is not true,
because it is God who pursues the deluded soul, who is wandering blindly in this forest of Samsara,
and takes hold of him by His Grace.

221. The extent of God's Grace is so much, that He gives Himself to devotees;  for when by His Grace,
the ego is destroyed, then the aspirant obtains the State of Non difference from Him.

222.  God is that kind of magnetic mountain which draws the souls to Himself, makes them motionless
and consumes them like food and ever after safeguards them in the Supreme State which is one of
Endless Bliss, which is His own State.

223, 224: As the river, born by the rains of the clouds rising from the sea, returns to its source,
the sea, and the bird, wandering for a long time in the sky, obtains rest by returning to its home in
earth, so the soul, which has originated from the Supreme One, after wandering in this Samsara for
immense period, returning in the reverse direction, rejoins that Supreme One, from whom he originated.

contd.,

Arunachala Siva.             

7179
Chapter 3:

1,2: Suta:

Ribhu thus became enlightened by Siva's teaching in the form of aphorisms.  Saluting Mahadeva in submission,
he praised the Lord of Kailasa in extemporaneous hymns of devotion. Later, he shared this knowledge
obtained from Siva Mahadeva, with other sages.

Kumara, the son of Girija, narrated Ribhu's hymn to Siva, to Jaigishavaya the great one who conquered
the six foes.

3.  Skanda:

Ribhu hymned Isana, who is with Amba the universal mother and obtained knowledge of the Self. 
That great Sivayogi then praised Hara who revels in the octonary form (the five elements, the sun,
the moon and the Self.

4. Ribhu:

I salute the Lord -

who vanquished the demon  element Gajasura and wrapped the shining hide over His shoulders
covering also the matted locks resembling groups of honey bees flocking onto a rutting elephant's
cheeks wetted by the odrorous secretions, who resembles the fierce lion tearing open the crowns
of elephants with its sharp claws while slaughtering evil forces, the blood trickling  from whose nails
(that resemble incisive knives) is indeed marvelous sight,

whose effulgence envelopes the Vindhya range of hills and who is a great purifier and the embodiment
of purity,

who penetrates the entire universe which is but an emanation from Him,

who is revealed by the Vedas and whose feet are extolled in devotional verses of diverse meters, and who
is the best doctor for the disease called the world arising from the heart.  Protect me, O Sambhu!

5.  Thou has arisen with Thy powerful arms resembling the trunks of ferocious elephants, and lifted
the Mount Meru as bow and punished the invincible Tripurasuras.  In that campaign Thou hast
expanded Thy form to fulfill the great expanse when the moon and stars appeared as ornaments on
Your crown.  When thou hast administered the great bow ambidextrously, it reflected the dazzling
luster of Thy cheeks.

Protect me, Sambhu, who chastised Yama, the death god, with Thy feet.

contd.,

Arunachala Siva.         

7180
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: May 29, 2016, 09:35:07 AM »
Verse 12:


விடுசுடர்நீள் மணிமறுகின்
    வெண்சுதைமா ளிகைமேகம்
தொடுகுடுமி நாசிதொறும்
    தொடுத்தகொடி சூழ்கங்குல்
உடுஎனும்நாண் மலர்அலர
    உறுபகலிற் பலநிறத்தால்
நெடுவிசும்பு தளிர்ப்பதென
    நெருங்கியுள மருங்கெல்லாம்.   


The white-washed mansions of the gem-paved streets
Unfurl into the clouds their pennants from the poles;
Above these at night the stars of the sky twinkle;
These are like the many-hued flowers that un-petal
During the day.   

Arunachala Siva.

7181
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: May 29, 2016, 09:33:04 AM »
Verse 11:


வேள்விபுரி சடங்கதனை
    விளையாட்டுப் பண்ணைதொறும்
பூழியுற வகுத்தமைத்துப்
    பொன்புனைகிண் கிணியொலிப்ப
ஆழிமணிச் சிறுதேரூர்ந்து
    அவ்விரதப் பொடியாடும்
வாழிவளர் மறைச்சிறார்
    நெருங்கியுள மணிமறுகு.   

Even in the muddy play-field they imitate
The rituals of the Yaga;
Their golden anklets tinkle as they ply through dust
Their tintinnabular toy-cars;
Thus thrive the Brahmin-children in the serried streets.

Arunachala Siva.

7182
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: May 29, 2016, 09:30:32 AM »
Verse  10:


புனைவார்பொற் குழையசையப்
    பூந்தானை பின்போக்கி
வினைவாய்ந்த தழல்வேதி
    மெழுக்குறவெண் சுதையொழுக்கும்
கனைவான முகிற்கூந்தல்
    கதிர்செய்வட மீன்கற்பின்
மனைவாழ்க்கைக் குலமகளிர்
    வளம்பொலிவ மாடங்கள்.


With golden ear-pendants dangling
And saree-ends tucked behind
They coat with cow-dung the sacred pit of fire
And draw comely Kolam;
Their hair is dark like the rain-cloud
And they are constant as the Northern star.
The mansions in that city are therefore
Passing rich with the peerless help-meets.

Arunachala Siva.

7183
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: May 29, 2016, 09:28:01 AM »
Verse 9:



காமர்திருப் பதியதன்கண்
    வேதியர்போற் கடிகமழும்
தாமரையும் புல்லிதழும்
    தயங்கியநூ லுந்தாங்கித்
தூமருநுண் துகளணிந்து
    துளிவருகண் ணீர்ததும்பித்
தேமருமென் சுரும்பிசையால்
    செழுஞ்சாமம் பாடுமால்.   


In that beauteous city, like the Brahmins,
The fragrant and petalled lotuses are endowed
With the sacred thread, their stems;
Their holy ash is their pollen;
They are also tear-bedewed;
They chant Sama hymns through the humming bees.   

Arunachala Siva.

7184
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: May 29, 2016, 09:25:50 AM »
Verse  8:


வேலையழற் கதிர்படிந்த
    வியன்கங்குல் வெண்மதியம்
சோலைதொறும் நுழைந்துபுறப்
    படும்பொழுது துதைந்தமலர்ப்
பாலணைந்து மதுத்தோய்ந்து
    தாதளைந்து பயின்றந்தி
மாலையெழுஞ் செவ்வொளிய
    மதியம்போல் வதியுமால்.   

As the sun dips into the western main
The white moon rises in the night
And skims through the groves and gardens
Tinct with pollen and laden with honey.
So, the moon in that city for ever looks ruddy
When it rises incarnadine in the evening.

Arunachala Siva.


7185
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: May 29, 2016, 09:23:35 AM »
Verse  7:



பரந்தவிளை வயற்செய்ய
    பங்கயமாம் பொங்கெரியில்
வரம்பில்வளர் தேமாவின்
    கனிகிழிந்த மதுநறுநெய்
நிரந்தரம்நீள் இலைக்கடையால்
    ஒழுகுதலால் நெடிதவ்வூர்
மரங்களும்ஆ குதிவேட்கும்
    தகையவென மணந்துளதால்.


Into the fire of the blown lotuses that grow
In the vast and crop-filled fields of that city,
Drip continuously from the tips of the leaves,
The ghee of honey from the burst fruit
Of the mango-trees that grow on the ridges;
Thus in that city, from time immemorial
The trees too are performing yagas.   

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 [479] 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 ... 2903