Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 [469] 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 ... 3113
7021
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 21, 2016, 07:49:00 AM »
Verse  58:

ஆடற் சிலம்பின் ஒலிகேட்பார்
    அளவில் இன்ப ஆனந்தம்
கூடப் பெற்ற பெரும்பேற்றின்
    கொள்கை வாய்ப்பக் கும்பிடுவார்
நீடப் பணியுங் காலமெலாம்
    நின்று தொழுது புறம்போந்து
மாடத் திருமா ளிகைவீதி
    வணங்கிப் புறத்து வைகினார்.

The Chera that was blessed to hear the sound
Of the Anklet, adored the Lord, established in the great
Beatitude of sheer bliss without bounds;
He stood worshipping the Lord for a long time
During all the hours of service, moved out,
Adored the divine street rich in beauteous mansions
And abode without that street.

Arunachala Siva.

7022
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 21, 2016, 07:46:03 AM »
Verse  57:


தம்பி ரானார்க் கெதிர்நின்று
    தமிழ்ச்சொல் மாலை கேட்பிக்க
உம்பர் வாழ நடமாடும்
    ஒருவ ரதற்குப் பரிசிலெனச்
செம்பொன் மணிமன் றினில்எடுத்த
    செய்ய பாதத் திருச்சிலம்பின்
இம்பர் நீட எழுந்தவொலி
    தாமும் எதிரே கேட்பித்தார்.


When he stood before His Lord and pleased His ears
With his garland of anaphoretic Tamizh verse,
As guardian therefor, the Lord who dances
That the Devas may flourish, caused him to hear
The sound of His divine Anklet which arose
For the flourishing of the world, from His
Uplifted and redemptive foot in the beauteous
Tiruvambalam wrought of ruddy gold.

Arunachala Siva.

7023
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 21, 2016, 07:41:24 AM »
Verse  56:


ஆரா ஆசை ஆனந்தக்
    கடலுள் திளைத்தே யமர்ந்தருளால்
சீரார் வண்ணப் பொன்வண்ணத்
    திருவந் தாதி திருப்படிக்கீழ்ப்
பார்ஆ தரிக்க எடுத்தேத்திப்
    பணிந்தார் பருவ மழைபொழியும்
காரால் நிகர்க்க அரிய கொடைக்
    கையார் கழறிற் றறிவார் தாம்.


All insatiate, though borne by an excess of desire,
He plunged into the sea of bliss and abode there
Willingly; by the Lord's grace Kazharitru Arivaar--
Whose munificent hands showered gifts like unto the nimbi
That rained, without fail, during the season--,
Standing under the flight of steps
Called the Tirukkalitruppadiyaar, hymned
The PonVannatthiruvanthaati* of rich splendor
That the world might hail it for ever in joy;
Thus he hailed and hymned and adored the Lord.

(*Canto 11, Padigam 6)

Arunachala Siva.

7024
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 21, 2016, 07:37:21 AM »
Verse  55:

அளவில் இன்பப் பெருங்கூத்தர்
    ஆட எடுத்த கழல்காட்ட
உளமும் புலமும் ஒருவழிச்சென்று
    உருகப் போற்றி யுய்கின்றார்
களனில் விடம்வைத் தளித்தவமு
    தன்றி மன்றிற் கழல்வைத்
வளருந் திருக்கூத் தமுதுலகுக்கு
    அளித்த கருணை வழுத்தினார்.



When the Great Dancer who confers boundless bliss,
Revealed to him the foot lifted for dancing,
His heart and sense-instruments became one
And melted alike; thus he prayed and was blessed
With deliverance; he praised the mercy of the Lord
Who while holding the poison in His throat
Gifted away the nectar to the Devas,
And the divinely nectarean Dance,
Of His holy feet in Tiruvambalam, to the world.

Arunachala Siva.

7025
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 21, 2016, 07:34:55 AM »
Verse  54:


நிலவும் பெருமை எழுநிலைக்கோ
    புரத்தின் முன்னர் நிலத்திறைஞ்சி
மலருங் கண்ணீர்த் துளிததும்பப்
    புகுந்து மணிமா ளிகைவலங்கொண்டு
உலகு விளக்குந் திருப்பேரம்
    பலத்தை வணங்கி யுள்ளணைந்தார்
அலகில் அண்டம் அளித்தவர்நின்று
    ஆடுந் திருச்சிற் றம்பலமுன்.



He prostrated on the ground before the rising tower
Of ever-during glory; his eyes were tear-bedewed
As he moved in; he circumambulated the beauteous court;
He adored the divine Perambalam
Which invests the world with radiance,
And came before the Tirucchitrambalam where
The Lord-Protector of all the worlds enacts the Dance.

Arunachala Siva.

7026
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 21, 2016, 07:31:57 AM »
Verse  53:



வந்து தில்லை மூதூரின்
    எல்லை வணங்கி மகிழ்ச்சியினால்
அந்த ணாளர் தொண்டர்குழாம்
    அணைந்த போதில் எதிர்வணங்கிச்
சந்த விரைப்பூந் திருவீதி
    இறைஞ்சித் தலைமேற் கரமுகிழ்ப்பச்
சிந்தை மகிழ எழுநிலைக்கோ
    புரத்தை யணைந்தார் சேரலனார்.


Reaching the boundary of hoary Thillai City
He adored it; in great delight when Thillai Brahmins
And devotees came forth to greet him, he paid
Obeisance to them, moved in, and adored
The divine street decked with fragrant flowers;
His flowery hands bloomed over his crown;
His mind rejoiced; even thus, he came before
The rising tower of the temple.

Arunachala Siva.

7027
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 21, 2016, 07:29:21 AM »
Verse  52:


பொருவில் பொன்னித் திருநதியின்
    கரைவந் தெய்திப் புனிதநீர்
மருவும் தீர்த்தம் மகிழ்ந்தாடி
    மருங்கு வடபாற் கரையேறித்
திருவிற் பொலியுந் திருப்புலியூர்ச்
    செம்பொன் மன்றுள் நடம்போற்ற
உருகி மனத்தி னுடன்சென்றார்
    ஒழியா அன்பின் வழிவந்தார்.

He reached the bank of the peerless and divine Ponni
And bathed in joy in its holy water; crossing
The river he reached its northern bank; the king
Who was poised in the boundless way of love, moved
With a melting mind to adore the Dance of Bliss
At redemptive Ponnambalam in Tiruppuliyoor.

Arunnachala Siva.


7028
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 21, 2016, 07:26:36 AM »
Verse  51:


சென்ற திசையில் சிவனடியார்
    சிறப்பி னோடும் எதிர்கொள்ளக்
குன்றும் கானும் உடைக்குறும்பர்
    இடங்கள் தோறுங் குறைவறுப்பத்
துன்று முரம்புங் கான்யாறுந்
    துறுகற் சுரமும் பலகடந்து
வென்றி விடையார் இடம்பலவும்
    மேவிப் பணிந்து செல்கின்றார்.


Wherever he went, Siva's servitors greeted the king;
He crossed hills and forests of Kurumpars
Who attended to all his needs; he moved on crossing Paalai
Abounding in small and sharp stones, jungle-rivers
And paths full of stones causing pain; on he
Proceeded adoring at the many shrines where the Lord
Whose mount is the victorious Bull, abides.

Arunachala Siva.   

7029
47.  Whatever has been uttered so far in terms of name and form, all of it should
be forgotten in a trice and cast aside like a scrap of wood or junk metal.

48, 49.  All of this is ever unreal;  always like the son of a barren woman.  This is
nothing but the horn of a hare. That is just like the horn of a man; like a flower of the
sky; just like a mirage; like the imaginary city and just like wizardry. 

50.  Whatever is regarded in the form of the five elements is only unreal always.
Duality plays role only at the time of initiating the disciple.  It has no true significance.

51. When the mother is dead, people are hired for crying therefore is only acting,
not real.  The five elements too is like the wailing unreal.


52.  This is the non duality enunciated by me. Forsaking everything, remain like a wall. Be of the firmness 'I am Brahman'. Be of the disposition 'I alone am'.                     

contd.,

Arunachala Siva.

7030
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 20, 2016, 10:39:11 AM »
Verse 8:


சங்கு திரண்டு முரன்றெழும் ஓசை
தழைப்பன ஆகாதே
சாதி விடாத குணங்கள் நம்மோடு
சலித்திடு மாகாதே
அங்கிது நன்றிது நன்றெனு மாயை
அடங்கிடு மாகாதே
அசைஎ லாம்அடி யாரடி யோம்எனும்
அத்தனை யாகாதே
செங்கயல் ஒண்கண் மடந்தையர் சிந்தை
திளைப்பன ஆகாதே
சீரடி யார்கள் சிவாநு பவங்கள்
தெரிந்திடு மாகாதே
எங்கும் நிறைந்தமு தூறு பரஞ்சுடர்
எய்துவ தாகாதே
ஈறறி யாமறை யோன்எனை ஆள
எழுந்தரு ளப்பெறிலே.



To rule me if He,
the Author of the Vedas,
whose infinity is unknown,
deigns to manifest before me:
Will not the sweetness of the orchestrated sound of many a Conch and Chank cease to flourish?
Will not traits attaching to castes cease to vex us?
Will not then,
the delusion that affirms:
"This is good,
aye,
this is good" cease to abate?
Will not desire remain restricted to the thought that we are but the servitors of God's servitors?
Will the longing for women whose bright eyes are like the red carp,
thrive in splendor?
Will the godly experiences of the glorious servitors become unknowable to us?
Will it be impossible to gain the omnipresent,
nectar-abounding,
supernal Light?

concluded.

Arunachala Siva.

7031
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 20, 2016, 10:34:52 AM »
Verse 7:


சொல்லிய லாதெழு தூமணி யோசை
சுவைதரு மாகாதே
துண்ணென என்னுளம் மன்னிய சோதி
தொடர்ந்தெழு மாகாதே
பல்லியல் பாய பரப்பற வந்த
பராபர மாகாதே
பண்டறி யாதப ராநுப வங்கள்
பரந்தெழு மாகாதே
வில்லியல் நன்னுத லார்மயல் இன்று
விளைந்திடு மாகாதே
விண்ணவ ரும்அறி யாத விழுப்பொருள்
இப்பொரு ளாகாதே
எல்லையி லாதன எண்குண மானவை
எய்திடு மாகாதே
இந்து சிகாமணி எங்களை ஆள
எழுந்தரு ளப்பெறிலே.


If,
He who wears the crescent as His crest-jewel,
manifests before us to redeem and rule us:
Will the joy of the ineffable and pure sonal sound cease?
Will the ever-crescent Light that,
on a sudden,
entered my being,
cease?
Will the will of the supernal Ens that came down to annul the manifold troubles,
cease to fructify?
Will the transcendental experiences,
unknown in the past,
cease to manifest and pervade?
Will the passion for women whose lovely foreheads resemble a bow,
press for fulfillment?
Will it not dawn that this indeed is the lofty Ens Entium which is unknown to the celestial beings?
Will the eight infinite Gunas cease to abide in me?


Arunachala Siva.

7032
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 20, 2016, 10:30:07 AM »
Verse  6:


பொன்னிய லுந்திரு மேனிவெண் ணீறு
பொலிந்திடு மாகாதே
பூமழை மாதவர் கைகள் குவிந்து
பொழிந்திடு மாகாதே
மின்னியல் நுண்ணிடை யார்கள் கருத்து
வெளிப்படு மாகாதே
வீணை முரன்றெழும் ஓசையில் இன்பம்
மிகுத்திடு மாகாதே
தன்னடி யார்அடி என்தலை மீது
தழைப்பன ஆகாதே
தானடி யோம்உட னேஉய வந்து
தலைப்படு மாகாதே
இன்னியம் எங்கும் நிறைந்தினி தாக
இயம்பிடு மாகாதே
என்னைமுன் ஆளுடை ஈசன்என் அத்தன்
எழுந்தரு ளப்பெறிலே.



If my Lord-God,
my Sire who already owns me deigns to manifest before me:
Will the white Holy Ash brightly bedaubed on His auric person cease to blaze in splendor?
Will not the folded hands of the great saints holding flowers cease to rain them?
Will not the wily thoughts of the slender-and- fulgurant-waisted damsels be made known?
Will not the sound of the strummed Veena abound sweetly?
Will the feet of His servitors cease to thrive on my crown?
Will He not,
for the redemption of us - His servitors -,
deign to appear and mingle with us?
Will the dulcet and orchestrated sounds cease to resound ubiquitously?

Arunachala Siva.

7033
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 20, 2016, 10:25:44 AM »
Verse  5:



மண்ணினில் மாயை மதித்து வகுத்த
மயக்கறு மாகாதே
வானவ ரும்அறி யாமலர்ப் பாதம்
வணங்குது மாகாதே
கண்ணிலி காலம் அனைத்தினும் வந்த
கலக்கறு மாகாதே
காதல்செ யும்அடி யார்மனம் இன்று
களித்திடு மாகாதே
பெண்ணலி ஆணென நாமென வந்த
பிணக்கறு மாகாதே
பேரறி யாத அநேக பவங்கள்
பிழைத்தன ஆகாதே
எண்ணிலி யாகிய சித்திகள் வந்தெனை
எய்துவ தாகாதே
என்னை யுடைப்பெரு மான்அருள் ஈசன்
எழுந்தரு ளப்பெறிலே.




If my Lord who owns me and rules me,
in grace,
deigns to manifest before me:
Will not the feeling of bewilderment engendered by the willing performance of Mayic deeds,
on earth cease?
Will the adoration of the Flower-Feet unknown even to the Devas,
come to an end?
Will not the bewilderment engendered during my blind days get snapped?
Will the loving minds of devotees cease,
this day,
to rejoice?
Will not the divisions of man,
woman and sexless,
and of us and other than us cease?
Will not the many unnameable embodiment cease?
Will not occult powers galore seek to indwell me?

Arunachala Siva.

7034
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 20, 2016, 10:20:26 AM »
Verse  4:


என்னணி யார்முலை ஆகம் அளைந்துடன்
இன்புறு மாகாதே
எல்லையில் மாக்கரு ணைக்கடல் இன்றினி
தாடுது மாகாதே
நன்மணி நாதம் முழங்கியென் உள்ளுற
நண்ணுவ தாகாதே
நாதன் அணித்திரு நீற்றினை நித்தலும்
நண்ணுவ தாகாதே
மன்னிய அன்பரில் என்பணி முந்துற
வைகுவ தாகாதே
மாமறை யும்அறி யாமலர்ப் பாதம்
வணங்குது மாகாதே
இன்னியற் செங்கழு நீர்மலர் என்தலை
எய்துவ தாகாதே
என்னை யுடைப்பெரு மான்அருள் ஈசன்
எழுந்தரு ளப்பெறிலே.


If my God who owns me and rules me,
in grace,
deigns to manifest before me:
Will it become impossible for me to hug His body,
pressing my beautiful breasts thereon and enjoy bliss?
Will I be disabled to bathe in joy in the infinite and great sea of mercy,
this day?
Will not the sweet sonal sound so soar up in me that I will,
for sure,
come by it?
Will it not be possible for me to adorn me daily with my Lord-Consort's comely Holy Ash?
Will not my services to Him,
among them that serve Him perennially be reckoned as the foremost?
Will I be disabled to adore His flower-feet which are beyond the cognition of the Vedas?
Will the sweet and suaveolent Sengkazhuneer flower cease to bedeck my crown?

Arunachala Siva.

7035
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 20, 2016, 10:15:24 AM »
Verse 3:



பந்த விகார குணங்கள் பறிந்து
மறிந்திடு மாகாதே
பாவனை யாய கருத்தினில் வந்த
பராவமு தாகாதே
அந்த மிலாத அகண்டமும் நம்முள்
அகப்படு மாகாதே
ஆதி முதற்பர மாய பரஞ்சுடர்
அண்ணுவ தாகாதே
செந்துவர் வாய்மட வாரிட ரானவை
சிந்திடு மாகாதே
சேலன கண்கள் அவன்திரு மேனி
திளைப்பன ஆகாதே
இந்திர ஞால இடர்ப்பிற வித்துயர்
ஏகுவ தாகாதே
என்னுடை நாயக னாகிய ஈசன்
எதிர்ப்படு மாயிடிலே.


Should my Master and Lord-God manifest before me:
Will not the contrariety of Gunas issuing from the nexus of paasam remain uprooted and perish?
Will not the supreme Ens surge up as Nectar in my contemplative meditation?
Will not the infinite macrocosm abide in our microcosm?
Will not the Primal,
Supernal and Empyrean Light become accessible to us?
Will not the troubles that spring from women whose lips are coral-line,
be shattered into smithereens?
Will carp-like eyes cease to feast on His divine frame and thrive?
Will not the gramarye ? the cause of troublesome life's misery -,
depart for good?

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 [469] 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 ... 3113