Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 [467] 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 ... 3021
6991
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 22, 2016, 04:59:39 PM »
5.

பிணியெலாம் வரினும் அஞ்சேன்
    பிறப்பினோ டிறப்பும் அஞ்சேன்
துணிநிலா அணியி னான்றன்
    தொழும்ப ரோடழுந்தி அம்மால்
திணிநிலம் பிளந்துங் காணாச்
    சேவடி பரவி வெண்ணீ
றணிகிலா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே. 

I dread not even if I am assailed by maladies galore;
I fear neither birth nor death.
But if I behold them that do not wear the white ash,
that are not intimately accompanied with the servitors of Him who wears a slice of the moon and who do not hail the salvific feet to see which Vishnu burrowed in vain through the stubborn earth,
Ah,
we are struck with unexampled dread.

Arunachala Siva.


6992
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 22, 2016, 04:56:30 PM »
4.


கிளியனார் கிளவி அஞ்சேன்
    அவர்கிறி முறுவல் அஞ்சேன்
வெளியநீ றாடும் மேனி
    வேதியன் பாதம் நண்ணித்
துளியுலாம் கண்ண ராகித்
    தொழுதழு துள்ளம் நெக்கிங்
களியிலா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே. 

I dread not the psittacine babblings of those that are like parakeets;
neither do I dread their seductive smiles.
But if I behold the loveless ones who do not seek the feet of the Author of the Vedas,
Bedaubed with the Holy Ash,
adore,
weep,
inly melt and become tear-be-dewed,
we are fear-struck.


Arunachala Siva.

6993
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 22, 2016, 04:53:19 PM »
3.

வன்புலால் வேலும் அஞ்சேன்
    வளைக்கையார் கடைக்க ணஞ்சேன்
என்பெலாம் உருக நோக்கி
    அம்பலத் தாடு கின்ற
என்பொலா மணியை ஏத்தி
    இனிதருள் பருக மாட்டா
அன்பிலா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே.




I fear not the fierce spear that ever reeks of flesh;
I dread not the eyes of the be-bangled belles.
But if I behold the loveless ones who hail not And quaff not the sweet grace of my unpierced-Gem-like God whose looks melt All the bones and who dances in the Ambalam,
Ah,
we are fear-struck.


Arunachala Siva.
 

6994
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 22, 2016, 01:26:21 PM »
2.


வெருவரேன் வேட்கை வந்தால்
    வினைக்கடல் கொளினும் அஞ்சேன்
இருவரால் மாறு காணா
    எம்பிரான் தம்பி ரானாம்
திருவுரு அன்றி மற்றோர்
    தேவர்எத் தேவ ரென்ன
அருவரா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே.


I fear not the onslaught of passion;
I dread not even when the sea of karma devours me.
He is our Lord,
the Lord Of Devas who could not be beheld by the wrangling Two.
Lo,
what else is there save His sacred form?
Ah,
when I behold them that feel not abhorrence saying:
"What other God is god at all?
" we feel struck with fear.

Arunachala Siva.

6995
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: September 22, 2016, 01:22:47 PM »
Tiruvachakam - Achap Pathu: 

Decad on Dread:

1.

புற்றில்வா ளரவும் அஞ்சேன்
    பொய்யர்தம் மெய்யும் அஞ்சேன்
கற்றைவார் சடைஎம் அண்ணல்
    கண்ணுதல் பாதம் நண்ணி
மற்றும்ஓர் தெய்வந் தன்னை
    உண்டென நினைந்தெம் பெம்மாற்
கற்றிலா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே


I dread not the glistening snake of the deserted ant-hill;
I fear not the feigned truth of the false ones.
But,
when I behold them who having reached the feet of our sublime God ? the One with braids of matted hair
And three eyes -,
still shed not their worldly attachments to hail our Lord-God only,
ha,
we quake in fear !

Arunachala Siva.





6996
6.  Appearance is verily diversity.  Transactions, from wherever they be, are of the Self everywhere --
all these are only unreal.

7.  Differences relating to knowledge, differences of the world -- all of these are only unreal.

8.  Differences of duality, differences of appearances, and differences of the wakefulness are
entirely of the mind.  Differences relating to 'I' and differences of 'this' are simply unreal.   

9.  Differences of the dream state, differences regarding deep sleep, differences of the fourth state,
without differences;  differences of doership, differences of action, differences of qualities,
the embodiment of essence, differences of sex, differences relating to 'this' - are   only unreal.

10. Differences of the Self, differences of the unreal, differences of the real - even a trace there of
is unreal.  Differences of the utterly unreal or real -  are only unreal.

11. Differences of the 'present', differences of the 'absent', non differences - are delusions of
difference. Differences owing to delusion, differences due to existence are only unreal.

contd.,

Arunachala Siva.         

6997
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 22, 2016, 09:03:29 AM »
Verse 1200:


கோதையர் குழல்சூழ் வண்டின்
    குழாத்தொலி யொருபால் கோல
வேதியர் வேத வாய்மை
    மிகும்ஒலி யொருபால் மிக்க
ஏதமில் விபஞ்சி வீணை
    யாழொலி யொருபால் ஏத்தும்
நாதமங் கலங்கள் கீத
    நயப்பொலி ஒருபா லாக.


On one side was heard the humming of the thronging
Honey-bees over the perfumed locks of women;
On another was heard the chanting of the Vedas
By the Brahmins whence wafted the ever-increasing sound
Of truth; on one side was heard the symphony
Of Vipanjis, Veenas and Yaazhs; on another was heard
The sweet melody of auspicious psalms and songs.

Arunachala Siva.



6998
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 22, 2016, 09:00:17 AM »
Verse 1199:



சங்கொடு தாரை சின்னம்
    தனிப்பெருங் காளந் தாளம்
வங்கியம் ஏனை மற்று
    மலர்துளைக் கருவி யெல்லாம்
பொங்கிய ஒலியின் ஓங்கிப்
    பூசுரர் வேத கீதம்
எங்கணும் எழுந்து மல்கத்
    திருமணம் எழுந்த தன்றே.

Shells, Trumpets, Cinnam and unique and great Kaalam
Cymbals, pipes and other holed instruments
Whence music issued, raised a soaring polysymphony
Which blending with the chanting of the Vedas
By the earthly Celestials, spiraled up everywhere;
Thus the wedding procession began to move on.


Arunachala Siva.




6999
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 22, 2016, 08:56:41 AM »
Verse 1198:


ஆன வாகனம் ஏறுவார்
    யாரும்மேற் கொள்ளக்
கான மாகிய தொங்கல்பிச்
    சங்குடை கவரி
மேனெ ருங்கிட விசும்பினும்
    நிலத்தினும் எழுந்த
வான துந்துபி முழக்குடன்
    மங்கல வியங்கள்.


Others rode their respective mounts, vehicles or litters;
Men whisked Chaamaras and held aloft Tongkals, Pitchams
And umbrellas and it looked as though that a forest
Was moving; in heaven and earth Tuntupis
And other auspicious instruments blared.


Arunachala Siva.

7000
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 22, 2016, 08:53:48 AM »
Verse  1197:



காழி மாநகர் வேதியர்
    குழாத்தொடும் கலந்து
சூழும் அன்பர்கள் ஏனையோர்
    துதைந்துமுன் செல்ல
வாழி மாமறை முழங்கிட
    வளம்பதி வணங்கி
நீழல் வெண்சுடர் நித்திலச்
    சிவிகைமேற் கொண்டார்.

He joined the throngs of the great Brahmins
Of the great city of Kaazhi; the servitors that
Surrounded him began to march ahead of him;
The great Vedas that confer beatific life resounded;
The godly son adored the bountiful city of Kaazhi,
Ascended the pearly palanquin of great and bright Iuster
And took his seat there.


Arunachala Siva.


7001
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 22, 2016, 08:51:01 AM »
Verse 1196:



ஏல இந்நலம் யாவையும்
    எழுச்சிமுன் காட்டும்
காலை செய்வினை முற்றிய
    கவுணியர் பெருமான்
மூல மாகிய தோணிமேல்
    முதல்வரை வணங்கிச்
சீல மார்திரு வருளினால்
    மணத்தின்மேற் செல்வார்.

In that morn of such goodly happenings, before the procession
Began to march, the lord of the Kauniyas duly performed
All the rites, worshipped the Lord of the Ark-- the source of all;
Blessed with His grace, he fared forth for his wedding.

Arunachala Siva.


7002
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 22, 2016, 08:48:33 AM »
Verse 1195:


எண்தி சைத்தலத் தியாவரும்
    புகலிவந் தெய்தி
மண்டும் அத்திரு மணஎழுச்
    சியின்அணி வாய்ப்பக்
கொண்ட வெண்ணிறக் குரூஉச்சுடர்க்
    கொண்டல்கள் என்னும்
வெண்து கிற்கொடி நிரைத்தது
    போன்றது விசும்பு.


When all the people from the eight directions arrived
At Pukali and joined the immense and beauteous
Wedding-procession, the sky unfurled the densely-set flags
Of white cloth of huge and bright and fleecy clouds.

Arunachala Siva.

7003
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 22, 2016, 08:45:37 AM »
Verse 1194:



சந்த மென்மலர்த் தாதணி
    நீறுமெய் தரித்துக்
கந்தம் மேவுவண்டு ஒழுங்கெனுங்
    கண்டிகை பூண்டு
சிந்தை தூயஅன் பர்களுடன்
    திருமணம் போத
மந்த சாரியின் மணங்கொணர்ந்
    தெழுந்தது மருத்து.


Bearing on its person the holy ash of beauteous
And soft pollen, and wearing the garlands
Of Rudraaksha beads, formed of the rows of Chafers
That in dense throngs wheeled their flight, the wind--
Perfume-laden--, rose up and joined the wedding procession
Of the servitors of pure and holy mind, and gently moved.


Arunachala Siva.

7004
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 22, 2016, 08:41:52 AM »
Verse 1193:


அளக்கர் ஏழும்ஒன் றாமெனும்
    பெருமையெவ் வுலகும்
விளக்கு மாமண விழாவுடன்
    விரைந்துசெல் வனபோல்
துளக்கில் வேதியர் ஆகுதி
    தொடங்கிடா முன்னம்
வளர்க்கும் வேதியில் வலஞ்சுழித்
    தெழுந்தது வன்னி.


Like the seven seas joining together and rising up,
The wedding party was to proceed, brightening all
The worlds. "I should hasten to join them to get
Blessed." Thus thinking, in the Vetikais, when
The unswerving Brahmins tended the fire, the flame,
Even ere they would commence their offering
Of oblations, began to spiral up and twirl to the right.

Arunachala Siva.


7005
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 22, 2016, 08:38:49 AM »
Verse 1192:


நங்கள் வாழ்வென வருந்திரு
    ஞானசம் பந்தர்
மங்க லத்திரு மணவெழுச்
    சியின்முழக் கென்னத்
துங்க வெண்திரைச் சுரிவளை
    ஆர்ப்பொடு சூழ்ந்து
பொங்கு பேரொலி முழக்குடன்
    எழுந்தது புணரி.

"Tiru Jnaana Sambandhar is truly our beatific life."
Thus thinking, the sea with its white and great
And resounding waves, and with its whorled shells
Swelled the more and roared matching the uproar
Of the participants of the divine and all-auspicious
Wedding, when they rose up in a procession,
And moved to the house of the bride.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 [467] 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 ... 3021