Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 [447] 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 ... 3072
6691
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 08, 2016, 08:04:47 AM »
Verse  6:


மன்னவற்குத் தண்டுபோய்
    வடபுலத்து வாதாவித்
தொன்னகரம் துகளாகத்
    துளைநெடுங்கை வரையுகைத்துப்
பன்மணியும் நிதிக்குவையும்
    பகட்டினமும் பரித்தொகையும்
இன்னனஎண் ணிலகவர்ந்தே
    இகலரசன் முன்கொணர்ந்தார்.   


For his king he led an army to the north and razed
To the ground the hoary city Vaataapi in a battle;
He led his hill-like elephants of great trunks
And won the war; he captured and returned with heaps
Of gems and riches, herds of tuskers and also
Horses and such-like innumerable trophies of war;
These he brought before his royal liege.   


Arunachala Siva.

6692
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 08, 2016, 08:01:54 AM »
Verse  5:



ஈசன்அடி யார்க்கென்றும்
    இயல்பான பணிசெய்தே
ஆசில்புகழ் மன்னவன்பால்
    அணுக்கராய் அவற்காகப்
பூசல்முனைக் களிறுகைத்துப்
    போர்வென்று பொருமரசர்
தேசங்கள் பலகொண்டு
    தேர்வேந்தன் பாற்சிறந்தார்.


He would render always such service befitting his nature
To the Lord's devotees; he was the close aid to his
Flawless king and for his sake he waged and won
Many a war by leading the elephants; by annexing
The several countries of the hostile kings,
He flourished well in the company
Of his king who was great in the strength of his chariots.

Arunachala Siva.

6693
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 08, 2016, 07:57:39 AM »
Verse  4:


உள்ளநிறை கலைத்துறைகள்
    ஒழிவின்றிப் பயின்றவற்றால்
தெள்ளிவடித் தறிந்தபொருள்
    சிவன்கழலிற் செறிவென்றே
கொள்ளும்உணர் வினின்முன்னே
    கூற்றுதைத்த கழற்கன்பு
பள்ளமடை யாய்என்றும்
    பயின்றுவரும் பண்புடையார்.


He cultivated all soulful scriptures at all times
And in depth, and became convinced conscientiously
That the clarified conclusion of such scriptures
Points to the loving devotion of Siva's ankleted feet;
So he was poised in such love and devotion which was
Like unto the flood that flowed downward,
For the feet of the Lord who kicked Death to death.

Arunachala Siva.

 

6694
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 08, 2016, 07:54:55 AM »
Verse  3:


ஆயுள்வே தக்கலையும்
    அலகில்வட நூற்கலையும்
தூயபடைக் கலத்தொழிலும்
    துறைநிரம்பப் பயின்றுள்ளார்
பாயுமதக் குஞ்சரமும்
    பரியுமுகைக் கும்பண்பு
மேயதொழில் விஞ்சையினும்
    மேதினியில் மேலானார்.



In the medical science of Aayur-Veda, the manifold arts
Treasured in Sanskrit, and in chivalrous warfare too,
He trained himself well and became a past-master;
He excelled in leading the ichorous tusker and also
The steed, and was renowned in the warfare
Of elephanatry and cavalry.

Arunachala Siva.

6695
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 08, 2016, 07:52:15 AM »
Verse 2:

நிலவியஅத் திருப்பதியில்
    நெடுஞ்சடையார் நீற்றடைவால்
உலகில்வள ருயிர்க்கெல்லாம்
    உயர்காவல் தொழில்பூண்டு
மலர்புகழ்மா மாத்திரர்தங்
    குலம்பெருக வந்துள்ளார்
பலர்புகழுந் திருநாமம்
    பரஞ்சோதி யாரென்பார்.


In that sempiternal and sacred town, flourished
The Maamaatthiyar-clan of full-blown glory;
They were dedicated to the holy ash of the Lord
Of ruddy matted hair and were entrusted with the lofty duty
Of guarding the lives that thrive in the world.
Paranjyotiyaar extolled by many, came to be
Born in the clan, for its greater thriving.

Arunachala Siva.



6696
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 08, 2016, 07:48:43 AM »
Siruthonda Nayanar Puranam:

Verse  1:


உருநாட்டும் செயல்காமன்
    ஒழியவிழி பொழிசெந்தீ
வருநாட்டத் திருநுதலார்
    மகிழ்ந்தருளும் பதிவயலில்
கருநாட்டக் கடைசியர்தங்
    களிகாட்டுங் காவேரித்
திருநாட்டு வளங்காட்டுஞ்
    செங்காட்டங் குடியாகும்.



That is a town beloved of the Lord who with the eye
On His beauteous forehead gutted with ruddy fire
The from of the god of Love; it is bounteous
Tirucchengkaattangkudi situated in the beauteous
Realm of the Kaveri; its fields are the locale
Of the delightful sports of black-eyed farm-wives.

Arunachala Siva.

6697
Doubts Dispelled:

As I was hardly ever away from Bhagavan's proximity, listening to His answers
to the questions raised by the devotees would clear my doubts as well.  In addition,
they taught me many new things.  Well, I would encounter difficulty in understanding
some statement or idea found in the Sastras. While waiting for the right moment to raise the query, it would happen that another devotee would raise the same doubt to
Bhagavan for explanation and, Bhagavan's reply to him would put both our minds
at rest.  This, indeed, is dvaiva gathi (divine dispensation).  A classic example is the
case of King Janaka mentioned in Yoga Vasishtam.  There it is said, that this king
acquired spiritual wisdom just by listening to the discussions between siddhas
(sages).  All his doubts thus cleared, Janaka is said to have attained experience
of the Self.

Vedantic texts such as Vedanta Chudamani speak of Viveka Gathi, Viraktha Gathi,
and Daiva Gathi.  Of these, the first one is the path (gathi) of attaining Jnana by
becoming a disciple of a Sadguru, and through studying and assimilating what is
said in the various texts.  Jnana that comes like a flash of lightning, without
any effort or favorable circumstances, is the second one.  Gautama Buddha,
the Tamizh saint Pattinathar, and our Bhagavan belong to the second kind.
A solemn declaration made in Yoga Vasishtam is 'True knowledge will come to
you as easily as a fruit dropping right into your palm from the sky above.'
The third type -- someone goes to visit a sage without any volition or
a specific desire to get enlightenment. At that moment, the guru happens to be
instructing his disciples through answers to their serious queries.  The visitor,
on hearing the guru's words, though not addressed to him, gets enlightened
and becomes a Jnani.  This happens only as a result of merits earned through
virtuous deeds in his earlier births.  It is like a bulb lighting up instantly
when a current of electricity flows into it when a switch is turned on.  This mode
of attaining Jnana is daiva gath. Any one of three dispensations will chance upon one
only by virtue of one's righteous deeds in several births.  This is affirmed in several
scriptural texts.

contd.,

Arunachala Siva.       
               

6698
23. Not this, not this, ever not this. Neither you, nor I' - meditate thus.   All is Brahman
- there is no doubt of this.  All knowledge is naught.

24.  Everything is a fabricated structure of your words and meanings.  The fear of
all the worlds is naught. All the holy waters are not true; neither are all the temples.

25.  All being consciousness, the name all never exists. 
Forsaking all forms of the certitude 'all is Brahman.'

26. Brahman is all and its reality.  The world and its phenomena do not exist.  Renounce the remebrance of the phenomenal and take hold of the recollection
of Brahman.

27.  Thereafter forsaking even that be established in your own state.  Renouncing
the stable state be the Self alone.

28. Renouncing even the renunciation, ever forsake the idea of differentiation.
Being enveloped by yourself, attain yourself by yourself.

30.  'All' is the thought.  There is no doubt of this. 'All' is naught.  There is no doubt
of this.  'All' is trifling.  There is no doubt of this. 'All' is illusion.  There is no doubt of
this.

29.  What the finger points out as 'this' is only lifeless being dead. This saying is to be
perceived through the sacred writings and utterances.


contd.,

Arunachala Siva.
           

6699
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 07, 2016, 10:17:03 AM »
Verse  10:


கோணிலா வாளி அஞ்சேன்
    கூற்றுவன் சீற்றம் அஞ்சேன்
நீணிலா அணியி னானை
    நினைந்துநைந் துருகி நெக்கு
வாணிலாங் கண்கள் சோர
    வாழ்த்திநின் றேத்த மாட்டா
ஆணலா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே.


I dread not the killer-dart that flies straight;
I dread not the wrath of Yama.
Lo,
He is adorned with a growing crescent.
When I behold beings who are not men at all who think not of Him,
grow not lithe,
thaw not,
Melt not,
shed not tears from bright eyes and fail to hail Him,
Ah,
we are struck with unexampled terror.

concluded.

Arunachala Siva.

6700
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 07, 2016, 10:10:59 AM »
Verse 9:

மஞ்சுலாம் உருமும் அஞ்சேன்
    மன்னரோ டுறவும் அஞ்சேன்
நஞ்சமே அமுத மாக்கும்
    நம்பிரான் எம்பி ரானாய்ச்
செஞ்செவே ஆண்டு கொண்டான்
    திருமுண்டம் தீட்ட மாட்டா
தஞ்சுவா ரவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே.



I dread not the thunderbolt emerging from cloud;
I dread not kinship with kings.
Our God transformed venom into nectar.
Lo,
He,
our Lord,
Enslaved us so beautifully.
When I behold them that dread to adorn their foreheads with His opulent Holy Ash,
Ah,
we are struck with unexampled terror.

Arunachala Siva.
 


6701
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 07, 2016, 10:07:52 AM »
Verse 8:



தறிசெறி களிறும் அஞ்சேன்
    தழல்விழி உழுவை அஞ்சேன்
வெறிகமழ் சடையன் அப்பன்
    விண்ணவர் நண்ண மாட்டாச்
செறிதரு கழல்க ளேத்திச்
    சிறந்தினி திருக்க மாட்டா
அறிவிலா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே. 


I dread not the mammoth that shakes in wrath its chained pillar.
I dread not the tiger the eyes of which spit fire.
You abide in my bosom as the ever-during Ens.
When I behold them,
the brainless ones,
Who hail not His feet fastened with anklets ? unreachable by the Devas -,
To remain poised in that sweet beatitude,
Ha,
we are struck with unexampled dread.

Arunachala Siva.

6702
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 07, 2016, 10:05:01 AM »
Verse  7:


தகைவிலாப் பழியும் அஞ்சேன்
    சாதலை முன்னம் அஞ்சேன்
புகைமுகந் தெரிகை வீசிப்
    பொலிந்தஅம் பலத்து ளாடும்
முகைநகைக் கொன்றை மாலை
    முன்னவன் பாத மேத்தி
அகம்நெகா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே.


I dread not the blame which is irremovable.
I dread not death and the fear of death.
He dances in the splendorous Ambalam,
waving his palm which holds fire involved in smoke.
He is the First One who wears a garland of burgeoning Konrai-buds when I behold them that hail not His feet and inly melt,
ah,
we are struck with unexampled dread !

Arunachala Siva.


6703
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 07, 2016, 10:02:15 AM »
Verse  6:


வாளுலாம் எரியும் அஞ்சேன்
    வரைபுரண் டிடினும் அஞ்சேன்
தோளுலாம் நீற்றன் ஏற்றன்
    சொற்பதம் கடந்த அப்பன்
தாளதா மரைக ளேத்தித்
    தடமலர் புனைந்து நையும்
ஆளலா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே. 


I dread not the blazing fire;
I will not fear even if the mountain topples down.
His shoulders are adorned with the Holy Ash;
His mount is the Bull;
He,
the Giver,
Is beyond the pale of words.
When I behold them who not becoming His servitors,
Hail not His lotus-feet,
adorn them not with glorious blossoms and melt not in love,
Ah,
we are struck with unexampled dread !

Arunachala Siva.

6704
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 07, 2016, 09:58:49 AM »
Verse 5:


பிணியெலாம் வரினும் அஞ்சேன்
    பிறப்பினோ டிறப்பும் அஞ்சேன்
துணிநிலா அணியி னான்றன்
    தொழும்ப ரோடழுந்தி அம்மால்
திணிநிலம் பிளந்துங் காணாச்
    சேவடி பரவி வெண்ணீ
றணிகிலா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே. 


I dread not even if I am assailed by maladies galore;
I fear neither birth nor death.
But if I behold them that do not wear the white ash,
that are not intimately accompanied with the servitors of Him who wears a slice o
of the moon and who do not hail the salvific feet to see which Vishnu burrowed in vain through the stubborn earth,
Ah,
we are struck with unexampled dread.

Arunachala Siva.


6705
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 07, 2016, 09:55:48 AM »
Verse 4:


கிளியனார் கிளவி அஞ்சேன்
    அவர்கிறி முறுவல் அஞ்சேன்
வெளியநீ றாடும் மேனி
    வேதியன் பாதம் நண்ணித்
துளியுலாம் கண்ண ராகித்
    தொழுதழு துள்ளம் நெக்கிங்
களியிலா தவரைக் கண்டால்
    அம்மநாம் அஞ்சு மாறே. 


I dread not the parrot like babblings of those that are like parakeets;
neither do I dread their seductive smiles.
But if I behold the loveless ones who do not seek the feet of the Author of the Vedas,
Bedaubed with the Holy Ash,
adore,
weep,
inly melt and become tear-bedwed,
we are fear-struck.


Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 [447] 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 ... 3072