Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [43] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 3129
631
Verse  10:


வெம்மான உழுவையத ளுரிபோர்த் தான்காண்
    வேதத்தின் பொருளான்காண் என்றி யம்பி
விம்மாநின் றழுவார்கட் களிப்பான் தான்காண்
    விடையேறித் திரிவான்காண் நடஞ்செய் பூதத்
தம்மான்காண் அகலிடங்கள் தாங்கி னான்காண்
    அற்புதன்காண் சொற்பதமுங் கடந்து நின்ற
எம்மான்காண் எழிலாரும் பொழிலார் கச்சி
    ஏகம்பன் காண்அவன்என் எண்ணத் தானே.

He flayed the wild and proud tiger and wore its hide.
He is the meaning of the Vedas.
He grants their wishes that sob and cry (for His mercy).
He roams mounted on His Bull.
He is the Dancer,
the God of the Bhootas.
He supports the vast expanses.
He is the wondrous One.
He is My God who is beyond the pale of word and its import.
He is Ekampan of Kacchi girt with beauteous groves.
Behold Him,
the One that is poised in my thought!

Arunachala Siva.

632
Verse  9:


வருந்தவன்காண் மனமுருகி நினையா தார்க்கு
    வஞ்சன்காண் அஞ்செழுத்து நினைவார்க் கென்றும்
மருந்தவன்காண் வான்பிணிகள் தீரும் வண்ணம்
    வானகமும் மண்ணகமும் மற்று மாகிப்
பரந்தவன்காண் படர்சடையெட் டுடையான் தான்காண்
    பங்கயத்தோன் தன்சிரத்தை யேந்தி யூரூர்
இரந்தவன்காண் எழிலாரும் பொழிலார் கச்சி
    ஏகம்பன் காண்அவன்என் எண்ணத் தானே.

Unto them that think not in melting love on Him,
He causes troubles.
He is the deceptive One.
He is the medicine that cures the great diseases unto the chanters of the mystic Pentad.
He is the pervader that became the sky and the earth.
Holding the skull of Him whose seat is the Lotus,
He goes begging From town to town;
He is Ekampan of Kacchi girt with beauteous groves.
Eight are the strands of His spreading,
matted hair.
Behold Him the One that is poised in my thought!


Arunachala Siva.

633
Verse  8:

முடித்தவன்காண் வன்கூற்றைச் சீற்றத் தீயால்
    வலியார்தம் புரமூன்றும் வேவச் சாபம்
பிடித்தவன்காண் பிஞ்ஞகனாம் வேடத் தான்காண்
    பிணையல்வெறி கமழ்கொன்றை அரவு சென்னி
முடித்தவன்காண் மூவிலைநல் வேலி னான்காண்
    முழங்கிஉரு மெனத்தோன்றும் மழையாய் மின்னி
இடித்தவன்காண் எழிலாரும் பொழிலார் கச்சி
    ஏகம்பன் காண்அவன்என் எண்ணத் தானே.


He killed cruel Death.
wielding His bow,
He burnt the triple towns of the mighty with His fiery wrath.
His guise is that of the Pigngnaka's.
On His crest He wears the wreath of fragrant Konrai and snake.
He holds the goodly triple-leaved trident.
He is the rumbling cloud who shines as lightning,
thunders and pours.
He is Ekampan of Kacchi girt with beauteous groves.
Behold Him,
the One that is poised in my thought!

Arunachala Siva.

634
Verse  7:


அசைந்தவன்காண் நடமாடிப் பாடல் பேணி
    அழல்வண்ணத் தில்அடியும் முடியுந் தேடப்
பசைந்தவன்காண் பேய்க்கணங்கள் பரவி யேத்தும்
    பான்மையன் காண் பரவிநினைந் தெழுவார் தம்பால்
கசிந்தவன்காண் கரியினுரி போர்த்தான் தான்காண்
    கடலில்விடம் உண்டமரர்க் கமுத மீய
இசைந்தவன்காண் எழிலாரும் பொழிலார் கச்சி
    ஏகம்பன் காண்அவன்என் எண்ணத் தானே.



He danced to the music in graceful movements.
He pities them that went in search of His feet when He stood a column of fire.
Such is His nature that the Ghost-throngs hail and adore Him.
For them who rise up thinking on Him He oozes out in love.
He mantled Himself in the tusker's hide.
He (alone) consented to eat the venom of the sea that Devas might get nectar.
He is Ekampan of Kacchi girt with beauteous groves.
behold Him enshrined in my thought!

Arunachala Siva.



635
Verse  6:

அழித்தவன்காண் எயில்மூன்றும் அயில்வா யம்பால்
    ஐயாறும் இடைமருதும் ஆள்வான் தான்காண்
பழித்தவன்காண் அடையாரை அடைவார் தங்கள்
    பற்றவன்காண் புற்றரவ நாணி னான்காண்
சுழித்தவன்காண் முடிக்கங்கை அடியே போற்றுந்
    தூயமா முனிவர்க்காப் பார்மேல் நிற்க
இழித்தவன்காண் எழிலாரும் பொழிலார் கச்சி
    ஏகம்பன் காண் அவன்என் எண்ணத் தானே.


He is the One that smote the three towns with the dart tipped with fire.
He is the Ruler of Aiyaaru and Idaimarutu.
He likes not them that seek Him not.
He is the Prop of those that seek Him.
His now-strings is an adder of the ant-hill.
He contained the Ganga in His crest.
He caused it to descend For the sake of the pure and graceful Munis who hail His feet.
He is Ekampan of Kacchi girt with beauteous groves.
Behold Him,
the One enshrined in my thought!

Arunachala Siva. 

636
Verse  5:

Not available.

Arunachala Siva.

637
Verse 4:


தாயவன்காண் உலகிற்குத் தன்னொப் பில்லாத்
    தத்துவன்காண் மலைமங்கை பங்கா என்பார்
வாயவன்காண் வரும்பிறவி நோய்தீர்ப் பான்காண்
    வானவர்க்குந் தானவர்க்கும் மண்ணு ளோர்க்கும்
சேயவன்காண் நினைவார்க்குச் சித்த மாரத்
    திருவடியே உள்கிநினைந் தெழுவா ருள்ளம்
ஏயவன்காண் எழிலாரும் பொழிலார் கச்சி
    ஏகம்பன் காண்அவன்என் எண்ணத்தானே.
He is the Mother.
Unto the world He is the Tattvam beyond compare.
He abides in the lips of those that chant Thus: "O Consort of the Mountain's Daughter!"  He will annul the cycle of transmigration.
He is far away from the Devas,
The Asuras and the earth-born.
He abides in the hearts of those who think on His divine feet in single-minded Devotion.
He is Ekampan of Kacchi girt with beauteous groves.
Behold Him,
the One enshrined in my thought!

Arunachala Siva.

638
Verse 3:

நீற்றவன்காண் நீராகித் தீயா னான்காண்
    நிறைமழுவுந் தமருகமும் எரியுங் கையில்
தோற்றவன்காண் தோற்றக் கேடில்லா தான்காண்
    துணையிலிகாண் துணையென்று தொழுவா ருள்ளம்
போற்றவன்காண் புகழ்கள்தமைப் படைத்தான் றான்காண்
    பொறியரவும் விரிசடைமேற் புனலுங் கங்கை
ஏற்றவன்காண் எழிலாரும் பொழிலார் கச்சி
    ஏகம்பன் காண்அவன்என் எண்ணத் தானே.


He is the ash-bedaubed.
He became water as well as fire.
He holds in His hands the shapely Mazhu,
the Tudi and the fire,
He is birth-less and deathless though He manifests.
He has none as His help.
He fosters them who with all their heart hail Him as their unfailing help.
All glories abide in Him.
On His spreading matted hair,
He keeps the speckled snake and the flood of Ganga.
He is Ekampan of Kacchi girt with beauteous groves.
Behold Him,
the One enshrined in my thought!

Arunachala Siva.


639
Verse 2:


பரந்தவன்காண் பல்லுயிர்க ளாகி யெங்கும்
    பணிந்தெழுவார் பாவமும் வினையும் போகத்
துரந்தவன்காண் தூமலரங் கண்ணி யான்காண்
    தோற்ற நிலையிறுதிப் பொருளாய் வந்த
மருந்தவன்காண் வையகங்கள் பொறைதீர்ப் பான்காண்
    மலர்தூவி நினைந்தெழுவா ருள்ளம் நீங்கா
திருந்தவன்காண் எழிலாரும் பொழிலார் கச்சி
    ஏகம்பன் காண்அவன்என் எண்ணத் தானே.

He is the many lives.
He pervades everywhere.
He annuls the sins and karma of those that rise from slumber hailing Him.
He wears a chaplet of pure flowers.
He is the medicine who is Origin,
Sustenance and End.
He annuls the burdens of the worlds.
He abides,
never parting thence,
in the hearts of those whoever think of Him and hail Him with flowers.
He is Ekampan of Kacchi girt with beauteous groves.
Behold Him,
the One enshrined in my thought!

Arunachala Siva.

640
Tiruk Kacchi Ekambam: (1)

Verse  1:

கூற்றுவன்காண் கூற்றுவனைக்குமைத்த கோன்காண்
    குவலயன்காண் குவலயத்தின் நீரா னான்காண்
காற்றவன்காண் கனலவன்காண் கலிக்கும் மின்காண்
    கனபவளச் செம்மேனி கலந்த வெள்ளை
நீற்றவன்காண் நிலாவூருஞ் சென்னி யான்காண்
    நிறையார்ந்த புனற்கங்கை நிமிர்ச டைமேல்
ஏற்றவன்காண் எழிலாரும் பொழிலார் கச்சி
    ஏகம்பன் காண் அவன்என் எண்ணத் தானே.

He is the God of dissolution.
He is the King who smote Death.
He is earth.
He became the water of the earth.
He is wind.
He is fire.
He is rumbling thunder and lightning.
His is the glorious,
coral-like ruddy body bedaubed with white ash.
On His crest floats the crescent moon.
On His long matted hair He sports the Ganga of abundant water.
He is Ekampan of Kacchi girt with beauteous groves.
Behold Him,
the One enshrined in my thought!

Arunachala Siva.

641
Verse 10:

பார்த்தானைக் காமனுடல் பொடியாய் வீழப்
    பண்டயன்மால் இருவர்க்கும் அறியா வண்ணஞ்
சீர்த்தானைச் செந்தழல்போ லுருவி னானைத்
    தேவர்கள் தம் பெருமானைத் திறமுன்னாதே
ஆர்த்தோடி மலையெடுத்த இலங்கை வேந்தன்
    ஆண்மையெலாங் கெடுத்தவன்தன் இடரப் போதே
தீர்த்தானைத் திருவானைக் காவு ளானைச்
    செழுநீர்த் திரளைச்சென் றாடி னேனே.

He started Manmatha to ashes.
He,
of yore,
grew lofty and became unknowable to Brahma and Vishnu.
His form is of ruddy fire.
He is the God of the Devas.
Unmindful of His puissance,
the King of Lanka ran uproariously and lifted up the mountain.
He set at nought his manly valor,
and then and there saved him from his misery.
He is the One that abides at Tiruvaanaikkaa.
I sought Him,
the rich mass of water in which I did bathe.

Padigam on Tiruvanaikka completed.

Arunachala Siva.

642
Verse  9:


நசையானை நால்வேதத் தப்பா லானை
    நல்குரவு தீப்பிணிநோய் காப்பான் தன்னை
இசையானை யெண்ணிறந்த குணத்தான் தன்னை
    இடைமருதும் ஈங்கோயும் நீங்கா தேற்றின்
மிசையானை விரிகடலும் மண்ணும் விண்ணும்
    மிகுதீயும் புனலெறிகாற் றாகி யெட்டுத்
திசையானைத் திருவானைக் காவு ளானைச்
    செழுநீர்த் திரளைச்சென் றாடி னேனே.



He is the lovable One.
He is beyond the pale of the four Vedas.
He saved us from indigence,
cruel malady and illness.
He is the glorious One.
Infinite are His qualities.
He parts not from Idaimarutu and Yeengkoi.
His mount is the Bull.
He is expansive sea,
earth,
sky,
exceeding fire,
water,
blowing wind and eight directions.
He abides at Tiruvaanaikkaa.
I sought Him,
the rich mass of water in which I did bathe.

Arunachala Siva.



643
Verse  8:


மகிழ்ந்தானைக் கச்சியே கம்பன் தன்னை
    மறவாது கழல்நினைந்து வாழ்த்தி ஏத்திப்
புகழ்ந்தாரைப் பொன்னுலகம் ஆள்விப் பானைப்
    பூதகணப் படையானைப் புறங்காட் டாடல்
உகந்தானைப் பிச்சையே யிச்சிப் பானை
    ஒண்பவளத் திரளையென் னுள்ளத் துள்ளே
திகழ்ந்தானைத் திருவானைக் காவு ளானைச்
    செழுநீர்த் திரளைச்சென் றாடி னேனே.

He feels delighted to abide at Kacchi Ekampam.
He causes them that unforgettingly think of His ankleted feet and hail and adore and praise them,
To rule the golden world.
His are the Bootha-hosts.
He joys to dance in the crematory.
He loves to beg alms.
He is a mass of coral.
He glows bright in my heart.
He abides at Tiruvaanikkaa;
I sought Him,
the rich mass of water in which I did bathe.

Arunachala Siva.







644
Verse  7:


ஆதியனை யெறிமணியி னோசை யானை
    அண்டத்தார்க் கறிவொண்ணா தப்பால் மிக்க
சோதியனைத் தூமறையின் பொருளான் தன்னைச்
    சுரும்பமரும் மலர்க்கொன்றை தொன்னூல் பூண்ட
வேதியனை அறமுரைத்த பட்டன் தன்னை
    விளங்குமல ரயன்சிரங்கள் ஐந்தி லொன்றைச்
சேதியனைத் திருவானைக் காவு ளானைச்
    செழுநீர்த் திரளைச்சென் றாடி னேனே.


He is the Ancient.
He is the sound of the sounding bell.
He glows bright beyond the celestial world unknown to the Devas.
He is the meaning of the pure Vedas.
He is the Brahmin,
The Wearer of the hoary sacred thread and the Konrai flowers buzzed by bees.
He is the Guru that explicated Dharma.
He chopped off one of the five heads of Brahma whose seat is the radiant flower.
He is the One that abides at Tiruvaanaikkaa.
He is the rich mass of water in which I did bathe.

Arunachala Siva.

645
Verse  6:


கலையானைப் பரசுதர பாணி யானைக்
    கனவயிரத் திரளானை மணிமா ணிக்க
மலையானை யென்தலையி னுச்சி யானை
    வார்தருபுன் சடையானை மயானம் மன்னும்
நிலையானை வரியரவு நாணாக் கோத்து
    நினையாதார் புரமெரிய வளைத்த மேருச்
சிலையானைத் திருவானைக் காவு ளானைச்
    செழுநீர்த் திரளைச்சென் றாடி னேனே.


He holds an antelope.
His hand holds a Mazhu.
He is a glorious heap of diamonds.
He is a beauteous hill of ruby.
He abides in my crown.
He has strands of ruddy matted hair.
He lives in the crematory.
with Meru for bow and the striped adder for its string,
He smote and burnt the towns of foes.
He is the One abiding at Tiruvaanaikkaa.
He is the rich mass of water in which I did bathe.

Arunachala Siva.
.

Pages: 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [43] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 3129