Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [41] 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 3139
601
General topics / Re: Saiva Canons of Tiru Navukkarasar. Canons 4,5, and 6:
« on: September 01, 2018, 09:17:54 AM »
Verse  7:

இணையொருவர் தாமல்லால் யாரு மில்லார்
    இடைமருதோ டேகம்பத் தென்றும் நீங்கார்
அணைவரியர் யாவர்க்கும் ஆதி தேவர்
    அருமந்த நன்மையெலாம் அடியார்க் கீவர்
தணல் முழுகு பொடியாடுஞ் செக்கர் மேனித்
    தத்துவனைச் சாந்தகிலின் அளறு தோய்ந்த
பணைமுலையாள் பாகனையெம் பாசூர் மேய
    பரஞ்சுடரைக் கண்டடியேன் உய்ந்த வாறே.


None else is His peer;
He is His own equal;
He never parts from Idaimarutu and Ekampam;
He is one that is inaccessible;
He is the Primal God;
He grants all weal,
Verily,
nectar- like,
to His servitors;
He is the Tattvan whose ruddy body is bedaubed with Her of swelling breasts that are coated with the paste of sandalwood and eaglewood;
He is the supernal light of Paasoor witnessing which I,
the servitor,
have gained deliverance.


Arunachala Siva.

602
General topics / Re: Saiva Canons of Tiru Navukkarasar. Canons 4,5, and 6:
« on: September 01, 2018, 09:12:50 AM »
Verse  6:


புத்தியினாற் சிலந்தியுந்தன் வாயின் நூலால்
    புதுப்பந்தர் அதுஇழைத்துச் சருகால் மேய்ந்த
சித்தியினால் அரசாண்டு சிறப்புச் செய்யச்
    சிவகணத்துப் புகப்பெய்தார் திறலால் மிக்க
வித்தகத்தால் வெள்ளானை விள்ளா அன்பு
    விரவியவா கண்டதற்கு வீடு காட்டிப்
பத்தர்களுக் கின்னமுதாம் பாசூர் மேய
    பரஞ்சுடரைக் கண்டடியேன் உய்ந்த வாறே.


Endowed with Gnosis,
the Spider with its salival thread wove a fresh canopy which came to be covered with Dry leaves;
for this service He blessed it with rulership;
He also made it a to attain of Sivagnana;
He witnessed the flawless love of the white tusker of mighty skill and blessed it with Moksha;
He is the sweet nectar of devotees;
He is the supernal light of Paasoor beholding which,
I,
the servitor,
have gained salvation.

Arunachala Siva.

603
General topics / Re: Saiva Canons of Tiru Navukkarasar. Canons 4,5, and 6:
« on: September 01, 2018, 09:08:48 AM »
Verse 5:


வேடனாய் விசயன்தன் வியப்பைக் காண்பான்
    விற்பிடித்துக் கொம்புடைய ஏனத் தின்பின்
கூடினார் உமையவளுங் கோலங் கொள்ளக்
    கொலைப்பகழி உடன் கோத்துக் கோரப்பூசல்
ஆடினார் பெருங்கூத்துக் காளி காண
    அருமறையோ டாறங்கம் ஆய்ந்து கொண்டு
பாடினார் நால்வேதம் பாசூர் மேய
    பரஞ்சுடரைக் கண்டடியேன் உய்ந்த வாறே.


Holding a bow to which He fixed a fatal dart,
He,
as a hunter,
went after a tusked boar that Arjuna might witness the marvel;
Uma too assumed A fitting guise;
thus even thus,
He enacted the cruel fight;
He danced the great dance which Kaali witnessed;
He sang the rare Vedas and the six Angas meaningfully;
He is the supernal light of Passoor,
beholding which,
I,
the servitor,
have gained deliverance.

Arunachala Siva.

604
General topics / Re: Saiva Canons of Tiru Navukkarasar. Canons 4,5, and 6:
« on: September 01, 2018, 07:44:35 AM »
Verse  4:


நீராருஞ் செஞ்சடைமேல் அரவங் கொன்றை
    நிறைமதிய முடன்சூடி நீதி யாலே
சீராரும் மறையோதி யுலக முய்யச்
    செழுங்கடலைக் கடைந்தகடல் நஞ்ச முண்ட
காராருங் கண்டனைக் கச்சி மேய
    கண்ணுதலைக் கடலொற்றி கருதி னானைப்
பாரோரும் விண்ணோரும் பரசும் பாசூர்ப்
    பரஞ்சுடரைக் கண்டடியேன் உய்ந்த வாறே.


On His ruddy matted crest;
He sports the river,
The snake,
the Konrai,
and the full moon;
He recites the glorious Vedas in the just way;
He ate the venom churned out of the deep sea that the worlds might thrive,
and became Dark- throated;
He has an eye in His forehead;
He is of Kacchi;
Otriyoor- upon-the sea is dear to Him;
He is the One hailed by the heavenly ones and the earth-born;
He is the supernal light of Paasoor witnessing which I,
the servitor,
have gained salvation.

Arunachala Siva.

605
General topics / Re: Saiva Canons of Tiru Navukkarasar. Canons 4,5, and 6:
« on: September 01, 2018, 07:40:41 AM »
Verse  3:


தடவரைகள் ஏழுமாய்க் காற்றாய்த் தீயாய்த்
    தண்விசும்பாய்த் தண்விசும்பி னுச்சி யாகிக்
கடல்வலயஞ் சூழ்ந்ததொரு ஞால மாகிக்
    காண்கின்ற கதிரவனும் கதியு மாகிக்
குடமுழவச் சரிவழியே அனல்கை யேந்திக்
    கூத்தாட வல்ல குழக னாகிப்
படவரவொன் றதுவாட்டிப் பாசூர் மேய
    பரஞ்சுடரைக் கண்டடியேன் உய்ந்த வாறே.


He became the seven huge mountains;
He became the wind;
The fire,
the cool sky and the vault of the cool sky;
He became the circling sea and the earth which it engirds;
He became the sun that helps seeing;
He is the way;
He is the comely One,
who holding the fire in His hands,
dances to the accompaniment of Kudamuzhaa and Chari;
He causes the hooded snake to dance;
He is the supernal!
light of Paasoor witnessing which,
I,
the servitor,
have gained salvation.

Arunachala Siva.

606
Verse  2:


வேதமோர் நான்காய்ஆ றங்க மாகி
    விரிகின்ற பொருட்கெல்லாம் வித்து மாகிக்
கூதலாய்ப் பொழிகின்ற மாரி யாகிக்
    குவலயங்கள் முழுதுமாய்க் கொண்ட லாகிக்
காதலால் வானவர்கள் போற்றி யென்று
    கடிமலர்கள் அவைதூவி ஏத்த நின்ற
பாதியோர் மாதினனைப் பாசூர் மேய
    பரஞ்சுடரைக் கண்டடியேன் உய்ந்த வாறே.


He became the four Vedas and the six Angas;
He became the Seed of all things that sprout;
He became the earth drizzle and the downpour;
He became the whole earth and the easterly;
He is half - woman who is,
love,
hailed by the heavenly ones and who scatter at His feet fragrant blooms;
He is the supernal light of Paasoor beholding which I,
the servitor,
have gained salvation.

Arunachala Siva.

607
Tirup Paasoor:

Verse  1:

விண்ணாகி நிலனாகி விசும்பு மாகி
    வேலைசூழ் ஞாலத்தார் விரும்பு கின்ற
எண்ணாகி எழுத்தாகி இயல்பு மாகி
    ஏழுலகுந் தொழுதேத்திக் காண நின்ற
கண்ணாகி மணியாகிக் காட்சி யாகிக்
    காதலித்தங் கடியார்கள் பரவ நின்ற
பண்ணாகி இன்னமுதாம் பாசூர் மேய
    பரஞ்சுடரைக் கண்டடியேன் உய்ந்த வாறே.


He is sky,
earth,
space and also numbers and letters so coveted by those of the sea-girt earth;
He is the nature (of all things);
He is the eye;
the pupil of the eye and the sigh;
hailed and adored By the seven worlds;
He is the raga and the sweet Nectar thereof hailed by the loving servitors;
He is the opulent light of Paasoor beholding which I,
the servitor,
have gained salvation.

Arunachala Siva.

608
Verse  10:


உறைப்புடைய இராவணன் பொன்மலையைக் கையால்
    ஊக்கஞ்செய் தெடுத்தலுமே உமையா ளஞ்ச
நிறைப்பெருந்தோள் இருபதும்பொன் முடிகள் பத்தும்
    நிலஞ்சேர விரல்வைத்த நிமலர் போலும்
பிறைப்பிளவு சடைக்கணிந்த பெம்மான் போலும்
    பெண்ணா ணுருவாகி நின்றார் போலும்
சிறப்புடைய அடியார்கட் கினியார் போலும்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.


He is the Nirmalan who so pressed His toe that all the twenty huge shoulders and the ten auric crowns of tenacious Raavana who zestfully lifted up the auric Mountain and caused Uma to get scared,
Were borne down to the ground;
He wears on His matted crest a slice of the moon,
He abides as One who is Androgynous;
He is sweet to the servitors of blessed Gnosis;
He,
the opulent One,
sweetly abides at Tirucchaaikkaadu.

Padigam on Tiruch Chaaikkaadu completed.

Arunachala Siva.

609
Verse  9:

அல்லல் அடியார்க் கறுப்பார் போலும்
    அமருலகந் தம்மடைந்தார்க் காட்சி போலும்
நல்லமும் நல்லூரும் மேயார் போலும்
    நள்ளாறு நாளும் பிரியார் போலும்
முல்லை முகைநகையாள் பாகர் போலும்
    முன்னமே தோன்றி முளைத்தார் போலும்
தில்லை நடமாடுந் தேவர் போலும்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.


He will snap the troubles of His servitors;
He will confer on them that have attained Him,
the rulership of the world of immortals;
He abides at Nallam And Nalloor;
He never parts from Nallaaru;
He is Concorporate with Her whose teeth are Mullai buds;
He was before all things were;
He is the Deva that dances at Tillai;
He is the opulent One abiding sweetly at Tirucchaaikkaadu.


Arunachala Siva.

610
Verse 8:


விலையிலா ஆரஞ்சேர் மார்பர் போலும்
    வெண்ணீறு மெய்க்கணிந்த விகிர்தர் போலும்
மலையினார் மங்கை மணாளர் போலும்
    மாற்பேறு காப்பாய் மகிழ்ந்தார் போலும்
தொலைவிலார் புரமூன்றுந் தொலைத்தார் போலும்
    சோற்றுத் துறைதுருத்தி யுள்ளார் போலும்
சிலையினார் செங்க ணரவர் போலும்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.

He is decked with a priceless chain of His chest;
He is the Vikirtan whose body is bedaubed with the white ash;
He is the Consort of the Mountain's Daughter;
He abides in joy at Maalperu;
He smote the three citadels of the invincible ones;
He dwells at Chortrutthurai and Turutthi;
He has for His bow-string a serpent;
He is the opulent One who is sweetly abiding at Tirucchaakkaadu.

Arunachala Siva.


611
Verse  7:


கடுவெளியோ டோரைந்து மானார் போலுங்
    காரோணத் தென்று மிருப்பார் போலும்
இடிகுரல்வாய்ப் பூதப் படையார் போலும்
    ஏகம்பம் மேவி யிருந்தார் போலும்
படியொருவ ரில்லாப் படியார் போலும்
    பாண்டிக் கொடுமுடியுந் தம்மூர் போலும்
செடிபடுநோ யடியாரைத் தீர்ப்பார் போலும்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.


With the vast space He became the five;
He abides at Kaaronam for ever;
He is the Lord of Bhootha-Hosts of thundering lips;
He presides over Ekampam;
Such is His nature that He is beyond compare;
Paandikkodumudi too is His town;
He will cure the painful maladies of His servitors;
He is the opulent One sweetly abiding at Tirucchaaikkaadu.

Arunachala Siva.

612
Verse  6:


மாவாய் பிளந்துகந்த மாலுஞ் செய்ய
    மலரவனுந் தாமேயாய் நின்றார் போலும்
மூவாத மேனி முதல்வர் போலும்
    முதுகுன்ற மூதூ ருடையார் போலும்
கோவாய முனிதன்மேல் வந்த கூற்றைக்
    குரைகழலா லன்று குமைத்தார் போலும்
தேவாதி தேவர்க் கரியார் போலும்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.


He Himself manifested as Vishnu who tore the mouth of the steed and as the one on red Lotus;
He is the Primal Ens whose body never ages;
He owns the hoary town of Muthukunram;
With His resounding and ankleted foot He smote Yama who came to snatch the life of him,
The chief of Munis;
He is inaccessible even to the greatest among the Devas;
He is the opulent One that abides sweetly at Tirucchaaikkaadu.

Arunachala Siva.

613
Verse  5:

கார்மல்கு கொன்றையந் தாரார் போலும்
    காலனையும் ஓருதையாற் கண்டார் போலும்
பார்மல்கி யேத்தப் படுவார் போலும்
    பருப்பதத்தே பல்லூழி நின்றார் போலும்
ஊர்மல்கு பிச்சைக் குழன்றார் போலும்
    ஓத்தூ ரொருநாளும் நீங்கார் போலும்
சீர்மல்கு பாட லுகந்தார் போலும்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.


He wears wreaths of Konrais that bloom in the rainy season;
By a single kick He smote Yama;
He is hailed by the whole world;
He abides at Srisailam during many many eons;
He roams about seeking alms in towns;
He parts not from Othoor at any time;
He is delighted to hear glorious hymns;
He is the opulent One sweetly abiding at Tirucchaaikkaadu.

Arunachala Siva.

614
Verse  4:

ஊனுற்ற வெண்டலைசேர் கையர் போலும்
    ஊழி பலகண் டிருந்தார் போலும்
மானுற்ற கரதலமொன் றுடையார் போலும்
    மறைக்காட்டுக் கோடி மகிழ்ந்தார் போலும்
கானுற்ற ஆட லமர்ந்தார் போலும்
    காமனையுங் கண்ணழலாற் காய்ந்தார் போலும்
தேனுற்ற சோலை திகழ்ந்து தோன்றுந்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.


His hand holds a skull to which flesh is still attached;
He has witnessed many eons;
His hand sports a fawn;
He joyously abides at Kodikkarai of Maraikkaadu;
He loves to dance in the crematory;
He burnt Manmatha with the fire of His eye;
He is the opulent One sweetly abiding at Tirucchaaikkaadu where flourish meliferous groves galore.

Arunachala Siva.


615
Verse  3:


கானிரிய வேழ முரித்தார் போலும்
    காவிரிப்பூம் பட்டினத் துள்ளார் போலும்
வானிரிய வருபுரமூன் றெரித்தார் போலும்
    வடகயிலை மலையதுதம் மிருக்கை போலும்
ஊனிரியத் தலைகலனா வுடையார் போலும்
    உயர்தோணி புரத்துறையும ஒருவர் போலும்
தேனிரிய மீன்பாயுந் தெண்ணீர்ப் பொய்கைத்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.

He flayed the tusker at which the woodland trembled;
He abides at Kaavirippoompattinam;
He gutted with fire the three citadels even as the sky quaked;
His seat is Mount Kailash in the north;
He has for His alms- bowl,
A skull torn from the flesh body;
He is the peerless One abiding at Thonipuram;
He is the opulent One sweetly abiding at Tirucchaikkaadu in whose tanks of lucid waters fishes leap at flowers from which honey spills.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [41] 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 3139