Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 [332] 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 ... 2906
4966
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:35:44 PM »
Verse  126:

பொங்குபெரு விருப்பினொடு
    புரிகுழலார் பலர்போற்றப்
பங்கயக்கண் செங்கனிவாய்ப்
    பரவையார் அடிவணங்கி
எங்களையும் நினைந்தருளிற்
    றெனஇயம்ப இனிதளித்து
மங்கைநல்லா ரவரோடும்
    மகிழ்ந்துறைந்து வைகுநாள்.



Paravaiyaar whose eyes were like lotus-flowers and whose lips
Were like ruddy Kovvai fruit, hailed in ever-swelling love
By damsels of plaited hair, fell at his feet in adoration.
She said: "Great indeed is your gracious arrival
Thinking on us, even us." He spoke to her
Sweet words, and joyously abode with her.

Arunachala Siva.


4967
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:33:41 PM »
Verse  125:



மூவாத முதலாகி
    நடுவாகி முடியாத
சேவாருங் கொடியாரைத்
    திருமூலட் டானத்துள்
ஓவாத பெருங்காதல்
    உடனிறைஞ்சிப் புறம்போந்து
தாவாத புகழ்ப்பரவை
    யார்திருமா ளிகைசார்ந்தார்.

In great and unabated love he worshipped the Lord whose
Banner sports the ever-young Bull and who is without
Beginning, middle or end; then he moved out and reached
The beautiful mansion of flawlessly glorious Paravaiyaar.

Arunachala Siva.

4968
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:31:00 PM »
Verse 124:


செல்வமலி திருவாரூர்த்
    தேவரொடு முனிவர்களும்
மல்குதிருக் கோபுரத்து
    வந்திறைஞ்சி உள்புக்கங்
கெல்லையிலாக் காதன்மிக
    எடுத்தமலர்க் கைகுவித்துப்
பல்குபெருந் தொண்டருடன்
    பரமர்திரு முன்னணைந்தார்.


At Tiruvaaroor of great opulence, he came
To the divine tower thronged by the celestial beings and the Munis,
Adored it, moved in, and in aeviternal devotion, folded
His hands above his head in adoration; then
With the thronging devotees, he came before the Supreme One.

Arunachala Siva.


4969
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:28:37 PM »
Verse 123:


எஞ்சாத பேரன்பில்
    திருத்தொண்ட ருடனெய்தி
நஞ்சாருங் கறைமிடற்றார்
    இடம்பலவு நயந்தேத்தி
மஞ்சாரும் பொழிலுடுத்த
    மலர்த்தடங்கள் புடைசூழுஞ்
செஞ்சாலி வயன்மருதத்
    திருவாரூர் சென்றடைந்தார்.

In never-diminishing love in the company
Of divine devotees, he adored in devotion the many shrines
Of the Lord whose throat holds the venom,
And arrived at Tiruvaaroor girt with cloud-capped
Flower-gardens and Marudam tracts of fields
Rich in splendorous paddy.

Arunachala Siva.


4970
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:26:21 PM »
Verse 122:


காட்டுநல் வேள்விக் கோலங்
    கருத்துற வணங்கிக் காதல்
நாட்டிய உள்ளத் தோடு
    நம்பிஆ ரூரர் போற்றி
ஈட்டிய தவத்தோர் சூழ
    அங்குநின் றேகி அன்பு
பூட்டிஆட் கொண்டார் மன்னுந்
    தானங்கள் இறைஞ்சிப் போந்து.   




The darshan of the Lord in His wedding-form filling
His mind, he adored Him; his heart, poised in Bhakti,
Nampi Aaroorar hailed Him; then with the devotees
Of great askesis he went to the many shrines of the Lord
Who, in love, claimed and ruled him, and marched on.

Arunachala Siva.

4971
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 03:22:59 PM »
Verse 121:


எத்திசையுந் தொழுதேத்த மத்த யானை
    எடுத்தெதிர்கொள் பாடியினை அடைவோம் என்னும்
சித்தநிலைத் திருப்பதிகம் பாடிவந்து
    செல்வமிகு செழுங்கோயி லிறைஞ்சி நண்ணி
அத்தர்தமை அடிவணங்கி அங்கு வைகி
    அருள்பெற்றுத் திருவேள்விக் குடியி லெய்தி
முத்திதரும் பெருமானைத் துருத்தி கூட
    மூப்பதிலை எனும்பதிகம் மொழிந்து வாழ்ந்தார்.

He began to hymn the decade opening thus: "Mattha yaanai,"
Hailed by the dwellers in every direction;
Singing his divine decade rooted in mind,
And declaring, "We will reach Yethirkolpaadi," he reached
Adoring the opulent and exceedingly splendorous shrine,
And hailed the feet of the Father; he sojourned there,
And blessed with His leave, he came to Tiruvelvikkudi;
He hailed the Lord-Granter of deliverance and His shrine
Tirutthurutthi in his decade beginning with the words:
"Mooppathum illai," and thus flourished in delight.

Arunachala Siva.

4972
Verse  15:


ஞானக் கரும்பின் தெளிவைப் பாகை
    நாடற் கரிய நலத்தை நந்தாத்
தேனைப் பழச்சுவை ஆயி னானைச்
    சித்தம் புகுந்துதித் திக்க வல்ல
கோனைப் பிறப்பறுத் தாண்டு கொண்ட
    கூத்தனை நாத்தழும் பேற வாழ்த்திப்
பானற் றடங்கண் மடந்தை நல்லீர்
    பாடிப்பொற் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.

O ye goodly women whose large eyes are blue lilies !
He is the lucid essence of Gnosis which is Supernal sugarcane;
He is its sweet lump;
He is the beatitude not to be secured by quest;
He is Honey that knows no decay;
He is the relish of fruits;
He is valiant to enter the heart And thither abide sweetly;
He is the King;
He is the One who does away with embodiment and rules us;
He is the Lord-Dancer:
so praise Him that tongue gets calloused.
Well,
for His Ablutions,
let us pound the perfuming powder.

Arunachala Siva.

4973
Verse 14:

சங்கம் அரற்றச் சிலம்பொ லிப்பத்
    தாழ்குழல் சூழ்தரு மாலை யாடச்
செங்கனி வாயித ழுந்து டிப்பச்
    சேயிழை யீர்சிவ லோகம் பாடிக்
கங்கை இரைப்ப அராஇ ரைக்குங்
    கற்றைச் சடைமுடி யான்க ழற்கே
பொங்கிய காதலிற் கொங்கை பொங்கப்
    பொற்றிருச் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.


O ye beautiful-be-jeweled belles !
While bangles Of shell jingle and anklets tinkle,
while chaplets Worn round the long hair flutter,
and while Ruddy lips like unto Kovvai-fruit quiver,
Sing of Sivaloka.
Unto the divine feet of Him in whose strands of matted hair Ganga roars and trembling snakes hiss,
let us,
in soaring love,
Even as our breasts swell and heave,
For His ablutions,
pound the sacred perfuming powder

Arunachala Siva.


4974
Verse 13:


மின்னிடைச் செந்துவர் வாய்க்க ருங்கண்
    வெண்ணகைப் பண்ணமர் மென்மொழியீர்
என்னுடை ஆரமு தெங்க ளப்பன்
    எம்பெரு மான்இம வான்ம கட்குத்
தன்னுடைக் கேள்வன் மகன்த கப்பன்
    தமையன்எம் ஐயன் தாள்கள் பாடிப்
பொன்னுடைப் பூண்முலை மங்கை நல்லீர்
    பொற்றிருச் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.



O ye whose waists are fulgurant,
whose ruddy lips are coral-line,
whose eyes are dark,
whose teeth are white and whose soft words are melodious !
O lasses whose breasts are adorned with jewels of gold !
My sweet Nectar,
our Father and God is the Consort,
Son,
Father and Brother elder,
Unto the Daughter of Himavant !
Singing His Divine feet,
let us for His ablutions,
Pound the sacred perfuming powder.

Arunachala Siva.

4975
Verse 12:



மையமர் கண்டனை வான நாடர்
    மருந்தினை மாணிக்கக் கூத்தன் றன்னை
ஐயனை ஐயர்பி ரானை நம்மை
    அகப்படுத் தாட்கொண் டருமை காட்டும்
பொய்யர்தம் பொய்யனை மெய்யர் மெய்யைப்
    போதரிக் கண்ணிணைப் பொற்றொ டித்தோள்
பையர வல்குல் மடந்தை நல்லீர்
    பாடிப் பொற்சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.



O damsels adorned with armlets of gold whose pairs of lotus-like eyes are streaked red and whose fore-laps are like the cobra hood !
His throat is tinted black;
He is the elixir of heaven-dwellers;
He is the Dancer whose hue is like the ruby,
incarnadine;
He is the sublime One,
The Lord of the sublime ones;
He charmed us,
Enslaved us and revealed to us His rare nature.
He is falsity unto the false and truth unto the true.
Let us sing,
and for His ablutions,
Pound the perfuming powder.

Arunachala Siva.

4976
11.



மாடு நகைவாள் நிலாஎ றிப்ப
    வாய்திறந் தம்பவ ளந்து டிப்பப்
பாடுமின் நந்தம்மை ஆண்ட வாறும்
    பணிகொண்ட வண்ணமும் பாடிப் பாடித்
தேடுமின் எம்பெரு மானைத் தேடிச்
    சித்தங் களிப்பத் திகைத்துத் தேறி
ஆடுமின் அம்பலத் தாடி னானுக்
    காடப் பொற் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே.


While the luster of teeth spreads moonlight at the sides and while pretty coralline lips quiver,
Open your lips and sing.
Of His ways of redeeming and ruling us and of His enlisting us in His service sing and sing and go in quest of Him.
Grown inebriate in your bewildered quest,
you will duly get sobered;
think on this and dance.
For the ablutions of the Lord-Dancer At Thillai-Ambalam,
let us pound the perfuming powder.

Arunachala Siva.

4977
36.  I alone am my reality, verily.  Besides me there is nothing at all.  The state of 'that' is not apart from me.
The state of 'Thou' is not apart from me.

37.  There is never anything as merit.  'Sin', there is none of it.  Nor there are differences such as 'this thing',
differences as 'this person' or differences of real and unreal.

38.  There is nothing that is yours, truly, truly, truly - again and again.  Everything is naught, ever -
nothing, nothing at all.

39.  This alone is supreme Brahman.  I alone am Brahman which is you alone.  Time is Brahman.  A fraction
is Brahman.  Action is Brahman and so is a moment.

40.  All is Brahman indeed.  I am Brahman.  There is no doubt that I am Brahman.  Thought is Brahman.
Mind is Brahman.  Truth is Brahman - that I ever am.

41.  Attribute-less Brahman, eternal, pause-less, and the supreme am I.  I am only Brahman from
beginning to end.  There is not a whit of beginning or end.

42.  There is not even a statement such as 'I am', remembrance or utterance.  All is Brahman alone--
there is no doubt of this.  There is not a trace of 'you' ever.

43. There is none who can expound this -- there is no doubt.  This explanation is so hard to find.  This is
capable of bestowing instant liberation.  It confers immediate liberation.

contd.,

Arunachala Siva.           

4978
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 09:32:44 AM »
Verse  120:



கானாட்டு முள்ளூரைச் சாரும் போது
    கண்ணுதலார் எதிர்காட்சி கொடுப்பக் கண்டு
தூநாள்மென் மலர்க்கொன்றைச் சடையார் செய்ய
    துணைப்பாத மலர்கண்டு தொழுதே னென்று
வானாளுந் திருப்பதிகம் வள்வாய் என்னும்
    வண்டமிழின் தொடைமாலை மலரச் சாத்தித்
தேனாரு மலர்ச்சோலை மருங்கு சூழ்ந்த
    திருவெதிர்கொள் பாடியினை யெய்தச் செல்வார்.

s he reached Kaanaattu Mulloor, the brow-eyed Lord
Materialized before him; witnessing this he adored Him
With a garland of blooming flowers of munificent Tamizh
That verily rules the heaven; he declared thus:
"Beholding the twin-flower-feet of the Lord who wears
On His matted hair soft and fresh Konrai flowers I adored
(them)."
Then he fared forth towards Tiruyethirkolpaadi
Girt with gardens of meliferous flowers.

Arunachala Siva.   

4979
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 09:29:45 AM »
Verse  119:



திருப்பதிகம் பாடியே சென்றங் கெய்தித்
    தேவர்பெரு மானார்தங் கோயில் வாயில்
உருப்பொலியும் மயிர்ப்புளகம் விரவத் தாழ்ந்தே
    உள்ளணைந்து பணிந்தேத்தி உருகு மன்பால்
பொருப்பரையன் மடப்பாவை இடப்பா லானைப்
    போற்றிசைத்துப் புறம்போந்து தங்கிப் பூமென்
கருப்புவயல் வாழ்கொளிபுத் தூரை நீங்கிக்
    கானாட்டு முள்ளூரைக் கலந்த போது.   


He reached the place even as he was singing the divine
Decade; the hair on his thrilled body stood erect
As he came to the temple tower of the Lord
Of the celestial beings: he hailed and bowed before it;
He moved in, bowed before the Lord and adored Him;
In melting devotion he hymned the Lord whose left half
Is shared by the Daughter of Himavant, moved out,
And sojourned there; then he left Vaazhkoli Putthoor
Rich in fields of beautiful and soft sugar-canes,
And fared forth to Kaanaattu Mulloor.   


Arunachala Siva.

4980
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 08, 2016, 09:26:46 AM »
Verse  118:


கண்ணுதலார் விரும்புகருப் பறிய லூரைக்
    கைதொழுது நீங்கிப் போய்க் கயல்கள் பாயும்
மண்ணிவளம் படிக்கரையை நண்ணி யங்கு
    மாதொருபா கத்தவர்தாள் வணங்கிப் போற்றி
எண்ணில்புகழ்ப் பதிகமுமுன் னவன்என் றேத்தி
    யேகுவார் வாழ்கொளிபுத் தூரெய் தாது
புண்ணியனார் போம்பொழுது நினைந்து மீண்டு
    புகுகின்றார் தலைக்கலன்என் றெடுத்துப்போற்றி.



Folding his hands he worshipped Karuppariyaloor
Where the brow-eyed Lord abides in joy,
And blessed with His gracious leave, he left the town;
He reached Pazhamannippadikkarai in whose tanks
The carp leaped in joy, hailed and adored the divine feet
Of the Lord who is concorporate with His Consort, and melodized
His endless glory in a decade which oped with the word:
"Munnavan"; the holy one then marched on, without touching
The town Vaazhkoli Putthoor; on his way he thought
Of this and he turned back, and singing the decade beginning
With the words: "Thalaikkalan" proceeded thither.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 [332] 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 ... 2906