Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [30] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 3127
436
Verse  3:


கானிரிய வேழ முரித்தார் போலும்
    காவிரிப்பூம் பட்டினத் துள்ளார் போலும்
வானிரிய வருபுரமூன் றெரித்தார் போலும்
    வடகயிலை மலையதுதம் மிருக்கை போலும்
ஊனிரியத் தலைகலனா வுடையார் போலும்
    உயர்தோணி புரத்துறையும ஒருவர் போலும்
தேனிரிய மீன்பாயுந் தெண்ணீர்ப் பொய்கைத்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.

He flayed the tusker at which the woodland trembled;
He abides at Kaavirippoompattinam;
He gutted with fire the three citadels even as the sky quaked;
His seat is Mount Kailash in the north;
He has for His alms- bowl,
A skull torn from the flesh body;
He is the peerless One abiding at Thonipuram;
He is the opulent One sweetly abiding at Tirucchaikkaadu in whose tanks of lucid waters fishes leap at flowers from which honey spills.

Arunachala Siva.

437
Verse 2:


விண்ணோர் பரவநஞ் சுண்டார் போலும்
    வியன்துருத்தி வேள்விக் குடியார் போலும்
அண்ணா மலையுறையும் அண்ணல் போலும்
    அதியரைய மங்கை யமர்ந்தார் போலும்
பண்ணார் களிவண்டு பாடி யாடும்
    பராய்த்துறையுள் மேய பரமர் போலும்
திண்ணார் புகார்முத் தலைக்குந் தெண்ணீர்த்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.


Hailed by the celestial beings,
He ate the venom;
He abides at extensive Turuthi and Vellvikkudi;
He is the great One enshrined at Annaamalai;
He presides Over Atiaraiyamangkai;
He is the supernal One of Paraaithurai, where joyous and melodious chafers whir and hum;
He is the opulent One that abides sweetly at Tirucchaaikkaadu of Pukar whose lucid caters roll with pearls serene.

Arunachala Siva.

438
Tiruch Chaaikkaadu:

Verse  1:


வானத் திளமதியும் பாம்புந் தம்மில்
    வளர்சடைமேல் ஆதரிப்ப வைத்தார் போலும்
தேனைத் திளைத்துண்டு வண்டு பாடுந்
    தில்லை நடமாடுந் தேவர் போலும்
ஞானத்தின் ஒண்சுடராய் நின்றார் போலும்
    நன்மையுந் தீமையு மானார் போலும்
தேனொத் தடியார்க் கினியார் போலும்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.

He placed the skyey moon and the serpent on His matted crest to flourish in concord;
He is the Deva that dances at Tillai where bees joyously sip honey,
and hum;
He is the bright flame of Gnosis;
He became good and evil;
He is sweet like honey to His servitors;
He indeed is the opulent One abiding in delight at Tiruchaaikkaadu.

Arunachala Siva.

439
Verse 8:


படமாடு பன்னகக்கச் சசைத்தான் கண்டாய்
    பராய்த்துறையும் பாசூரும் மேயான் கண்டாய்
நடமாடி யேழுலகுந் திரிவான் கண்டாய்
    நான்மறையின் பொருள்கண்டாய் நாதன் கண்டாய்
கடமாடு களிறுரித்த கண்டன் கண்டாய்
    கயிலாயம் மேவி யிருந்தான் கண்டாய்
குடமாடி யிடமாகக் கொண்டான் கண்டாய்
    கோடிகா அமர்ந்துறையுங் குழகன் தானே.



He is cinctured with a hooded,
dancing serpent;
He abides at Paraaitthurai and Paasoor;
He roams about the seven worlds dancing;
He is the import of the four Vedas;
He is the Lord;
He is Nilakantan who flayed the ichorous tusker;
He abides at Kailash;
He is concorporate with him who enacts the Kudak-kootthu;
He indeed is the handsome one abiding at,
and presiding over Kodikaa.

Padigam on Tiruk Kodikaa completed.

Arunachala Siva.

440
Verse  7:


உழையாடு கரதலமொன் றுடையான் கண்டாய்
    ஒற்றியூ ரொற்றியா வுடையான் கண்டாய்
கழையாடு கழுக்குன்றம் அமர்ந்தான் கண்டாய்
    காளத்திக் கற்பகமாய் நின்றான் கண்டாய்
இழையாடும் எண்புயத்த இறைவன் கண்டாய்
    என்நெஞ்சத் துள்நீங்கா எம்மான் கண்டாய்
குழையாட நடமாடுங் கூத்தன் கண்டாய்
    கோடிகா அமர்ந்துறையுங் குழகன் தானே.


He sports a fawn in one hand;
He fittingly abides at Otriyoor;
He is enshrined at Kazhukkunram where bamboos sway;
He is the Karpaka of Kaalatthi;
He is the eight - shouldered who is adorned with the sacred thread;
He is our God who parts not from my bosom;
He,
the Dancer,
dances and His Kuzhai sways;
He is indeed the handsome One who is abiding at Kodikaa over which He is pleased to preside.

Arunachala Siva.

441
Verse  6:


கடிமலிந்த மலர்க்கொன்றைச் சடையான் கண்டாய்
    கண்ணப்ப விண்ணப்புக் கொடுத்தான் கண்டாய்
படிமலிந்த பல்பிறவி யறுப்பான் கண்டாய்
    பற்றற்றார் பற்றவனாய் நின்றான் கண்டாய்
அடிமலிந்த சிலம்பலம்பத் திரிவான் கண்டாய்
    அமரர்கணந் தொழுதேத்தும் அம்மான் கண்டாய்
கொடிமலிந்த மதில்தில்லைக் கூத்தன் கண்டாய்
    கோடிகா அமர்ந்துறையுங் குழகன் தானே.



His matted hair is decked with fragrant Konrai flowers;
He blessed him with heaven who fixed his eye on His;
He will annul the repetitive embodiment on earth;
He will be attached to those that have given up attachment;
He roams about with resounding anklets;
He is the God hailed and adored by the celestial throngs;
He is the Dancer of Tillai where waft streamers;
He indeed is the handsome One abiding at,
and presiding over Kodikaa.

Arunachala Siva.

442
Verse 5:

வாரார்ந்த வனமுலையாள் பங்கன் கண்டாய்
    மாற்பேறு காப்பா மகிழ்ந்தான் கண்டாய்
போரார்ந்த மால்விடையொன் றூர்வான் கண்டாய்
    புகலூரை அகலாத புனிதன் கண்டாய்
நீரார்ந்த நிமிர்சடையொன் றுடையான் கண்டாய்
    நினைப்பார்தம் வினைப்பாரம் இழிப்பான் கண்டாய்
கூரார்ந்த மூவிலைவேற் படையான் கண்டாய்
    கோடிகா அமர்ந்துறையுங் குழகன் தானே.


He is concorporte with Her whose lovely breasts are covered by a band;
He joyously abides at Mallperu;
He rides a huge,
martial Bull;
He is the holy One that from Pukaloor parts not;
He has a lofty crown of matted hair which sports a river;
He dislodges the weighty karma of those that think on Him;
He wields the weapon,
the sharp three-leaved trident;
He indeed is the handsome One abiding at,
and presiding over Kodikaa.

Arunachala Siva.

443
Verse  4:


மற்றாருந் தன்னொப்பா ரில்லான் கண்டாய்
    மயிலாடு துறையிடமா மகிழ்ந்தான் கண்டாய்
புற்றா டரவணிந்த புனிதன் கண்டாய்
    பூந்துருத்திப் பொய்யிலியாய் நின்றான் கண்டாய்
அற்றார்கட் கற்றானாய் நின்றான் கண்டாய்
    ஐயா றகலாத ஐயன் கண்டாய்
குற்றாலத் தமர்ந்துறையுங் கூத்தன் கண்டாய்
    கோடிகா அமர்ந்துறையுங் குழகன் தானே.


He has none as His peer;
He abides joyously at Mayilaaduthurai;
He,
the Whole One,
wears the snake of the ant-hill;
He is Poyyili of Poonthurutthi;
He is the One who conceals not Himself to those that have given up attachment;
He is the Lord that parts not from Aiyaaru;
He is the Dancer abiding at Kutraalam;
He indeed is the handsome One abiding at,
and presiding over Kodikaa.

Arunachala Siva.

444
Verse  3:


அலையார்ந்த புனற்கங்கைச் சடையான் கண்டாய்
    அடியார்கட் காரமுத மானான் கண்டாய்
மலையார்ந்த மடமங்கை பங்கன் கண்டாய்
    வானோர்கள் முடிக்கணியாய் நின்றான் கண்டாய்
இலையார்ந்த திரிசூலப் படையான் கண்டாய்
    ஏழுலகு மாய்நின்ற எந்தை கண்டாய்
கொலையார்ந்த குஞ்சரத்தோல் போர்த்தான் கண்டாய்
    கோடிகா அமர்ந்துறையுங் குழகன் தானே.


His matted hair sports the billowy river Ganga;
He is insatiable nectar to His servitors;
He is Concorporate with the Mountain`s Daughter;
He abides as the crest-jewel of the celestial beings;
He wields a leafy trident;
He is our Father who is the seven worlds;
He is mantled in the hide of the murderous tusker;
He indeed is the handsome One that abides at and presides over Kodikaa.

Arunachala Siva.

445
Verse  2:

வண்டாடு பூங்குழலாள் பாகன் கண்டாய்
    மறைக்காட் டுறையு மணாளன் கண்டாய்
பண்டாடு பழவினைநோய் தீர்ப்பான் கண்டாய்
    பரலோக நெறிகாட்டும் பரமன் கண்டாய்
செண்டாடி அவுணர்புரஞ் செற்றான் கண்டாய்
    திருவாரூர்த் திருமூலட் டானன் கண்டாய்
கொண்டாடும் அடியவர்தம் மனத்தான் கண்டாய்
    கோடிகா அமர்ந்துறையுங் குழகன் தானே.



He is the Consort of Her over whose tresses bees buzz;
He is the Bridegroom of Maraikkaadu;
He will cure the old karma accumulated of yore;
He is the supreme One that will reveal the way to the supreme beatitude;
He smote the hostile towns as in a gambol;
He is Tirumoolattaananan of Tiruvaaroor;
He abides in the minds of servitors that hail Him;
He is the handsome One abiding at and presiding over Kodikaa.

Arunachala Siva.

446
Tiruk Kodikkaa:


Verse 1:

கண்டலஞ்சேர் நெற்றியிளங் காளை கண்டாய்
    கல்மதில்சூழ் கந்தமா தனத்தான் கண்டாய்
மண்டலஞ்சேர் மயக்கறுக்கும் மருந்து கண்டாய்
    மதிற்கச்சி யேகம்பம் மேயான் கண்டாய்
விண்டலஞ்சேர் விளக்கொளியாய் நின்றான் கண்டாய்
    மீயச்சூர் பிரியாத விகிர்தன் கண்டாய்
கொண்டலஞ்சேர் கண்டத்தெங் கூத்தன் கண்டாய்
    கோடிகா அமர்ந்துறையுங் குழகன் தானே.

He is a young bull who has an eye in His forehead;
He is of Gandamaathanam girt with hill ranges;
He is The remedy that cures bewilderment causing birth on earth;
He presides over walled Kacchi Ekampam;
He is the light of lamp pervading the supernal world;
He is Vikirtan who parts not from Miyacchoor;
He is the Dancer whose throat is dark like the beautiful rain-cloud;
He is the handsome One abiding at and presiding over Kodikaa.

Arunachala Siva.

447
Verse  10:


விரித்தானை நான்மறையோ டங்க மாறும்
    வெற்பெடுத்த இராவணனை விரலா லூன்றி
நெரித்தானை நின்மலனை யம்மான் தன்னை
    நிலாநிலவு செஞ்சடைமேல் நிறைநீர்க் கங்கை
தரித்தானைச் சங்கரனைச் சம்பு தன்னைத்
    தரியலர்கள் புரமூன்றுந் தழல்வாய் வேவச்
சிரித்தானைத் திகழொளியைத் திருமாற் பேற்றெஞ்
    செம்பவளக் குன்றினைச்சென் றடைந்தேன் நானே.


He explicated the four Vedas and the six Angas;
By pressing His toe,
He crushed Raavana that uprooted the mountain; He is Nirmalan;
He is the Lord-God;
He wore on His ruddy matted crest in which the moon crawls,
Ganga flowing full with water;
He is Sankaran;
He is Sambu;
He so laughed that the triple hostile towns were gutted with fire;
He is the flourishing light;
I even I,
Attained Him,
the ruddy coral hill of Tirumaalperu.

Padigam on Tirumalperu completed.

Arunachala Siva.

448
Verse 9:


முற்றாத முழுமுதலை முளையை மொட்டை
    முழுமலரின் மூர்த்தியை முனியா தென்றும்
பற்றாகிப் பல்லுயிர்க்கும் பரிவோன் தன்னைப்
    பராபரனைப் பரஞ்சுடரைப் பரிவோர் நெஞ்சில்
உற்றானை உயர்கருப்புச் சிலையோன் நீறாய்
    ஒள்ளழல்வாய் வேவவுறு நோக்கத் தானைச்
செற்றானைத் திரிபுரங்கள் திருமாற் பேற்றெஞ்
    செம்பவளக் குன்றினைச்சென் றடைந்தேன் நானே.


He is the unageing Primal Ens;
He is the sprout;
He is the bud;
He is the Moorti in the full-grown bloom;
He the Prop of many lives,
Is the merciful One that is never angry with them;
He is of the earth and the empyrean;
He so stared at him-- the wielder of the sugarcane-bow--,
That he was burnt and reduced to cinders;
He smote the three citadels;
I even I,
attained Him,
The ruddy coral hill of Tirumaalperu.

Arunachala Siva.

449
Verse  8:


வானகத்தில் வளர்முகிலை மதியந் தன்னை
    வணங்குவார் மனத்தானை வடிவார் பொன்னை
ஊனகத்தில் உறுதுணையை உலவா தானை
    ஒற்றியூர் உத்தமனை ஊழிக் கன்றைக்
கானகத்துக் கருங்களிற்றைக் காளத் தியைக்
    கருதுவார் கருத்தானைக் கருவை மூலத்
தேனகத்தி லின்சுவையைத் திருமாற் பேற்றெஞ்
    செம்பவளக் குன்றினைச்சென் றடைந்தேன் நானே.



He is the thriving cloud of the sky and the moon;
He abides in the minds of adorers;
He is shapely gold;
He is the firm aid abiding in the body;
He is deathless;
The lofty One of Otriyoor;
He is the Oozhi of oozhi;
He is The dark,
sylvan tusker;
He is (of) Kaalatthi;
He is the thought of the meditators;
He is the Genesis;
He is the taste that informs honey;
I even,
I,
attained Him,
the ruddy coral hill of Tirumaalperu.

Arunachala Siva.

450
Verse  7:


பிறப்பானைப் பிறவாத பெருமை யானைப்
    பெரியானை அரியானைப் பெண்ஆண் ஆய
நிறத்தானை நின்மலனை நினையா தாரை
    நினையானை நினைவோரை நினைவோன் தன்னை
அறத்தானை அறவோனை ஐயன் தன்னை
    அண்ணல்தனை நண்ணரிய அமர ரேத்துந்
திறத்தானைத் திகழொளியைத் திருமாற் பேற்றெஞ்
    செம்பவளக் குன்றினைச்சென் றடைந்தேன் நானே.


He is Birth;
He is the glorious One who is birthless;
He is the great One; He is the rare One;
He is both Woman and Man;
He is Ninmalan;
He thinks not of them that think not on Him;
He thinks of those who think on Him;
He is dharma;
He is the dispenser of dharma;
He is the Lord,
the lofty One,
He is the inaccessible One hailed by Devas;
He is the flourishing light;
I even I,
Attained Him,
the ruddy coral hill of Tirumaalperu.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [30] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 3127