Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 [272] 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 ... 2904
4066
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 13, 2016, 08:11:33 AM »
Verse  53:


அன்பு மிக்க பெருங்கற்பின்
    அணங்கு திருவெண் காட்டம்மை
முன்பு வந்து சிறுத்தொண்டர்
    வரவு நோக்கி முன்னின்றே
இன்பம் பெருக மலர்ந்தமுகங்
    கண்டு பாத மிசையிறைஞ்சிப்
பின்பு கணவர் முகம்நோக்கிப்
    பெருகுந் தவத்தோர் செயல்வினவ   .


The godly woman of great love and chastity--
TiruVenkaattu Nangkai--, stood at the threshold
Of the house awaiting the coming of Sirutthondar;
When she beheld his bright and joyous face
She fell at his feet; then she addressed
Her husband to learn of the great tapaswin.

Arunachala Siva.

4067
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 13, 2016, 08:08:34 AM »
Verse  52:


அதுவும் முனைவர் மொழிந்தருளக்
    கேட்ட தொண்டர் அடியேனுக்
கிதுவும் அரிதன் றெம்பெருமான்
    அமுது செய்யப் பெறிலென்று
கதுமென் விரைவில் அவரிசையப்
    பெற்றுக் களிப்பாற் காதலொடு
மதுமென் கமல மலர்ப்பாதம்
    பணிந்து மனையின் வந்தணைந்தார்.

Thus graced by the Primordial One, the devotee said:
"If I, your servant, am blessed with the boon
Of feeding you, my Lord, even that is nothing rare."
This said he took swift leave of him, adored
His meliferous, soft and lotus-like feet and in great
Delight, hied to his house, borne by love.

Arunachala Siva.


4068
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: November 13, 2016, 08:05:10 AM »
Verse  51:


யாதும் அரிய தில்லைஇனி
    ஈண்ட அருளிச் செய்யுமென
நாதன் தானும் ஒருகுடிக்கு
    நல்ல சிறுவன் ஒருமகனைத்
தாதை அரியத் தாய்பிடிக்கும்
    பொழுது தம்மில் மனமுவந்தே
ஏத மின்றி யமைத்தகறி
    யாம்இட் டுண்ப தெனமொழிந்தார்.


Hearing this, Sirutthondar said: "Nothing is
Impossible of achievement for me; be pleased
To disclose your need to me." Then the Lord said:
"The boy must be the only son of a noble family;
His father must cut him while his mother should
Hold him; both must in all joy and without blemish
Cook the curry; only that, We eat."

Arunachala Siva.   


 

4069
53.  There is nothing here whatsoever in the least of illusory activity or illusion.
There is nothing here whatsoever of knowledge or the variety of knowledge.

54.  The topic of rejection of the whole world has been thus enunciated to you. 
The rare one who wears this even once attains the nature of the Self.

55.  Skanda:

The dissolution of maya with the three fold qualities results by the propitiation
of the Lord's lotus feet who wears the crescent moon as crest jewel and who is     
the father of Ganesa, the chief of hosts, but not by another means.

The heart blossoming  Knowledge, like a burst of lightning and with a glance
of utmost compassion, illumines the heart-lotus of the one whose penance is not
small one.  Such a one's emancipation is lasting.

That concludes chapter 21, a dialogue between Ribhu and Nidagha, titled
'Description of the topic of the expendability of the whole world'  in the sixth
amsa called Sankara of Sri Siva Rahasyam.

Chapter 21 concluded.

Arunachala Siva.
     

4070
Bhagavan's Reading of Books on Vedanta:

S.N. Sathappa Chettiar of Karaikudi and his wife established  in Tiruvannamalai,
a choultry in which they personally supervised the cooking and serving of food
to sadhus.  It was a labor of love for them.  They were devotees of Bhagavan and during one of their customary visits, Chettiar implored Bhagavan to accept some quantity of food from them everyday.  They would deem it to their singular good fortune, he said.  In response to his request, Palani Swami would go to the choultry and fetch a quantity of cooked rice daily.  Keeping it aside, he would begin reading out a chapter from the Malayalam Adhuyatma Ramayana, stumbling and faltering the text. Only after reading was over would he serve food to Bhagavan and thereafter
serve himself.  In addition, on certain days he would have to serve food to visitors
from outstation. Palani Swami's halting and reading would take an unduly long
while and Bhagavan used to feel sorry for the hungrily waiting visitors.  With a view
to avoiding delay Bhagavan told one day inquired him, 'What Palani Swami?
Are you particular that you should read yourself do the reading or will it do to listen while someone reads out aloud?'  Palani Swami replied that just listening while someone reads aloud?'  Palani Swami replied that just listening was enough.
Next day, Bhagavan took the book and browsed.  He found that Malayalam alphabets
consisted of a good number of Tamizh and grantha letters which he already knew.
He now learnt the remaining unknown Malayalam characters from Palani Swami
himself with the known knowledge of Malayalam script, Bhagavan began reading
aloud from Adhyatma Ramayana daily, Palani Swami would listen.  It was this practice
that made Bhagavan learn and master the Malayalam tongue. Also from the home of a local resident by name Nagalinga Swami, Palani Swami would fetch Kaivalyam,
Vedanta Chudamani, Yoga Vasishtam and other texts on Vedanta. Bhagavan would leisurely pore over them during those Virupaksha days when visitors were few.
It came as a surprise that He Himself had experienced the various spiritual states
expounded therein. Reading them was akin to recollecting His own past life!

contd.,

Arunachala Siva.             

4071
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:49:20 AM »
Verse  10:



கொம்மை வரிமுலைக்
    கொம்பனையாள் கூறனுக்குச்
செம்மை மனத்தால்
    திருப்பணிகள் செய்வேனுக்
கிம்மை தரும்பயன்
    இத்தனையும் ஈங்கொழிக்கும்
அம்மை குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 

To Him who is concorporate with Her who is like a liana and whose rotund breasts are bedaubed with stripes of sandal,
I render holy services,
with my sincere mind.
So,
He does away with the fettering,
resultants of all the deeds wrought by me in this birth.
He is my Mother.
Lo,
I hold fast the splendorous God of Thillai.

concluded.

Arunachala Siva.


4072
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:46:11 AM »
Verse  9:


பாழ்ச்செய் விளாவிப்
    பயனிலியாய்க் கிடப்பேற்குக்
கீழ்ச்செய் தவத்தாற்
    கிழியீடு நேர்பட்டுத்
தாட்செய்ய தாமரைச்
    சைவனுக்கென் புன்தலையால்
ஆட்செய் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே.



I,
who had been tilling the unyielding and barren land,
By reason of the tapas in my previous births,
Came by the grains garnered by parakeets.
With my base head I - His servitor -,
render service to the beginning and endless Saivite whose feet are incarnadine like the red lotus.
Lo,
I hold fast the resplendent God of Thillai.

Arunachala Siva.


4073
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:42:25 AM »
Verse  8:


இடக்குங் கருமுருட்
    டேனப்பின் கானகத்தே
நடக்குந் திருவடி
    என்தலைமேல் நட்டமையாற்
கடக்குந் திறல்ஐவர்
    கண்டகர்தம் வல்லரட்டை
அடக்குங் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே.


As the sacred feet that,
in the forest,
walked after the burrowing boar - black and rugged -,
Were placed on my crown,
by His grace,
the cruel mischief of the well-nigh invincible five ruffians,
Was quelled for good.
Lo,
I hold fast the splendorous God of Thillai.

Arunachala Siva.


4074
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:38:56 AM »
Verse 7:



மதிக்குந் திறலுடைய
    வல்அரக்கன் தோள்நெரிய
மிதிக்குந் திருவடி
    என்தலைமேல் வீற்றிருப்பக்
கதிக்கும் பசுபாசம்
    ஒன்றுமிலோம் எனக்களித்திங்
கதிர்க்குங் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே.

The divine feet that crushed and cracked the shoulders of the great demon of celebrated prowess,
Are enthroned on my crown.
So,
I stand utterly denuded of recrudescent Pasu-Paasam.
Thus rejoicing uproariously I hold fast the splendorous God of Thillai.

Arunachala Siva.



4075
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:35:40 AM »
Verse  6:


கொம்பில் அரும்பாய்க்
    குவிமலராய்க் காயாகி
வம்பு பழுத்துடலம்
    மாண்டிங்ஙன் போகாமே
நம்புமென் சிந்தை
    நணுகும்வண்ணம் நானணுகும்
அம்பொன் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே.



Like bud on the bough,
then a rotund flower yet to blossom,
Then a raw fruit and eventually a ripe fruit;
It is thus the body grows and wastes and dies.
I trusted my mind to prevent me from such an end.
Lo,
it led me to Him and I hold fast the splendorous God of the shrine of Thillai ? at once shining and beautiful.

Arunachala Siva.

4076
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:32:02 AM »
Verse  5:


பேருங் குணமும்
    பிணிப்புறும்இப் பிறவிதனைத்
தூரும் பரிசு துரிசறுத்துத்
    தொண்ட ரெல்லாஞ்
சேரும் வகையாற்
    சிவன்கருணைத் தேன்பருகி
ஆருங் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 

He filled up for good the pit of embodiment in which thrive name,
qualities,
fettering impurities and the residual impressions.
Siva causes all the servitors to join Him and quaff the honey of His mercy.
Lo,
I hold fast the wondrously splendorous God of Thillai.

Arunachala Siva.

4077
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:28:42 AM »
Verse  4:


குறியும் நெறியுங்
    குணமுமிலார் குழாங்கள்தமைப்
பிறியும் மனத்தார்
    பிறிவரிய பெற்றியனைச்
செறியுங் கருத்தில்
    உருத்தமுதாஞ் சிவபதத்தை
அறியுங் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே.



He never parts from the righteous-minded that had parted from those that have no goal and no virtue,
To pursue the right path.
His nectarean and beautiful form materializes in the meditation of those that love Him.
Lo,
I hold Fast the splendorous and omniscient God of Thillai.

Arunachala Siva.

4078
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:25:34 AM »
Verse 3:



என்புள் ளுருக்கி
    இருவினையை ஈடழித்துத்
துன்பங் களைந்து
    துவந்துவங்கள் தூய்மைசெய்து
முன்புள்ள வற்றை
    முழுதழிய உள்புகுந்த
அன்பன் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 


In love He entered my bosom to cause the inwardly melting of my bones,
do away with my two fold Karma,
Uproot my misery,
cure me clean of the residual Impressions and totally destroy pre-existing Propensity.
Lo,
I hold fast the splendorous God of Thillai.

Arunachala Siva.

4079
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:20:56 AM »
Verse  2:



துடியேர் இடுகிடைத்
    தூய்மொழியார் தோள்நசையால்
செடியேறு தீமைகள்
    எத்தனையுஞ் செய்திடினும்
முடியேன் பிறவேன்
    எனைத்தனதாள் முயங்குவித்த
அடியேன் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 



The splendorous God of Thillai had caused me - His servitor -,
to get merged with His feet.
So,
even if I,
Out of passion for the arms of damsels of sweet speech whose waists are slender,
hand drum-like and beautiful,
Commit evil deeds galore which augment my sins I will suffer neither death nor birth.


Arunachala Siva.

4080
General topics / Re: Tiruvchakam - Verses and Meanings thereof in English:
« on: November 12, 2016, 10:17:37 AM »
Kulaap Pathu:

Decade on heckling with joy with Siva experience:

This sings about Siva experience uninterruptedly:

Verse  1:


ஓடுங் கவந்தியுமே
    உறவென்றிட் டுள்கசிந்து
தேடும் பொருளுஞ்
    சிவன்கழலே எனத்தெளிந்து
கூடும் உயிருங்
    குமண்டையிடக் குனித்தடியேன்
ஆடுங் குலாத்தில்லை
    ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 
 

Thinking that only the begging-bowl and the loin-cloth are my possessions,
inwardly melting and getting convinced clearly that the ankleted feet of Siva alone Constitute the object of my quest,
I hold fast The resplendently dancing God of Thillai.
I,
the servitor,
So bend and dance even as my life and its nest -,
The body --,
wobble in ecstasy.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 [272] 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 ... 2904