Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 [192] 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ... 3198
2866
Verse  6:


அண்ட வாண ரமுதுண நஞ்சுண்டு
பண்டு நான்மறை யோதிய பாடலன்
தொண்ட ராகித் தொழுது மதிப்பவர்
புண்ட ரீகத்து ளார்புக லூரரே.

Consuming the poison so that the inhabitants of heaven may taste the nectar, Siva who chaned the four Vedas with music, long ago. Siva in Pukalūr dwells in the lotus of the hearts of those who esteem him becoming his devotees, and worship him.

Arunachala  Siva.

2867
Verse  5:


விண்ணி னார்மதி சூடிய வேந்தனை
எண்ணி நாமங்க ளோதி யெழுத்தஞ்சுங்
கண்ணி னாற்கழல் காண்பிட மேதெனில்
புண்ணி யன்புக லூருமென் நெஞ்சுமே.


Fixing the thoughts on the King who adorned his head with a crescent moon that shines in the sky, uttering his names, of we consider his Mantram consisting of five letters,  if one asks which is the place where we can a vision of his feet, they are Pukalūr belonging to Siva who is the embodiment all good actions, and my heart.


Arunachala Siva.

2868
Verse  4:

மின்னின் நேரிடை யாளுமை பங்கனைத்
தன்னை நேரொப் பிலாத தலைவனைப்
புன்னைக் கானற் பொழிற்புக லூரனை
என்னு ளாகவைத் தின்புற் றிருப்பனே.


Siva who has Uma who has a waist as flexible as the lightning, as a half, the chief who has nothing to be compared to him. I shall feel happy by placing the Lord in Pukalūr which has sea-shore gardens of mast-wood trees, in my heart. 

Arunachala Siva.

2869
Verse  3:

ஊச லாம்அர வல்குலென் சோர்குழல்
ஏச லாம்பழி தந்தெழில் கொண்டனர்
ஓசொ லாய்மக ளேமுறை யோவென்று
பூசல் நாமிடு தும்புக லூரர்க்கே.

My daughter with tresses of hair that slip down, who has a waist like a dancing cobra,
you took away her beauty giving in exchange slander with which ladies reproach her.
Oh my daughter, tell me we shall make a loud uproar to the Lord in Pukalūr saying," is it just on your part?"

Arunachala Siva.

2870
Verse 2:

இரைக்கும் பாம்பு மெறிதரு திங்களும்
நுரைக்குங் கங்கையும் நுண்ணிய செஞ்சடைப்
புரைப்பி லாத பொழிற்புக லூரரை
உரைக்கு மாசொல்லி யொள்வளை சோருமே.


Placing a hissing cobra, a crescent moon that is swallowed by it and a foaming Ganga on the minute red matted locks, my daughter is slipping off her bangles describing the Lord in Pukalūr which has defect-less gardens, as he is described in works on him.
(This verse is Akapporuḷ.)

Arunachala Siva.

 

2871
Tirup Pukalur:

Verse  1:


துன்னக் கோவணச் சுண்ணவெண் ணீறணி
பொன்னக் கன்ன சடைப்புக லூரரோ
மின்னக் கன்னவெண் திங்களைப் பாம்புடன்
என்னுக் கோவுடன் வைத்திட் டிருப்பதே.

Siva in Pukalūr who has matted locks, which is gold, which has bloomed like a flower, and who smears fine powder of white sacred ash and dresses in a stitched loin-cloth!
With what purpose did you keep along with a cobra a white crescent moon, which is like a glittering lightning?

Arunachala Siva.



2872
Verse  10:

இட்ட மாயின செய்வாளென் பெண்கொடி
கட்டம் பேசிய காரரக் கன்றனைத்
துட்ட டக்கியதோணி புரத்துறை
அட்ட மூர்த்திக்கு அன்பது வாகியே.


Having fallen in love with the Lord, who has eight forms, who resides in Tōṇipuram and who curbed the mischief of the black demon who spoke proud words of no avail.
My daughter who is as tender as a creeper will do only, things which she desires.


Padigam on Tiru Tonipuram concluded.

Arunachala Siva.

2873
Verse  9:

மாக யானை மருப்பேர் முலையினர்
போக யானு மவள்புக்க தேபுகத்
தோகை சேர்தரு தோணி புரவர்க்கே
ஆக யானு மவர்க்கினி யாளதே.

When the young ladies who have breasts like the tusk of the elephant which resembles the cloud in color,  I too who am her friend was going in the way my Master girl went.  Let me also become the protege of the Lord in Tōṇipuram, which is full of peacocks.

Arunachala Siva.



2874
Verse 8:

உறவு பேய்க்கண முண்பது வெண்தலை
உறைவ தீமம் உடலிலோர் பெண்கொடி
துறைக ளார்கடல் தோணி புரத்துறை
இறைவ னார்க்கிவ ளென்கண்டன் பாவதே.


His relations are groups of ghosts, the vessel from which he eats is white skull.  The place where he resides is the cremation ground.  He has in his body a lady who is as tender as a creeper.  What did this girl find in the Lord who resides in Tōṇipuram, which has a sea where there are many ghats, to fall in love with? All the things mentioned are against falling in love with the Lord.

Arunachala Siva.

2875
Verse  7:


ஒன்று தானறி யாருல கத்தவர்
நின்று சொல்லி நிகழ்ந்த நினைப்பிலர்
துன்று வார்பொழில் தோணி புரவர்தம்
கொன்றை சூடுங் குறிப்பது வாகுமே.

The people of this world do not know the reason for the melody of the girl, which is different by nature.  Standing before the girl infatuated with love, and giving her advice,  she had no thought why and how it happened to her. The reason for her love-sickness is adorning herself with the Koṉṟai flowers belonging to the Lord in Tōṇipuram surrounded by long and dense parks.

Arunachala Siva.


2876
Verse  6:

முல்லை வெண்நகை மொய்குழ லாயுனக்
கல்ல னாவ தறிந்திலை நீகனித்
தொல்லை யார்பொழில் தோணி புரவர்க்கே
நல்லை யாயிடு கின்றனை நங்கையே.


The girl who has very close tresses of hair, and teeth as white as the flowers of Mullai - Arabian jasmine!  You did not understand that the Lord is too great a person to receive you.  Girl of distinction!  You become good only to the Lord in ancient Tōṇipuram which has parks of abundant fruits.  (This verse is addressed to the daughter in the 2nd person, by the mother.)

Arunachala Siva.



2877
Verse  5:

பண்ணின் நேர்மொழி யாள்பலி யிட்டவிப்
பெண்ணை மால்கொடு பெய்வளை கொள்வது
சுண்ண மாடிய தோணிபு ரத்துறை
அண்ண லாருக்குச் சால அழகிதே.

Snatching away the bangles worn by this girl, who speaks as sweet as melody and went to give alms, by making her infatuated with love,  is it comely for the eminent god who resides in Tōṇipuram and who smears himself with the sacred ash?

Arunachala Siva.

2878
Verse  4:

பாலை யாழ்மொழி யாளவள் தாழ்சடை
மேல ளாவது கண்டனள் விண்ணுறச்
சோலை யார்தரு தோணி புரவர்க்குச்
சால நல்லளா கின்றனள் தையலே.

That lady Ganga, who has sweet words like the music produced in Pālai Yāz, my young daughter saw her to be on the matted locks which falls low.  She has become very strong in love with the Lord in Tōṇipuram which has gardens to touch the sky.


Arunachala Siva.

2879
Verse  3:

கெண்டை போல்நய னத்திம வான்மகள்
வண்டு வார்குழ லாளுட னாகவே
துண்ட வான்பிறைத் தோணி புரவரைக்
கண்டு காமுறுகின்றனள் கன்னியே.

Even after seeing the Lord, along with the daughter of Himavan, who has eyes, like Keṇtai, a fresh-water fish, and who has long tresses of hair on which bees settle,
my unmarried daughter desires the Lord in Tōṇipuram.

Arunachala Siva.


2880
Verse  2:

நக்கம் வந்து பலியிடென் றார்க்கிட்ட
மிக்க தையலை வெள்வளை கொள்வது
தொக்க நீர்வயல் தோணி புரவர்க்குத்
தக்க தன்று தமது பெருமைக்கே.


To take away the white bangles of my young daughter, who has much desire towards the Lord, who asked, "give me alms, coming naked."  It does not fit with the greatness of the Lord in Tōṇipuram, which has fields which have plenty of water.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 [192] 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ... 3198