Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 [107] 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 3145
1591
Verse 2:

முக்க ணும்முடை யாய்முனி கள்பலர்
தொக்கெ ணுங்கழ லாயொரு தோலினோ
டக்க ணம்மரை யாயரு ளேயலா
தெக்க ணும்மில னெந்தை பிரானிரே.


See 1st verse.  Siva, who has all the three eyes! Whose feet are always in the object of meditation of sages who gather together!  He who wears in the beautiful waist a skin and Chank-beads.  I have no other thing excepts your grace in every place.

Arunachala Siva.

1592
General Padigam:  (8) Eight.

Verse  1:

பொன்னுள் ளத்திரள் புன்சடை யின்புறம்
மின் னுள் ளத்திரள் வெண்பிறை யாயிறை
நின்னுள் ளத்தருள் கொண்டிருள் நீங்குதல்
என்னுள் ளத்துள தெந்தை பிரானிரே.


Our father and master, on the upper part of the murky matted locks, which is collected and whose brightness is envied by gold, I have not such brightness. Siva, who wears a white crescent moon, whose brightness is like the brightness of the lightning!  The idea of removal of ignorance by having your grace in our mind for a short while,  is always in my mind.

Arunachala Siva.

1593
Verse  11:


செங்க ணானும் பிரமனுந் தம்முளே
எங்குந் தேடித் திரிந்தவர் காண்கிலர்
இங்குற் றேனென்றி லிங்கத்தே தோன்றினான்
பொங்கு செஞ்சடைப் புண்ணிய மூர்த்தியே.

Vishnu who has red eyes and Brahma, who were opposed to each other could not see Siva, though they wandered everywhere searching him.  Siva who has the form of all virtuous acts and bright red matted locks, appeared in a Lingam, saying "I am here."

General Padigam (7) completed.

Arunachala Siva.

1594
Verse  10:


கண்டி பூண்டு கபாலங்கைக் கொண்டிலர்
விண்ட வான்சங்கம் விம்மவாய் வைத்திலர்
அண்ட மூர்த்தி யழல்நிற வண்ணனைக்
கெண்டிக் காணலுற் றாரங் கிருவரே.


Those two persons Vishnu and Brahma, adorning themselves with a necklace of Rudraksham did not hold in their hands a skull, did not blow the big conch of wide open hole to make a sound.  Siva who has the color of fire and who has as his form all the worlds, digging into the earth and flying in the sky, tried to all the nature of the feet and head.

Arunachala Siva.

1595
Verse  9:


இளவெ ழுந்த இருங்குவ ளைம்மலர்
பிளவு செய்து பிணைத்தடி யிட்டிலர்
களவு செய்தொழிற் காமனைக் காய்ந்தவன்
அளவு காணலுற் றாரங் கிருவரே.


Those two persons, Vishnu and Brahma, did not place at the feet of Siva, knitting the blue Nelumbo flowers which grew-luxuriantly. They tried to see the nature of the head and feet of Siva who burnt Manmatha, who secretly creates love in human beings.

Arunachala Siva.

1596
Verse 8:


வெந்த நீறு விளங்க அணிந்திலர்
கந்த மாமல ரிண்டை புனைந்திலர்
எந்தை யேறுகந் தேறெரி வண்ணனை
அந்தங் காணலுற் றாரங் கிருவரே.

Those two persons Vishnu and Brahma, did not wear well burnt sacred ash to shine well. They did not knit with fragrant flowers a circlet.  They tried to see the beginning and end of Siva, who has the color of fire, who is our father and who rides with joy on a bull.

Arunachala Siva.


1597
Verse 7:


கட்டு வாங்கங் கபாலங்கைக் கொண்டிலர்
அட்ட மாங்கங் கிடந்தடி வீழ்ந்திலர்
சிட்டன் சேவடி சென்றெய்திக் காணிய
பட்ட கட்டமுற் றாரங் கிருவரே.

Those two persons, Vishnu and Brahma, they did not carry in their hands a battle-axe and a skull.  They did not prostrate at the feet of Siva, in salvation, in which the eight members of the body viz., feet, hands, shoulders, breast and forehead touch the ground, underwent all sufferings that one has to undergo to see the feet of Siva, who is eminent, going to reach them.

Arunachala Siva.

1598
Verse  6:


மரங்க ளேறி மலர்பறித் திட்டிலர்
நிரம்ப நீர்சுமந் தாட்டி நினைந்திலர்
உரம்பொ ருந்தி யொளிநிற வண்ணனை
நிரம்பக் காணலுற் றாரங் கிருவரே.

Those two persons Vishnu and Brahma, did not lay flowers at the feet of Siva by climbing on trees and plucking them. They did not bathe him carrying water in large quantities and did not think of him.  Being strong on account of their pride, they
tried to see Siva who has the color of the bright light, completely.

Arunachala Siva.

1599
Verse  5:

எருக்கங் கண்ணிகொண் டிண்டை புனைந்திலர்
பெருக்கக் கோவணம் பீறி யுடுத்திலர்
தருக்கி னாற்சென்று தாழ்சடை யண்ணலை
நெருக்கிக் காணலுற் றாரங் கிருவரே.


Those two persons, Vishnu and Brahma,  did not adorn Siva with a chaplet of Yarcum flowers and a circlet of the same flowers did not wear a loin-cloth, tearing it form a big cloth to be large enough to hide the private parts.  They tried to see the god who has hanging matted locks, by even going close to him, by their arrogance.

Arunachala Siva.


1600
Verse  4:


நெய்யும் பாலுங்கொண் டாட்டி நினைந்திலர்
பொய்யும் பொக்கமும் போக்கிப் புகழ்ந்திலர்
ஐயன் வெய்ய அழல்நிற வண்ணனை
மெய்யைக் காணலுற் றாரங் கிருவரே.


Those two persons, Vishnu and Brahma did not meditate on Siva, by bathing him with ghee and milk.  They did not praise him, driving away from them falsehood and deceit.  They tried to see the body of Siva, who has the color of the hot fire, and who is the master.

Arunachala Siva.

1601
Verse  3:

ஆப்பி நீரோ டலகுகைக் கொண்டிலர்
பூப்பெய் கூடை புனைந்து சுமந்திலர்
காப்புக் கொள்ளி கபாலிதன் வேடத்தை
ஓப்பிக் காணலுற் றாரங் கிருவரே.


They did not have in their hands cow-dung mixed with water to cleanse the ground, and broom-stick to remove the dirt. They did not carry baskets of flowers, knitting them into garlands. Vishnu and Brahma tried to find the form of Kapāli, Siva, who has a skull and who takes upon himself protection of the world.

Arunachala Siva.

1602
Verse  2:


அலரு நீருங்கொண் டாட்டித் தெளிந்திலர்
திலக மண்டலந் தீட்டித் திரிந்திலர்
உலக மூர்த்தி யொளிநிற வண்ணனைச்
செலவு காணலுற் றாரங் கிருவரே.


See 1st verse.  They did not have a clear idea of Siva, by scattering flowers at his feet and bathing him with water.  They did not go from left to right and fall on the earth for the small circular mark on the forehead to come into contact with it.  Siva, who has the world as his visible form and has the bright color of the light, tried to see him by flying in the sky and digging into the earth.  (Brahma and Vishnu).

Arunachala Siva.

1603
General Padigam (7):

Verse  1:


புக்க ணைந்து புரிந்தல ரிட்டிலர்
நக்க ணைந்து நறுமலர் கொய்திலர்
சொக்க ணைந்த சுடரொளி வண்ணனை
மிக்குக் காணலுற் றாரங் கிருவரே.


At that time those two, Vishnu and Brahma, approaching the place where Siva dwelt,
did not place flowers at his feet with love, did not pluck fragrant flowers entering into the flowers garden with joy, tried to see Siva, who has the brightness of fire, which has beauty, being on the brink of pride.

Arunachala Siva.

1604
Verse  11:


முற்றி னானை இராவணன் நீண்முடி
ஒற்றி னானை யொருவிர லாலுறப்
பற்றி னானையோர் வெண்டலைப் பாம்பரைச்
சுற்றி னானைக்கண் டீர்தொழற் பாலதே.

எல்லாவற்றையும் சூழ்ந்திருப்பவனும், இராவணன் நீண்முடிகளை ஒற்றியபோது ஒரு விரலால் உறப்பற்றியவனும், ஒரு வெண்டலை உடையவனும், பாம்பினை அரைக்கண் சுற்றியவனும் ஆகிய பெருமானே தொழத்தக்கவன்; காண்பீராக.

(English translation not available.)

General Padigam (6) completed.

Arunachala Siva.



1605
Verse  10:

விட்டிட் டானைமெய்ஞ் ஞானத்து மெய்ப்பொருள்
கட்டிட் டானைக் கனங்குழை பாலன்பு
பட்டிட் டானைப் பகைத்தவர் முப்புரஞ்
சுட்டிட் டானைக்கண் டீர்தொழற் பாலதே.

மெய்ஞ்ஞானத்து அடியேனை விட்டவனும், மெய்ப்பொருளைக் காட்டியவனும், உமாதேவியினிடத்து அன்பு பொருந்தியவனும், பகைத்தவராகிய திரிபுராதிகள் முப்புரங்களைச் சுட்டவனுமாகிய பெருமானே தொழத்தக்கவன்; காண்பீராக.

(English translation not available.)

Arunachala Siva.



Pages: 1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 [107] 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 3145