Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 3061
16
Verse  7:


தலையுருவச் சிரமாலை சூடி னான்காண்
    தமருலகந் தலைகலனாப் பலிகொள் வான்காண்
அலையுருவச் சுடராழி யாக்கி னான்காண்
    அவ்வாழி நெடுமாலுக் கருளி னான்காண்
கொலையுருவக் கூற்றுதைத்த கொள்கை யான்காண்
    கூரெரிநீர் மண்ணொடுகாற் றாயி னான்காண்
சிலையுருவச் சரந்துரந்த திறத்தி னான்காண்
    திருவாரூ ரான்காண்என் சிந்தை யானே.


He is of Tiruvaaroor.
He abides in my mind.
His garland is threaded with skulls.
in a skull-- His alms-bowl--,
He receives alms,
in this world of His kin.
He forged a bright and destructive Disc.
He blessed the tall Vishnu with that Disc.
He kicked Yama whose form is death.
He became the abundant fire,
water, earth and air.
He let fly a dart from His bow.

Arunachala Siva.

17
Verse  6:


பிறையரவக் குறுங்கண்ணிச் சடையி னான்காண்
    பிறப்பிலிகாண் பெண்ணோடா ணாயி னான்காண்
கறையுருவ மணிமிடற்று வெண்ணீற் றான்காண்
    கழல்தொழுவார் பிறப்பறுக்குங் காபாலி காண்
இறையுருவக் கனவளையாள் இடப்பா கன்காண்
    இருநிலன்காண் இருநிலத்துக் கியல்பா னான்காண்
சிறையுருவக் களிவண்டார் செம்மை யான்காண்
    திருவாரூ ரான்காண்என் சிந்தை யானே.

He is of Tiruvaaroor.
He abides in my mind.
He wears on His matted hair a little chaplet woven of the moon and the snake.
He is birth-less.
He became woman as well as man.
He is daubed with the white ash and His beauteous throat is blue-hued.
He is Kaapaali who annuls the birth of those that hail His ankleted feet.
on His left is She in whose hands dangle beautiful and round bangles..
He is the vast earth and its nature.
His half is Hers over whose hair joyous and winged bees whir.

Arunachala Siva.

18
Verse  5:


காரேறு நெடுங்குடுமிக் கயிலா யன்காண்
    கறைக்கண்டன் காண்கண்ணார் நெற்றி யான்காண்
போரேறு நெடுங்கொடிமேல் உயர்த்தி னான்காண்
    புண்ணியன்காண் எண்ணரும்பல் குணத்தி னான்காண்
நீரேறு சுடர்ச்சூலப் படையி னான்காண்
    நின்மலன்காண் நிகரேது மில்லா தான்காண்
சீரேறு திருமாலோர் பாகத் தான்காண்
    திருவாரூ ரான்காண்என் சிந்தை யானே.


He is of Tiruvaaroor.
He abides in my mind.
He is of Kailash whose tall peak is cloud-capped.
He is blue-throated.
He sports an eye in His forehead.
His tall flag bears (the emblem of) a martial Bull.
He is the holy One.
Numerous and multi-foliate are His goodly qualities.
He wields a fiery trident.
He is blemish-less.
He is beyond compare.
He has as part of His body Tirumaal of spiraling glory.

Arunachala Siva.

19
Verse  4:


கொங்குவார் மலர்க்கண்ணிக் குற்றா லன்காண்
    கொடுமழுவன் காண்கொல்லை வெள்ளேற் றான்காண்
எங்கள்பால் துயர்கெடுக்கு மெம்பி ரான்காண்
    ஏழ்கடலு மேழ்மலையு மாயி னான்காண்
பொங்குமா கருங்கடல்நஞ் சுண்டான் தான்காண்
    பொற்றூண்காண் செம்பவளத் திரள்போல் வான்காண்
செங்கண்வா ளராமதியோ டுடன்வைத் தான்காண்
    திருவாரூ ரான்காண்என் சிந்தை யானே.



He is of Tiruvaaroor.
He abides in my mind.
He is of Kutraalam who wears a melliferous chaplet of flowers.
He wields a ferocious Mazhu.
His is a murderous Bull.
He is our Lord who annuls our misery.
He became the seven seas and the seven mountains.
He ate the venom of the vast and dark and bubbling sea.
He is an auric pillar.
He is like a heap of ruddy coral.
He juxtaposed the bright,
red-eyed snake and the crescent moon.

Arunachala Siva.

20
Verse  3:

ஏவணத்த சிலையால்முப் புரமெய் தான்காண்
    இறையவன்காண் மறையவன்காண் ஈசன் தான்காண்
தூவணத்த சுடர்ச்சூலப் படையி னான்காண்
    சுடர்மூன்றுங் கண்மூன்றாக் கொண்டான் தான்காண்
ஆவணத்தால் என்றன்னை ஆட்கொண் டான்காண்
    அனலாடிகாண் அடியார்க் கமிர்தா னான்காண்
தீவணத்த திருவுருவிற் கரியுரு வன்காண்
    திருவாரூ ரான்காண் என்சிந்தை யானே.


He is of Tiruvaaroor.
He abides in my mind.
With the dart still in the bow,
He burnt the triple towns.
He is God.
He is Brahmin.
He is Deity.
He wields the trident of pure,
dazzling rays.
He has for His three eyes the three fires.
He rules me-- His bonded slave.;
He bathes in the fire.
He is Nectar to His servitors.
in His divine body blazing like fire,
He has a patch that is coal-black.

Arunachala Siva.

21
Verse 2:


ஊனேறு படுதலையி லுண்டி யான்காண்
    ஓங்காரன் காண்ஊழி முதலா னான்காண்
ஆனேறொன் ரூர்ந்துழலும் ஐயா றன்காண்
    அண்டன்காண் அண்டத்துக் கப்பா லான்காண்
மானேறு கரதலத்தெம் மணிகண் டன்காண்
    மாதவன்காண் மாதவத்தின் விளைவா னான்காண்
தேனேறும் மலர்க்கொன்றைக் கண்ணி யான்காண்
    திருவாரூ ரான்காண்என் சிந்தை யானே.


He is of Tiruvaaroor.
He abides in my mind.
A fleshy, severed head is His alms-bowl.
He is the Om.
He is the Author of the eon.
He is Ayyaaran who roams about riding a Bull.
He is the macrocosm.
He is beyond the macrocosm.
He is our Manikantan whose hand sports a deer.
He is a great tapaswi.
He is the fruit of great tapas.
He wears a melliferous chaplet of Konrai flowers.

Arunachala Siva.

22
Tiru Arur: (1)

Verse  1:


கைம்மான மதகளிற்றி னுரிவை யான்காண்
    கறைக்கண்டன் காண்கண்ணார் நெற்றி யான்காண்
அம்மான்காண் ஆடரவொன் றாட்டி னான்காண்
    அனலாடி காண்அயில்வாய்ச் சூலத் தான்காண்
எம்மான்காண் ஏழுலகு மாயி னான்காண்
    எரிசுடரோன் காண்இலங்கு மழுவா ளன்காண்
செம்மானத் தொளியன்ன மேனியான்காண்
    திருவாரூ ரான்காண்என் சிந்தை யானே.


He is of Tiruvaaroor.
He abides in my mind.
He has mantled Himself in the hide of the ichorous tusker with a large trunk.
He is blue-throated.
He has an eye In His forehead.
He is the Chief.
He causes a snake to dance.
He dances in the fire.
He has a sharp trident.
He is our Chief;
He becomes the seven worlds.
He is a bright-rayed lamp.
He wields a radiant Mazhu.
His hue is like that of the crimson sky.

Arunachala Siva.



23
Verse  10:


அயனவனும் மாலவனும் அறியா வண்ணம்
    ஆரழலாய் நீண்டுகந்த அண்ணல் கண்டாய்
துயரிலங்கை வேந்தன் துளங்க அன்று
    சோதிவிர லாலுற வைத்தான் கண்டாய்
பெயரவர்க்குப் பேரருள்கள் செய்தான் கண்டாய்
    பேரும் பெரும்படையோ டீந்தான் கண்டாய்
மயருறு வல்வினைநோய் தீர்ப்பான் கண்டாய்
    மறைக்காட் டுறையும் மணாளன் தானே.


He is the bridegroom abiding at Maraikkaadu.
He is the noble One who so joyously stretched Himself as a blazing column of fire that neither Brahma nor Vishnu could know Him.
He pressed His radiant toe and caused the King of Lanka to tremble.
Later He blessed him with great grace.
He gave him a name and great weaponry.
He will cure the malady of cruel karma that causes delusion.

Padigam on Tiru Maraikkadu completed.

Arunachala Siva.

24
Verse 9:


மூலநோய் தீர்க்கும் முதல்வன் கண்டாய்
    முத்தமிழும் நான்மறையும் ஆனான் கண்டாய்
ஆலின்கீழ் நால்வர்க் கறத்தான் கண்டாய்
    ஆதியு மந்தமு மானான் கண்டாய்
பால விருத்தனு மானான் கண்டாய்
    பவளத் தடவரையே போல்வான் கண்டாய்
மாலைசேர் கொன்றை மலிந்தான் கண்டாய்
    மறைக்காட் டுறையும் மணாளன் தானே.

He is the bridegroom abiding at Maraikkaadu.
He is the threefold Tamil and the fourfold Veda.
Under the Banyan tree,
He taught Dharma to the Four.
He is the Alpha and the Omega.
He is both an infant and an old man.
He is like a huge hill of coral.
He glows with the garland of Konrai.
He is the First One who does away with the Original malady.

Arunachala Siva.

25
Verse 8:


அம்மை பயக்கும் அமிர்து கண்டாய்
    அந்தேன் தெளிகண்டாய் ஆக்கஞ் செய்திட்
டிம்மை பயக்கும் இறைவன் கண்டாய்
    என்னெஞ்சே யுன்னில் இனியான் கண்டாய்
மெய்ம்மையே ஞான விளக்குக் கண்டாய்
    வெண்காடன் கண்டாய் வினைகள் போக
மம்ம ரறுக்கும் மருந்து கண்டாய்
    மறைக்காட் டுறையும் மணாளன் தானே.

He is the bridegroom abiding at Maraikkaadu.
He is the Nectar that confers moksha.
He is Honey,
pure and clear.
He is the God who confers an embodied life of opulence.
O my heart,
Truly considered,
He is the sweet One.
He is Truth.
He is the Lamp of Wisdom.
He is of Vennkaadu.
To chase karma away He indeed is the medicine that eke snaps delusion.


Arunachala Siva.

26
Verse  7:

வேலைசேர் நஞ்சம் மிடற்றான் கண்டாய்
    விண்தடவு பூங்கயிலை வெற்பன் கண்டாய்
ஆலைசேர் வேள்வி யழித்தான் கண்டாய்
    அமரர்கள் தாமேத்தும் அண்ணல் கண்டாய்
பால்நெய்சேர் ஆனஞ்சும் ஆடி கண்டாய்
    பருப்பதத்தான் கண்டாய் பரவை மேனி
மாலையோர் கூறுடைய மைந்தன் கண்டாய்
    மறைக்காட் டுறையும் மணாளன் தானே.                                 


His throat holds the poison of the ocean.
His mountain is flowery Kailash that brushes the sky.
He smote the beautiful sacrifice.
He is the noble One hailed by the celestial beings.
He bathes in Pancha-kavya compounded of milk and ghee.
He is of Sri Sailam.
He, the great One,
has as part Of his body,
Vishnu whose hue is that of the sea.                                                       

Arunachala Siva.
 

27
Verse 6:

ஆடல்மால் யானை யுரித்தான் கண்டாய்
    அகத்தியான் பள்ளி யமர்ந்தான் கண்டாய்
கோடியான் கண்டாய் குழகன் கண்டாய்
    குளிராரூர் கோயிலாக் கொண்டான் கண்டாய்
நாடிய நன்பொருள்க ளானான் கண்டாய்
    நன்மையோ டிம்மைமற் றம்மை யெல்லாம்
வாடிய வாட்டந் தவிர்ப்பான் கண்டாய்
    மறைக்காட் டுறையும் மணாளன் தானே.

He flayed the skin of the huge and victorious tusker.
He abides at Akatthiyaanpalli.
He is of Kodi.
He is the handsome One.
He has for His shrine the cool Aaroor.
He became the sought-after goodly things.
By His goodness He would avert all kinds of wilting misery in this birth and in the births to come.

Arunachala Siva.

28
Verse  5:

மூரி முழங்கொலிநீ ரானான் கண்டாய்
    முழுத்தழல்போல் மேனி முதல்வன் கண்டாய்
ஏரி நிறைந்தனைய செல்வன் கண்டாய்
    இன்னடியார்க் கின்பம் விளைப்பான் கண்டாய்
ஆரியன் கண்டாய் தமிழன் கண்டாய்
    அண்ணா மலையுறையெம் அண்ணல் கண்டாய்
வாரி மதகளிறே போல்வான் கண்டாய்
    மறைக்காட் டுறையும் மணாளன் தானே.

He is the bridegroom abiding at Maraikkaadu.
He is the water that swells and roars.
He is the first One whose body shines like the blazing fire.
He is the opulent One like a lake that is brimful.
He confers joy on His servitors dear to Him.
He is Arya.  He is Tamil.
He is the noble One abiding at Annamalai.
He is like a tusker that exudes a flood of ichor.

Arunachala Siva.

29
Verse  4:

கள்ளி முதுகாட்டி லாடி கண்டாய்
    காலனையுங் காலாற் கடந்தான் கண்டாய்
புள்ளி யுழைமானின் தோலான் கண்டாய்
    புலியுரிசே ராடைப் புனிதன் கண்டாய்
வெள்ளிமிளிர் பிறைமுடிமேற் சூடி கண்டாய்
    வெண்ணீற்றான் கண்டாய்நஞ் செந்தின் மேய
வள்ளி மணாளற்குத் தாதை கண்டாய்
    மறைக்காட் டுறையும் மணாளன் தானே.

He is the bridegroom abiding at Maraikkaadu.
He dances in the hoary crematory thick with smoke.
He, with His foot, vanquished the God of death.
He is clad in the skin of the dotted deer.
He is the holy One whose vestment is the tiger-skin.
On His crest He wears an argent and bright crescent moon.
He is daubed with the white ash.
He is the Father of Valli's Consort who presides over our Chenthil.

Arunachala Siva.



30
Verse  3:


சிலந்திக் கருள் முன்னஞ் செய்தான் கண்டாய்
    திரிபுரங்கள் தீவாய்ப் படுத்தான் கண்டாய்
நிலந்துக்க நீர்வளிதீ யானான் கண்டாய்
    நிரூபியாய் ரூபியுமாய் நின்றான் கண்டாய்
சலந்துக்க சென்னிச் சடையான் கண்டாய்
    தாமரையான் செங்கண்மால் தானே கண்டாய்
மலந்துக்க மால்விடையொன் றூர்ந்தான் கண்டாய்
    மறைக்காட் டுறையும் மணாளன் தானே.

He is the bridegroom that abides at Maraikkaadu.
Of yore,  He conferred grace on the Spider.
He burnt the triple towns.
He is earth, and water covering earth as well as air and fire.
He stands with and without form.
His matted hair conceals water.
He is the one on the Lotus and the red-eyed Vishnu.
His mount is a huge and flawless bull.

Arunachala Siva.

Pages: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 3061