Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 [93] 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 3140
1381
Verse 2:

தீர்த்தப் புனற்கெடில வீரட்டமும்
    திருக்கோவல் வீரட்டம் வெண்ணெய் நல்லூர்
ஆர்த்தருவி வீழ்சுனைநீ ரண்ணா மலை
    அறையணிநல் லூரும் அரநெ றியும்
ஏத்துமின்கள் நீரேத்த நின்ற ஈசன்
    இடைமரு தின்னம்பர் ஏகம்பமும்
கார்த்தயங்கு சோலைக் கயிலாயமும்
    கண்ணுதலான் தன்னுடைய காப்புக் களே.

May you hail Virattam of sacred water,  Tirukkoval Virattam, Vennainalloor,
Annaamalai rich in its stream, onto which the roaring cataract falls,  Araiyaninalloor and Araneri.  He is the Lord who blesses you to hail Him.  Idaimarutu,
Innambar,  Ekambam and Kailash of cloud-capped gardens are in the safe-keeping of Him Whose forehead sports an eye. 

Arunachala Siva.

1382
Tiru Adigai Veerasthanam: (5)


Verse  1:

செல்வப் புனற்கெடில வீரட்டமும்
    சிற்றேமமும் பெருந்தண் குற்றாலமும்
தில்லைச்சிற் றம்பலமுந் தென்கூடலும்
    தென்னானைக் காவும் சிராப்பள்ளியும்
நல்லூரும் தேவன் குடிமருகலும்
    நல்லவர்கள் தொழுதேத்து நாரை யூரும்
கல்லலகு நெடும்புருவக் கபால மேந்திக்
    கட்டங்கத் தோடுறைவார் காப்புக் களே.


Virattam upon Kedilam rich in waters,  Chitremam,  great and cool Kutraalam,
Tillai Chitrambalam,  southern Koodal,  Aanaikkaavu in the south Chiraappalli,
Nalloor,  Devankudi, Marukal and Naaraiyur-- Hailed and adored by the goodly.
Are in the safe-keeping of the Lord who bears a Kallalaku and a skull with long brows,
And who wields a Kattangkam.

Arunachala Siva.


1383
Verse  10:


அந்தா மரைப்போ தலர்ந்தவடி
    அரக்கனையும் ஆற்ற லழித்தவடி
முந்தாகி முன்னே முளைத்தவடி
    முழங்கழலாய் நீண்டஎம் மூர்த்தியடி
பந்தாடு மெல்விரலாள் பாகன்னடி
    பவளத் தடவரையே போல்வானடி
வெந்தார் சுடலைநீ றாடும்மடி
    வீரட்டங் காதல் விமலன்னடி.

Those feet are like the beautiful, burgeoning lotus.
Those are the feet that quelled the demons's prowess.
It is they that emerged first in the most hoary past.
Those are Lord's feet that blazed forth endlessly.
Those are the feet of Him who is concorporate with Her whose soft fingers sport a ball.
Those are His feet who is like a huge coral hill.
Those feet are smeared with the ashes of those that were burnt in the crematorium.
Those are the feet of blemish-less to whom Veerasthanam is dear.

Padigam on Tiru Adigai Veerasthanam (4) completed.

Arunachala Siva.


1384
Verse 9:

அணியனவுஞ் சேயனவு மல்லாவடி
    யடியார்கட் காரமுத மாயவடி
பணிபவர்க்குப் பாங்காக வல்லவடி
    பற்றற்றார் பற்றும் பவளவடி
மணியடி பொன்னடி மாண்பாமடி
    மருந்தாய்ப் பிணிதீர்க்க வல்லவடி
தணிபாடு தண்கெடில நாடன்னடி
    தகைசார்வீ ரட்டத் தலைவன்னடி.


Those feet are neither far away nor near.
Those are feet nectarean to the servitors.
Those are feet that stand by the bowing devotees.
Those are coral feet clung to by the unattached.
Those are feet of ruby, of gold, of majesty.
Those are feet that as remedy, rid the malady.
Those are the feet of the Lord of the realm of cool and babbling Kedilam.
Those are the feet of the glorious Chief of Veerasthanam.

Arunachala Siva.





1385
Verse  8:


நறுமலராய் நாறும் மலர்ச்சேவடி
    நடுவா யுலகநா டாயவடி
செறிகதிருந் திங்களுமாய் நின்றவடி
    தீத்திரளா யுள்ளே திகழ்ந்தவடி
மறுமதியை மாசு கழுவும்மடி
    மந்திரமுந் தந்திரமும் ஆயவடி
செறிகெடில நாடர் பெருமானடி
    திருவீரட் டானத்தெஞ் செல்வன்னடி.

Those are flower-feet fragrant as sweet blossoms.
They pervade impartially all the lands of the earth.
Those feet abide as dense-rayed sun and moon.
Those feet blaze inly as fire-cluster.
Those are feet which wash away the stain of the flawed moon.
Those feet are both Mantra and Tantra.
Those are the Lord's feet vouchsafed to the countrymen of Kedilam which flows brimful.
Those are the feet of our opulent One of Tiruveerasthanam.

Arunachala Siva.

1386
Verse 7:


உரைமாலை யெல்லா முடையவடி
    உரையா லுணரப் படாதவடி
வரைமாதை வாடாமை வைக்கும்மடி
    வானவர்கள் தாம்வணங்கி வாழ்த்தும்மடி
அரைமாத் திரையி லடங்கும்மடி
    அகலம் அளக்கிற்பா ரில்லாவடி
கரைமாங் கலிக்கெடில நாடன்னடி
    கமழ்வீரட்டானக் கபாலியடி.

All garlands of verse and prose belong to those feet.
Those feet are beyond the ken of words.
Those feet keep Uma free from grief.
Those are the feet hailed and adored by the celestial beings.
Those feet are contained in half a second.
Those are the feet of immeasurable extent.
Those are the feet of the Lord of the region of Kedilam whose banks are dotted with mango trees.
Those are Kaapaali's feet of fragrant Veerasthanam.

Arunachala Siva.

1387
Verse  6:

திருமகட்குச் செந்தா மரையாமடி
    சிறந்தவர்க்குத் தேனாய் விளைக்கும்மடி
பொருளவர்க்குப் பொன்னுரையாய் நின்றவடி
    புகழ்வார் புகழ்தகைய வல்லவடி
உருவிரண்டு மொன்றோடொன் றொவ்வாவடி
    உருவென் றுணரப் படாதவடி
திருவதிகைத் தென்கெடில நாடன்னடி
    திருவீரட் டானத்தெஞ் செல்வன்னடி.


Those feet constitute the red lotus of Lakshmi.
For the great (liberated) those feet yield honey.
Those feet are the touchstone of the rich.
Those feet are beyond the praise of the magnifying celebrants.
In form,  those feet differ from each other.
Those are the feet whose form is beyond reckoning.
Those are the feet of the Lord of the realm of Tiruvatikai upon Kedilam in the south.
Those are the feet of our opulent One of Tiruveerasthanam.


Arunachala Siva.

1388
Verse 5:

ஒருகாலத் தொன்றாகி நின்றவடி
    ஊழிதோ றூழி உயர்ந்தவடி
பொருகழலும் பல்சிலம்பும் மார்க்கும்மடி
    புகழ்வார் புகழ்தகைய வல்லவடி
இருநிலத்தார் இன்புற்றங் கேத்தும்மடி
    இன்புற்றார் இட்டபூ ஏறும்மடி
திருவதிகைத் தென்கெடில நாடன்னடி
    திருவீரட் டானத்தெஞ் செல்வன்னடி.



Those are the feet that became one, of yore.
Those are the feet that grow lofty during each eon.
Those are the feet adorned with fitting anklet and grained-silambu.
Those are the feet that are beyond the praise of those who praise them.
Those are the feet sweetly hailed by the men of the vast earth.
Those are the feet decked with the flowers of joyous devotees.
Those are the feet of the Lord of the realm of southern Kedilam at Tiruvatikai;
Those are the feet of our opulent One of Veerasthanam.

Arunachala Siva.

1389
Verse 4:


அரும்பித்த செஞ்ஞாயி றேய்க்கும்மடி
    அழகெழுத லாகா அருட்சேவடி
சுரும்பித்த வண்டினங்கள் சூழ்ந்தவடி
    சோமனையுங் காலனையுங் காய்ந்தவடி
பெரும்பித்தர் கூடிப் பிதற்றும்மடி
    பிழைத்தார் பிழைப்பறிய வல்லவடி
திருந்துநீர்த் தென்கெடில நாடன்னடி
    திருவீரட் டானத்தெஞ் செல்வன்னடி.


Those are the feet like the ruddy sun that causes (flowers) to burgeon.
Those are the great feet of grace whose beauty defies the brush.
Those are the feet circled by bees and chafers.
Those are the feet that smote Soma and Yama.
Those are the feet prattled about by the God-mad.
Those are the mighty feet whence wrong-doers cannot escape.
Those are the feet of the Lord of the realm of clear-watered Kedilam.
Those are the feet of our opulent One of Tiru Veerasthanam.

Arunachala Siva.


1390
Verse 3:

வைதெழுவார் காமம்பொய் போகாவடி
    வஞ்ச வலைப்பாடொன் றில்லாவடி
கைதொழுது நாமேத்திக் காணும்மடி
    கணக்கு வழக்கைக் கடந்தவடி
நெய்தொழுது நாமேத்தி ஆட்டும்மடி
    நீள்விசும்பை ஊடறுத்து நின்றவடி
தெய்வப் புனற்கெடில நாடன்னடி
    திருவீரட் டானத் தெஞ் செல்வன்னடி.


Those are the feet that annul not the lust and the falsity of them that slander even as they wake up. Those are the feet--a net un-spun by deception.  Those feet are visible to us for hailing and adoring with hands.  Those are the feet we bathe in ghee and hail adoringly. Those are the feet that abide cutting across the great heavens.  Those are of the Lord of Kedilam,  the divine river.  Those are the feet of our opulent One of Tiru Veerasthanam.

Arunachala Siva.

1391
Verse  2:

கொடுவினையா ரென்றுங் குறுகாவடி
    குறைந்தடைந்தார் ஆழாமைக் காக்கும்மடி
படுமுழவம் பாணி பயிற்றும்மடி
    பதைத்தெழுந்த வெங்கூற்றைப் பாய்ந்தவடி
கடுமுரணே றூர்ந்தான் கழற்சேவடி
    கடல்வையங் காப்பான் கருதும்மடி
நெடுமதியங் கண்ணி யணிந்தானடி
    நிறைகெடில வீரட்டம் நீங்காவடி.



Those are the feet never reached by evil-doers. Those save from sinking the weak that seek them. Those feet confer mastery to the practitioners of Muzhavam and Paani.  Those feet smote cruel Death that rose up in wrath.  His are the ankleted feet whose mount is the mighty and raging Bull.  Those are the feet meditated upon by the Fosterer of the sea-girt earth. Those are His who has the great moon for a chaplet.
Those are the feet inseparable from Virattam upon Kedilam that flows brimful.

Arunachala Siva.

1392
Tiru Adigai Veerasthanam :  (4):

Verse  1:

அரவணையான் சிந்தித் தரற்றும்மடி
    அருமறையான் சென்னிக் கணியாமடி
சரவணத்தான் கைதொழுது சாரும்மடி
    சார்ந்தார்கட் கெல்லாஞ் சரணாமடி
பரவுவார் பாவம் பறைக்கும்மடி
    பதினெண் கணங்களும் பாடும்மடி
திரைவிரவு தென்கெடில நாடன்னடி
    திருவீரட் டானத்தெஞ் செல்வன்னடி.


Those are the feet meditated upon and hailed by the one whose bed is the snake.
Those are the feet that adorn the head of Brahma.
Those are the feet reached by Saravanatthaan* with folded hands.
Those are the feet of refuge to them that seek them.
Those are the feet that quell the sins of them that hail them.
Those are the feet hailed by the eighteen ganas.
Those are the feet of Him of the realm of the billowy Kedilam in the South;
Those are the feet of our opulent One of Tiru Veerasthanam.

(*Murugan)

Arunachala Siva.

1393
Verse  10:


முக்கணா போற்றி முதல்வா போற்றி
    முருகவேள் தன்னைப் பயந்தாய் போற்றி
தக்கணா போற்றி தருமா போற்றி
    தத்துவனே போற்றியென் தாதாய் போற்றி
தொக்கணா வென்றிருவர் தோள்கை கூப்பத்
    துளங்கா தெரிசுடராய் நின்றாய் போற்றி
எக்கண்ணுங் கண்ணிலேன் எந்தாய் போற்றி
    எறிகெடில வீரட்டத் தீசா போற்றி.


O One who is trinocular,  praise be!
O Lord-God, praise be!
O Lord of the South, praise be!
O Righteous One, praise be!
O One of Truth, praise be!
O my Father, praise be!
Together when the two folding their palms and arms,
hailed You as nobly great You stood a steady blaze of fire,  praise be!
Nowhere have I aught of refuge, my Father,  praise be!
O Lord of the billowy Kedilam,  praise be!


Padigam on Tiru Adigai Veerasthanam (4) completed.

Arunachala Siva.

1394
Verse  9:

சிந்தையாய் நின்ற சிவனே போற்றி
    சீபர்ப் பதஞ்சிந்தை செய்தாய் போற்றி
புந்தியாய்ப் புண்டரிகத் துள்ளாய் போற்றி
    புண்ணியனே போற்றி புனிதா போற்றி
சந்தியாய் நின்ற சதுரா போற்றி
    தத்துவனே போற்றியென் தாதாய் போற்றி
அந்தியாய் நின்ற அரனே போற்றி
    அலைகெடில வீரட்டத் தாள்வாய் போற்றி.

O Siva that abides in the mind,  praise be!
You do contemplate Sri Sailam, praise be!
You abide in the lotus of buddhi, praise be!
O Hallowed One, praise be!
O Holy One, praise be!
O Chatura who is the divisions of the day, praise be!
O One of Truth, praise be!
O my Father, praise be!
O Hara who is the junction of day and night,  praise be!
O Lord-Ruler of the billowy Kedilam, praise be!

Arunachala Siva.

1395
Verse  8:

வெஞ்சினவெள் ஏறூர்தி யுடையாய் போற்றி
    விரிசடைமேல் வெள்ளம் படைத்தாய் போற்றி
துஞ்சாப் பலிதேருந் தோன்றால் போற்றி
    தொழுதகை துன்பந் துடைப்பாய் போற்றி
நஞ்சொடுங்குங் கண்டத்து நாதா போற்றி
    நான்மறையோ டாறங்க மானாய் போற்றி
அஞ்சொலாள் பாகம் அமர்ந்தாய் போற்றி
    அலைகெடில வீரட்டத் தாள்வாய் போற்றி.

O One whose mount is the white, wrathful Bull, praise be!
Your spreading matted hair sports a river, praise be!
O Mendicant seeking alms sleeplessly, praise be!
O one who quells of troubles, the moment one prays, praise be!
O Lord, who has a throat that holds the venom, praise be!
You are the four Vedas and the six Angas, praise be!
O One whose body is shared by Her of sweet words, praise be!
O Lord-Ruler of the billowy Kedilam,  praise be!

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 [93] 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 3140