Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 [890] 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 ... 3022
13336
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 31, 2015, 08:41:23 AM »
13. Nalkuravu:  Pursuing accumulation of wealth, without giving to the needy:



புடைவை கிழிந்தது போயிற்று வாழ்க்கை
அடையப்பட் டார்களும் அன்பில ரானார்
கொடையில்லை கோளில்லை கொண்டாட்ட மில்லை
நடையில்லை நாட்டில் இயங்குகின் றார்கட்கே.


IN VAIN PURSUIT OF ACCUMULATION
Misery of Making a Living

Garments to tatters torn, life a joyless desert becomes;
Loved ones and dear friends forsake, with no more love to spare;
Nothing more to give or ask, void of glory and pomp,
Neglected, like automatons they walk, sad and men.

Arunachala Siva.

13337
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 31, 2015, 08:39:09 AM »
12. Magalir Izhivu - The lowliness of women who is selling their bodies: 

இலைநல வாயினும் எட்டி பழுத்தால்
குலைநல வாங்கனி கொண்டுண லாகா
முலைநலங் கொண்டு முறுவல்செய் வார்மேல்
விலகுறு நெஞ்சினை வெய்துகொள் ளீரே.


 
EVIL WOMEN IS IGNOMINY
Pledge not Your Heart to Lust

Fine though the leaves be of the nux vomica tree,
Its wealth of fruit is bitter on tongue, unfit to eat;
To them with rounded breasts and luring smile,
Pledge not your wavering heart in passion`s heat.

Arunachala Siva.

13338
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 31, 2015, 08:35:56 AM »
11. PiRan Manai Nayavaamai -  Keeping away from lusting other man's wife:


ஆத்த மனையாள் அகத்தில் இருக்கவே
காத்த மனையாளைக் காமுறுங் காளையர்
காய்ச்ச பலாவின் கனியுண்ண மாட்டாமல்
ஈச்சம் பழத்துக் கிடருற்ற வாறே .

NOT COMMITTING ADULTERY
Seek not the Thorny Date; Ripened Jack - Fruit is at Hand

The dear, wedded wife pines within the home,
But the lusting youth covets the guarded neighbor`s mate;
Even as one, declining the luscious ripeness of the jack,
Yearns for the tamer taste of the thorny date


Arunachala Siva.

13339


Let us see Bhagavan Ramana's Sanskrit Verse 2.

Tvayyarunachala sarvam,
Bhutva sthitva pralinameta cittram,
Hrudyahmityatmataya,
Nrtyasi bhoste vadanti hrdayam naama.

Sri Lakshmana Sarma, WHO, has written one paraphrased verse in Sanskrit and then 29 Sanskrit
verses to explain the purport of the second verse.

Sri Lakshmana Sarma says in the varttikam first verse.  "Many are hindered (from making the quest
here taught) because they think the world is real.  Some are afraid of this State, thinking that It is one
of self-extinction.  The second verse has been said for clearing these two doubts."  "Here also are
shown, for increasing our devotion, to the Supreme Being.  His relative and essential nature,
Thatastha Lakshanam and Swarupa Lakshnam of Brahman.

Kapali Sastriar translates the verse as:

O Arunachala, in Thee does all this come into being, get established, and dissolved.  Wonder! 
In the Heart, thou dance as the I, the Self.  They speak of Thy name as the Heart.

Sastri also says that Arunachala is the Light Immutable. Etat sarvam, bhutva, pralinam... This all
which is seen, this picture having come into being, and having itself established, becomes dissolved.

Thou art he from whom the creation, sustenance and dissolution of this entire picture of the world
take place.  By this, the form of Supreme Being is denoted with reference to the world.  By
saying that all this is a picture or even a wonder!  The import is extended to Arunachala (which
is Sivam, Brahman) on which the picture is drawn.

Arunachala Siva. 

13340


Arunachala Pancharatnam - Verse 2:

In the verse, the form of Supreme Self is denoted with reference to the world.  To denote the
distinctness of the world, the word Jagat has not been used.  It has been simply pointed out
as 'all this' and the qualities of a picture are imposed on it.  Therefore, it is clear that the picture
of the Jagat cannot be held without the canvas of the Supreme Self, here Arunachala.  It is in
Arunachala that the world appears, stays and dissolves.  Arunachala is not in the world.  It is in
the mind.  The mind is compressed body! So, the mind is in the Self.  Body is also in the Self.
The world is also in the Self.  All are in the Self.  Nothing is outside the Self.  Therefore, the Self
or Brahman or Arunachala, is the One without a second.  Arunachala is the advaitic principle.

The whole picture, is not only a picture, Chitram, but also a Chitram, a great Wonder.  Moving and
un-moving are both contradictory like darkness and light.  Even then, it is seen that by a special
force, which excels in making the impossible happen, out of the Self or Arunachala, all these rise and
set.  To denote that there is no material cause other than Arunachala or the Self, for the
picture of the universe, Twai, in Thee, the location is used.

Even though Arunachala's status acts as a basis and support for the picture of the multitudes of
universe, Arunachala, is the instrumental cause for all that and Arunachala shines within everything.
This is explained in the second half of the verse.

How can unmoving, dance?  Do not ask such questions.  Once a devotee asked Sri Ramakrishna:
What is God now doing?

Sri Ramakrishna answered:  He is busy pushing a camel into the needle's eye.  Nothing is impossible
for the Self or the God or Arunachala or Brahman.  He is Rachitala Tandava.. The One who moves not
and also dances!  He is infinite.  In Infinity, impossible becomes possible.  Mathematics says:  That two
parallel lines meet at infinity.  The Mathematics does not say, that the two parallel lines shall never meet!
It will meet at Infinity.  This Infinite Principle is Godhead or Brahman.  There is one holy name under 108
Holy Names of Bhagavan Ramana.  Om Rachitala Tandavaya Namah.  Salutations to the One who is
unmoving and dances!

Arunachala Siva.

13341
Verse 120 of Ozhivil Odukkam:


Sivam is the fullness of perfection which abides as the consciousness of consciousness itself;
as that which is entirely without divisions. For those who presume to create and destroy Sivam
in their minds, meditating on it sporadically, and in such a way that it is limited by their own
imperfection, how can birth be avoided?     (118)

The text 'arivikku arivu', literally the consciousness of consciousness itself.  This is pure consciousness,
pure being, that remains as the sustaining core of the relative or discriminating consciousness,
'chuttarvu' in Tamizh.

Having gained some intuitive sense the greater reality that is the background to their existence,
people will try to grasp that intuitive knowledge mentally; having failed in one approach, they
will abandon it and adopt other strategies, also based on the mind.  And also they will carry on,
creating and destroying their false conception of Sivam.  The latter part of the verses describes the
manner in which the creation and destruction of Sivam takes place.  It is done in a manner which does
no justice at all to its all embracing, absolute nature and Sivam is thus limited, restricted (or rather
to be so), by the very attempt to think about it.  However elevated the concept, the mind is unable
to maintain it without straying and forgetting what it was thinking about previously.  Thus it is done
'maravaiyumay' --with forgetfulness, punctuated by periods of forgetfulness, here translated as
sporadically.

contd.,

Arunachala Siva.                     

13342
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 30, 2015, 03:19:29 PM »
45.14.15:


ஒன்றிரண்டு மில்லதுவாய் ஒன்றிரண்டு முள்ளதுவாய்
நின்ற சமத்துநிலை நோபெறுவ தெந்நாளோ. 15.


When is the day to be
That I reach the State of co-equal Union
When there is neither one nor two,
And there is both one and two.


Arunachala Siva.

13343
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 30, 2015, 03:17:49 PM »
45.14.14:


தானவனாந் தன்மைஎய்தித் தண்டமென அண்டமெங்கும்
ஞான மதயானை நடத்துநாள் எந்நாளோ. 14.



When is the day to be
That I steer the course
Of the Jnana Elephant in rut,
Becoming one with Him
And all worlds in reverence bowing.

Arunachala Siva.

13344
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 30, 2015, 03:15:58 PM »
45.14.13:

இம்மா நிலத்தில் இருந்தபடி யேயிருந்து
சும்மா அருளைத் தொடருநாள் எந்நாளோ. 13.

When is the day to be
That I attain Grace here below,
Seated in Divine Impassivity?

Aunachala Siva.

13345
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 30, 2015, 03:14:15 PM »
45.14.12:


துச்சப் புலனால் சுழலாமல் தண்ணருளால்
உச்சிக் கதிர்ப்படிகம் ஒவ்வுநாள் எந்நாளோ. 12.



When is the day to be
That unwearied by the mean senses,
I ascend with the aid of Grace
The radiant crystal atop?


Arunachala Siva.

13346
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 30, 2015, 03:11:45 PM »
45.14.11:


கருப்புவட்டா வாய்மடுத்துக் கண்டார்நாப் போல்
விருப்புவட்டா இன்புருவை மேவுநாள் எந்நாளோ. 11.


When is the day to be
That I attain the Bliss Form
Whose beauty satiates not,
As the tongue that continuous holds
Candy in the mouth.

Arunachala Siva.

13347
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 30, 2015, 01:40:11 PM »
45.14.10:


எட்டத் தொலையாத எந்தைபிரான் சந்நிதியில்
பட்டப் பகல்விளக்காய்ப் பண்புறுவ் தெந்நாளோ. 10.

When is the day to be
That in the interminable Presence
Of my Father
I unobtrusive stand
As the lamp in the dazzling day.

Arunachala Siva.

13348
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 30, 2015, 01:37:15 PM »
45.14.9:


ஆராருங் காணாத அற்புதனார் பொற்படிக்கீழ்
நீரார் நிழல்போல் நிலாவுநாள் எந்நாளோ. 9.


When is the day to be
That I - Unto the shade on the water's surface falls,
In-separate hover around the Golden Feet
Of the Wonder Being
Whom none hath ever seen.

Arunachala Siva.

13349
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 30, 2015, 01:35:15 PM »
45.14.8:


தீதணையாக் கர்ப்பூர தீபமென நான்கண்ட
சோதியுட னொன்றித் துரிசறுவ தெந்நாளோ. 8.

When is the day to be
That I merge in the Divine Flame I saw,
And become purified (traceless)
As camphor before lighted fire.

Arunachala Siva.

13350
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 30, 2015, 01:33:29 PM »
45.14.7:


தூய அறிவான சுகரூப சோதிதன்பால்
தீயில் இரும்பென்னத் திகழுநாள் எந்நாளோ. 7.



When is the day to be
That I glow in the fire of Pure Jnana
That is Bliss-Form,
As iron thrown in blazing fire?

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 [890] 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 ... 3022