Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 [880] 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 ... 2904
13186
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Kaivalya Navaneetam
« on: September 22, 2015, 05:16:45 PM »
Verse 273 of Kaivalya Navaneetham:



நான் என்ற பிரமமான
 நானே நான் அறியேன் என்றால்
நான் என்பது ஏது பின்னை
 நம்முடையப் புந்தி தன்னில்
சாகுமே சாவாதாகி
 நான் என நிறைந்திருந்த
ஞானமா நானே நானே.  (273)


Verse 274 of Kaivalya Navaneetham:


நிறைந்தவாறு எந்த வாறு
 நிலை தெரிந்திலன் என்றாயேல்
அறிந்ததாம் சுழுத்தி தன்னில்
 ஆனந்தம் அதுவே ஆகும்
குறைந்ததற்கு ஆனந்தம் தான்
 குவலயம் தன்னில் இல்லை
நிறைந்ததே இந்த ஆன்மா
 நிதானம் இவ் அறிவு தானே. (274)


Verses 273 and 274 of Kaivalya Navaneetham:

Q: If I am Brahman, how does it happen that I do not know this 'I"?

A: Who says 'i' now?

Q: The intellect.

A: If the intellect gets lost in a swoon. That which remains is never lost, as perfect Consciousness is 'I'.

Q: The state of perfection is not clear to me. How can I experience it?

A: There is the experience of happiness in deep sleep and it is That. No happiness can be experienced anywhere when a want is felt.  Therefore the Self must be this perfection.  This is the Source of all.

Arunachala Siva.

13187
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Kaivalya Navaneetam
« on: September 22, 2015, 05:15:21 PM »
Verse 272 of Kaivalya Navaneetham:


பிறந்தது உண்டானால் அன்றோ
 பிறகு சாவது தான் உண்டாம்
பிறந்ததே இல்லை என்னும்
 பிரமம் அதுவும் நானே
பிறந்தது நான் என்றாகில்
 பிரமம் அன்று அந்த நானே
பிறந்தது இறந்தது அற்ற
 பிரமமா நானே நானே. (272)


Verse 272 of Kaivalya Navaneetham:


If birth be a fact, then death is inevitable. But I am Brahman  who is never born.  If I be that which is born,
this 'I' cannot surely be Brahman.  Therefore, I  am that 'I' which is birth-less and deathless Brahman.

Arunachala Siva.

13188
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Kaivalya Navaneetam
« on: September 22, 2015, 05:12:45 PM »
Verse 271 of Kaivalya Navaneetham:


பந்த மனை துறந்து சிலர் அதிதிகளாய்
 இருந்து அடைவர் பரம ஞானம்
அந்தணர் மன்னவர் வணிகர் சூத்திரராய்
 இருந்து சிலர் அடைவர் ஞானம்
இந்தவகைச் சாத்திரத்தும் உலகத்து
 நடப்பது கண்டிருந்து மைந்தா
சிந்தனையின் மயக்கம் என்னே சுருதி யுக்தி
 அனுபவத்தால் தெளிந்திடாயே. (271)


Verse 271 of Kaivalya Navaneetham:

Of these, one will give up the ties of home (according to ritual) formally enter the order of Sannyasa
and gain Supreme Knowledge. The other kind remaining as brahmins, kshatiriyaas, vaisyas, and
soodras, gains supreme Knowledge. Knowing it from the sastras and in actual practice, why do you
still get confused?  You must clear yourself by the authority of the Srutis, your own reasoning and
immediate experience.

Arunachala Siva.   

13189
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Kaivalya Navaneetam
« on: September 22, 2015, 05:10:53 PM »
Verse 270 of Kaivalya Navaneetham:


சிஞ்ஞாசு ஞானவான் என்று இரண்டு
 பேர்கள் அவரில் சிஞ்ஞாசு
மெய் ஞான பூமியின் முன் மூன்று பூமி
 உள் அடக்கும் விவேகி ஆனோன்
சுஞ்ஞான வான் என்போன் சீவன் முக்தி
 அடைந்திருக்கும் தூய மேலோன்
அஞ்ஞானம் அகலும் அந்தச் சிஞ்ஞாசு
 இருவகையாம் அதுவும் கேளாய். (270)

Verse 270 of Kaivalya Navaneetham:

A Paramahamsa may be one who desires to know the  Truth or is a realized being. The former is
an intelligent practiser in the first three planes.  The latter is a remarkable and pure sage who is
liberated here and now.The former class of paramahamsa is of two kinds. Hear me speak of them also.

Arunachala Siva.

13190
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Kaivalya Navaneetam
« on: September 22, 2015, 05:06:23 PM »
Verse 268 of Kaivalya Navaneetham:


பாவி மந்த விராகத்தில் சந்நியாசங்கள்
 ஒன்றும் பலித்திடாதே
தீவிரத்தில் குடீசகமும் வெகூதகமும்
 என்று இரண்டு திறங்கள் உண்டாம்
தாவி நடந் திடத் திடமுள்ளவர்க்கு
 குடீசகமும் சகங்கள் எங்கும்
மேவி நடந்திடத் திடம் உள்ளவர்க்கு வெகூ
 தகமும் என விதித்தார் மேலோர். (268)

Verse 269 of Kaivalya Navaneetham:


இருவகை தீவிரதரத்து மஞ்சன் என்றும்
 பரமாஞ்சன் என்றும் சொல்வர்
வரு மஞ்சனுக்கு முக்தி சத்திய
 லோகத்து இன்றி வராது என்பார்
பரமாஞ்சனுக்கு முக்தி இவ் உலகின்
 ஞானத்தால் பலிக்கும் என்பார்
திரமருவும் பரமாஞ்சன் தானும் இரு
 வகையாகும் செப்பக் கேளாய். (269).


Verses 268 and 269 of Kaivalya Navaneetham:

Dull detachment does not qualify one for Sannyasa.  Intense detachment makes the person
eligible for the the first two orders of Sannyasa.  If strong and fit he must move about as
Bahoodaka; otherwise, he must stay at one place as Kuteechaka.  When detachment is very
intense, he can take to the Hamsa or Paramahmsa order.  They say that the Hamsa cannot
gain it here and now.  The Paramahamsa order which is so efficient, is again of two grades.

Arunachala Siva.

13191
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Kaivalya Navaneetam
« on: September 22, 2015, 05:04:22 PM »
Verse 267 of Kaivalya Navaneetham:


மந்த முந்தீவிர முந்தி விரதரமும்
 என மூன்று வகை வீராகம்
வெந்துயரம் வரும் பொழுது குடும்பத்தை
 வெறுத்து வரும் விராகம் மந்தம்
இந்த உடல் அளவும் மனை தனம் வேண்டாம்
 என விடறீவிரம் என்பார்கள்
அந்தணர் ஊர் மித்தை என விடல் அது
 தீவிரதமாம் அறிந்திடாயே.      (267)


Verse 267 of Kaivalya Navaneetham:

Detachment is again of three degrees according as it is dull, intense, and very intense.
That which is caused by a shock, is impulsive and dull. Discarding home and wealth, for good,
is the intense form. Disgust for Brahmaloka as being illusory is the very intense.

Arunachala Siva.   

13192
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Kaivalya Navaneetam
« on: September 22, 2015, 05:02:00 PM »
Verse 266 of Kaivalya Navaneetham:


சிட்டர் புகழ் மகனே நீ சங்கித்த
 சங்கை நன்று தெரியக் கேளாய்
கட்டழியும் துறவு நால் வகை ஆகும்
 அவைகளுக்கு ஆகும் பேர்கள்
பட்ட துயர் கெடுங் குடீசம் வெகூ
 தக மஞ்சம் பரம வஞ்சம்
விட்டகலும் துறவுக்கு விராகம்
 காரணம் இன்றி வேடம் அன்றே. (266)


Verse 266 of Kaivalya Navaneetham:


Master: 'Son worthy of respect by the righteous!  Your doubt is right; hear me clear it. 
The renunciation which snaps domestic ties is of four kinds:   They are: 1. Kuteechaka,
2. Bahoodaka 3. Hamsa and 4. Paramahamsa, all of which are panacea to the miseries of the
world. But detachment and not the habiliments (ochre robes) is the sole requisite of such
renunciation.

Arunachala Siva.

13193
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Kaivalya Navaneetam
« on: September 22, 2015, 05:00:26 PM »
Verse 265 of Kaivalya Navaneetham:

பொல்லாத மிலேச்சருக்கும் விதேக முக்தி
 தரு ஞான பூமி என்று
நெல்லாகி முளைக்கும் எனைத் தண்டுலமாக்கிய
 குருவே நீர் சொன்னீரே
இல்லாளும் குடும்பம் விட்டு சன்னியாசம்
 புகுந்து ஏகாங்கி ஆனோர்
அல்லாமன் முக்தி பெறார் என்று சிலர்
 சோலும் மயக்கம் அகற்றுவீரே. (265)


Verse 265 of Kaivalya Navaneetham:

Disciple:  'O Lord who has taken me like rice out of paddy that is liable to sprout again!  You have just said
that the planes of knowledge lead even contemplate milechchas to final Liberation.  But some say that Liberation cannot be gained unless the person renounces all domestic ties and retires as a sannyasin.  Please clear my confusion on this point.'

Arunachala Siva.

13194
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: September 22, 2015, 03:18:58 PM »
Verse 30 of Ponnai Madharai - Tayumanavar:


வாரிக் கொண்டெனை வாய்மடுத் தின்பமாய்ப்
பாரிற் கண்டவை யாவும் பருகினை
ஓரிற் கண்டிடும் ஊமன் கனவென
யாருக் குஞ்சொல வாயிலை ஐயனே. 30.

Gathering me in a sweep
Thou put me in Thine mouth
And swallowed all that Thou saw on earth.
Like the dream that the dumb saw,
I have words none to recount my thoughts,
My Lord!


Arunachala Siva.

13195
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: September 22, 2015, 03:15:11 PM »
Verse  28 of  Ponnai Madhrai (Tayumnavar)


அதுவென் றுன்னும் அதுவும் அறநின்ற
முதிய ஞானிகள் மோனப் பொருளது
ஏதுவென் றெண்ணி இறைஞ்சுவன் ஏழையேன்
மதியுள் நின்றின்ப வாரி வழங்குமே. 29.


With sweetness increasing ever and ever
My wealth of Bliss it became.
As the Perfection that knows no coming and going
Affected me,
I, too, of its nature partook.

Arunchala Siva.

13196
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: September 22, 2015, 03:13:34 PM »
Verse 27 of Ponnai Madhrai - Tayumanavar:



ஆன மான சமயங்கள் ஆறுக்குந்
தான மாய்நின்று தன்மயங் காட்டிய
ஞான பூரண நாதனை நாடியே
தீன னேன்இன்பந் தேக்கித் திளைப்பனே. 27.

Standing as the source of the varied faiths six,
He showed His Self.
He that is the Supreme Soul of jnana perfect!
Him will I seek and in His Bliss revel.
I, that is enfeebled so.

Arunachala Siva.

13197
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: September 22, 2015, 03:05:29 PM »
Verse 26 Ponnai Madharai ...(Taumamnavar)




தக்க கேள்வியிற் சார்ந்தநற் பூமியின்
மிக்க தாக விளங்கும் முதலொன்றே
எக்க ணுந்தொழ யாவையும் பூத்துக்காய்த்
தொக்க நின்றுமொன் றாய்நிறை வானதே. 26.


I am sinner wallowing in the deceitful falsehood
Of women with dark collyrium eyes.
I count for nothing.
Oh! My Lord!
My Master who hath accepted me in Thine service!
Thou, that is visible,
Clear as the Amla fruit on palm of hand!

Arunachla Siva.

13198
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: September 22, 2015, 12:17:48 PM »
Verse 25 of Ponnai Madhrai - Tayumanavar:



அன்னை யப்பனென் ஆவித் துணையெனுந்
தன்னை யொப்பற்ற சற்குரு என்பதென்
என்னைப் பூரண இன்ப வெளிக்குளே
துன்ன வைத்த சுடரெனத் தக்கதே. 25.


He is my Mother, my Father.
He is the support of my life.
He is the Holy Guru incomparable;
Why,
Well may He be called the Light Effulgent
That placed me in the expanse
Of Bliss Perfect!

Arunachala Siva.

13199
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: September 22, 2015, 12:15:40 PM »
Verse 24 of Ponnai Madhrai:  Tayumanavar:


இரும்பைக் காந்தம் இழுக்கின்ற வாறெனைத்
திரும்பிப் பார்க்கவொட் டாமல் திருவடிக்
கரும்பைத் தந்துகண் ணீர்கம் பலையெலாம்
அரும்பச் செய்யென தன்னையொப் பாமனே. 24.


Like the magnet that draws the iron,
He did not let me turn back.
And giving me the sweetness of His Feet,
Did He make my tears flow
And my body in excitement tremble.
Thou, my Lord,
That is compassionate unto my mother!

Arunachala Siva.

13200
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: September 22, 2015, 12:13:13 PM »
Verse 23 of Ponnai Madhrai:  Tayumanavar:


வானைப்போல வளைந்துகொண் டானந்தத்
தேனைத் தந்தெனைச் சேர்ந்து கலந்தமெய்ஞ்
ஞானத் தெய்வத்தை நாடுவன் நானெனும்
ஈனப் பாழ்கெட என்றும் இருப்பவனே. 23.


Enveloping me like the sky,
Granting the Nectar of Bliss
That God of Jnana true,
In me entered
And into oneness united.
Him shall I seek.
And my I-ness desert destroying
Shall forever remain.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 [880] 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 ... 2904