Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 [871] 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 ... 2903
13051
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: September 25, 2015, 01:56:30 PM »
Verse 3 of SollaRku Ariya:

பேசா அநுபூ தியை அடியேன்
      பெற்றுப் பிழைக்கப் பேரருளால்
தேசோ மயந்துந் தினியொருகாற்
      சித்தத் திருளுந் தீர்ப்பாயோ
பாசா டவியைக் கடந்தஅன்பர்
      பற்றும் அகண்டப் பரப்பான
ஈசா பொதுவில் நடமாடும்
      இறைவா குறையா இன்னமுதே. 3.


That I may receive Thy gift of silentness
And be redeemed,
Will Thou not grant me
Thine Grace Immense
And infusing Divine Light into me
Drive away the darkness of my soul?
Thou, the Pervasive Lord Supreme
Whom the devotees
That have crossed the jungle of Pasa
Seek and cling to.
Thou, the God Divine
That danced in the arena of Void!
The ambrosia sweet that cloyes never!

Arunachala Siva.

13052
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: September 25, 2015, 01:54:09 PM »
Verse 2 of SollaRku Ariya:



அறிவிற் கறிவு தாரகமென்
      றறிந்தே, அறிவோ டறியாமை
நெறியிற் புகுதா தோர்படித்தாய்
      நின்ற நிலையுந் தெரியாது
குறியற் றகண்டா தீதமயக்
      கோதி லமுதே நினைக்குறுகிப்
பிரிவற் றிறுக்க வேண்டாவோ
      பேயேற் கினிநீ பேசாயே. 2.

Super knowledge is the basis of knowledge,
And knowing that,
I entered not the path
Of knowing and not knowing.
Nor did I know in full
How exactly I stood.

Thou, who art attribute-less!
Thou, who art all pervasive!
Thou, who art faultless ambrosia!

Should I not remain inseparate from Thee?
Will Thou not speak as yet
To the monster that I am?


Arunachala Siva.

13053
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: September 25, 2015, 01:49:42 PM »
Verse 1 of SollaRku Ariya Paramporulai:  Tayumanavar:
(Beyond Speech - The Indescribable.)

சொல்லற் கரிய பரம்பொருளே
      சுகவா ரிதியே சுடர்க்கொழுந்தே
வெல்லற் கரிய மயலிலெனை
      விட்டெங் கொளித்தாய் ஆகெட்டேன்
கல்லிற் பசிய நாருரித்துக்
      கடுகிற் பெரிய கடலடைக்கும்
அல்லிற் கரிய அந்தகனார்க்
      காளாக் கினையோ அறியேனே. 1.


Thou, the Being Absolute beyond speech!
The Ocean of Bliss!
The Light Effulgent!
Leaving me in invincible Maya,
Where did Thou hide?
Alas! Alas!

Thou have offered me
A victim to that dark God of Death.
So hard-hearted is he
that easier far is it
to spin yarn out of stone
Then to expect empathy from him.
So tightfisted is he
That he would contain a whole sea
In a grain of mustard.

Oh! Why did Thou do this -
I know not.


Arunachala Siva.

13054
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 12:31:59 PM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma, of Tiru Mundeeswaram.

Padigam:  6.085: 

ஆர்த்தான்காண் அழல்நாகம் அரைக்கு நாணா
    அடியவர்கட் கன்பன்காண் ஆனைத் தோலைப்
போர்த்தான்காண் புரிசடைமேல் புனலேற் றான்காண்
    புறங்காட்டி லாடல் புரிந்தான் தான்காண்
காத்தான்காண் உலகேழுங் கலங்கா வண்ணங்
    கனைகடல்வாய் நஞ்சதனைக் கண்டத் துள்ளே
சேர்த்தான்காண் திருமுண்டீச் சரத்து மேய
    சிவலோகன் காண்அவனென் சிந்தை யானே. (1)

He cinctured the fiery snake as His waist-cord; He is dear to His servitors;
He mantled Himself in the hide Of the tusker;  He received the flood on His matted strands of hair;
He dances in the crematory; freeing the seven worlds from troubles,
He fosters them; He holds in His throat the venom of the roaring sea;
He is Sivalokan of sacred Mundeeswaram;  He is poised in my mind.

Arunachala Siva.

13055
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 12:22:48 PM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma of Tiruch Chengattankudi.

Padigam 6.084:


பெருந்தகையைப் பெறற்கரிய மாணிக் கத்தைப்
    பேணிநினைந் தெழுவார்தம் மனத்தே மன்னி
இருந்தமணி விளக்கதனை நின்ற பூமேல்
    எழுந்தருளி யிருந்தானை எண்டோள் வீசி
அருந்திறல்மா நடமாடும் அம்மான் தன்னை
    அங்கனகச் சுடர்க்குன்றை அன்றா லின்கீழ்த்
திருந்துமறைப் பொருள்நால்வர்க் கருள்செய் தானைச்
    செங்காட்டங் குடியதனிற் கண்டேன் நானே.  (1)

He is the noble and lofty One; He is the ruby hard to come by;
He is the beauteous lamp that irradiates the minds of those that bestir themselves thinking on Him;
He is Enshrined in (every) flower; He is the Lord that enacts The great dance with rare skill throwing
up His eight arms; He is a beautiful hill, golden and radiant; He, of yore, explicated the true import of the Vedas to the Four seated Under the Banyan tree;
Him, I beheld at Tiruch Chengkatangkudi.


Arunachala Siva.

13056
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 10:52:40 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma of Tirup Pasur.

Padigam: 6.083:


விண்ணாகி நிலனாகி விசும்பு மாகி
    வேலைசூழ் ஞாலத்தார் விரும்பு கின்ற
எண்ணாகி எழுத்தாகி இயல்பு மாகி
    ஏழுலகுந் தொழுதேத்திக் காண நின்ற
கண்ணாகி மணியாகிக் காட்சி யாகிக்
    காதலித்தங் கடியார்கள் பரவ நின்ற
பண்ணாகி இன்னமுதாம் பாசூர் மேய
    பரஞ்சுடரைக் கண்டடியேன் உய்ந்த வாறே.  (1)


He is sky, earth, space and also numbers and letters, so coveted by those of the sea-girt earth;
He is the nature (of all things);  He is the eye;  the pupil of the eye and the sight;
hailed and adored By the seven worlds; He is the Pan and the sweet nectar thereof hailed by the loving servitors;  He is the opulent light of Pasur beholding which I, the servitor, have gained salvation

Arunachala Siva.

13057
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 10:46:57 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma of Tiruch Chaaikkadu.

Padigam 6. 082:   


வானத் திளமதியும் பாம்புந் தம்மில்
    வளர்சடைமேல் ஆதரிப்ப வைத்தார் போலும்
தேனைத் திளைத்துண்டு வண்டு பாடுந்
    தில்லை நடமாடுந் தேவர் போலும்
ஞானத்தின் ஒண்சுடராய் நின்றார் போலும்
    நன்மையுந் தீமையு மானார் போலும்
தேனொத் தடியார்க் கினியார் போலும்
    திருச்சாய்க்காட் டினிதுறையுஞ் செல்வர் தாமே.  (1)


He placed the sky, moon and the serpent on His matted crest to flourish in concord;
He is the deva that dances at Tillai (Chidambaram),  where bees Joyously sip honey,
and hum; He is the bright flame of gnosis;  He became good and evil;
He is sweet like honey to His servitors;  He indeed is the opulent One abiding in delight at
Tiruch Chaaikadu.

Arunachala Siva.

13058
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 10:40:49 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma in the temple of Tiruk Kodi Ka.

Padigam: 6.081: 


கண்டலஞ்சேர் நெற்றியிளங் காளை கண்டாய்
    கல்மதில்சூழ் கந்தமா தனத்தான் கண்டாய்
மண்டலஞ்சேர் மயக்கறுக்கும் மருந்து கண்டாய்
    மதிற்கச்சி யேகம்பம் மேயான் கண்டாய்
விண்டலஞ்சேர் விளக்கொளியாய் நின்றான் கண்டாய்
    மீயச்சூர் பிரியாத விகிர்தன் கண்டாய்
கொண்டலஞ்சேர் கண்டத்தெங் கூத்தன் கண்டாய்
    கோடிகா அமர்ந்துறையுங் குழகன் தானே.  (1)


He is a young Bull who has an eye in His forehead; He is of Ganda Mathanam girt with hill ranges;
He is The remedy that cures bewilderment causing birth on earth;  He presides over walled Kanchi, Ekampam;  He is the light Of lamp pervading the supernal world;
He is Vikirtan Who parts not from Tiru Meeyachur. He is the Dancer Whose throat is dark like the
beautiful rain-cloud;  He is the handsome one abiding at and presiding over Tiruk Kodi Ka.

Arunachala Siva.

13059
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 10:35:41 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma in Tiru MaRperu.

Padigam: 6.080:
 

பாரானைப் பாரினது பயனா னானைப்
    படைப்பாகிப் பல்லுயிர்க்கும் பரிவோன் தன்னை
ஆராத இன்னமுதை அடியார் தங்கட்
    கனைத்துலகு மானானை அமரர் கோனைக்
காராருங் கண்டனைக் கயிலை வேந்தைக்
    கருதுவார் மனத்தானைக் காலற் செற்ற
சீரானைச் செல்வனைத் திருமாற் பேற்றெஞ்
    செம்பவளக் குன்றினைச்சென் றடைந்தேன் நானே. (1)


He is earth;  He is the fruit of earth; He is creation ; He is Merciful to the many lives;
He is insatiable nectar To the servitors; He became all the worlds;
He is the King Of devas;  His throat is dark;
He is the Sovereign Of Kailash;
He abides in the minds of those that think On Him;
He is the glorious One who smote Yama;
He is the opulent One;  I, even I, attained Him who is the ruddy coral hill of TirumaRperu.

Arunachala Siva.




13060
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 10:32:24 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma in  Thiru Thalaialagadu.

Padigam 6.079:




தொண்டர்க்குத் தூநெறியாய் நின்றான் தன்னைச்
    சூழ்நரகில் வீழாமே காப்பான் தன்னை
அண்டத்துக் கப்பாலைக் கப்பா லானை
    ஆதிரைநா ளாதரித்த அம்மான் தன்னை
முண்டத்தின் முளைத்தெழுந்த தீயா னானை
    மூவுருவத் தோருருவாய் முதலாய் நின்ற
தண்டத்திற் றலையாலங் காடன் தன்னைச்
    சாராதே சாலநாள் போக்கி னேனே.  (1)
   

13061
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 10:27:28 AM »
The following verse and the Padigam, has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma of Tiru Valankadu.

Padigam:  6.078:   


ஒன்றா வுலகனைத்து மானார் தாமே
    ஊழிதோ றூழி உயர்ந்தார் தாமே
நின்றாகி யெங்கும் நிமிர்ந்தார் தாமே
    நீர்வளிதீ யாகாச மானார் தாமே
கொன்றாடுங் கூற்றை யுதைத்தார் தாமே
    கோலப் பழனை உடையார் தாமே
சென்றாடு தீர்த்தங்க ளானார் தாமே
    திருவாலங் காடுறையுஞ் செல்வர் தாமே.  (1)


In His oneness, He became all the worlds;  He grew loftier and loftier during each eon;
Poised in His abiding state He pervades everywhere;
He became water, air, fire and space;
He kicked the killer Yama; He is the Lord of lovely Pazhaiyanoor;
He is the sacred water.  Everywhere sought by pilgrims for holy bath;
He is the opulent One abiding at  Tiru Valankadu.

Arunachala Siva.

13062
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 10:21:20 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma in the temple of Tiru Vaimoor.

Padigam: 6.077: 

பாட அடியார் பரவக் கண்டேன்
    பத்தர் கணங்கண்டேன் மொய்த்த பூதம்
ஆடல் முழவம் அதிரக் கண்டேன்
    அங்கை அனல்கண்டேன் கங்கை யாளைக்
கோட லரவார் சடையிற் கண்டேன்
    கொக்கி னிதழ்கண்டேன் கொன்றை கண்டேன்
வாடல் தலையொன்று கையிற் கண்டேன்
    வாய்மூ ரடிகளைநான் கண்ட வாறே. (1)


I beheld Him hailed by singing servitors;  I beheld The holy assembly of bhaktas;
I beheld The circling bhootas play the muzhavam,
sounded during His dance; I beheld the Fire in His hand;
I beheld Ganga, KantaL,  and serpent in His matted hair;
I beheld the feather of heron and the KonRai;
I beheld a dry skull in His hand; thus, even thus,
I beheld the holy Lord of Vaimoor.

Arunachala Siva.

13063
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 09:26:34 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,.
on Siva and Uma of Tirup Puthur.

Padigam, 6.076:

புரிந்தமரர் தொழுதேத்தும் புகழ்தக் கோன்காண்
    போர்விடையின் பாகன்காண் புவன மேழும்
விரிந்துபல வுயிராகி விளங்கி னான்காண்
    விரைக்கொன்றைக் கண்ணியன்காண் வேதம் நான்கும்
தெரிந்துமுதற் படைத்தோனைச் சிரங்கொண் டோன்காண்
    தீர்த்தன்காண் திருமாலோர் பாகத் தான்காண்
திருந்துவயல் புடைதழுவு திருப்புத் தூரில்
    திருத்தளியான் காண்அவனென் சிந்தை யானே.  (1)


Only He who merits praise is hailed and adored,  in love,
By the gods; His mount is the martial Bull;
He is all the lives of the seven worlds--His own manifestation;
He wears a fragrant wreath of KonRai;
He clipped The head of him, the first creator well-versed in the four Vedas;
He is the holy One; Tirumaal is part of His body;  He is enshrined in the Tiruthali at Tirup Puthur
girt With fecund fields;  Even He is poised in my mind.


Arunachala Siva.

13064
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 09:20:33 AM »
The following verse and the Padigam, has been composed and sung by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma of Tiruk Kudanthai Keezh Kottam, (Kumbakonam, East Temple)

Padigam 6.075: 


சொன்மலிந்த மறைநான்கா றங்க மாகிச்
    சொற்பொருளுங் கடந்த சுடர்ச் சோதி போலும்
கன்மலிந்த கயிலைமலை வாணர் போலுங்
    கடல்நஞ்ச முண்டிருண்ட கண்டர் போலும்
மன்மலிந்த மணிவரைத்திண் தோளர் போலும்
    மலையரையன் மடப்பாவை மணாளர் போலும்
கொன்மலிந்த மூவிலைவேற் குழகர் போலுங்
    குடந்தைக்கீழ்க் கோட்டத்தெங் கூத்த னாரே. (1)


Our Dancer of Kutantaikkeezhkkottam (Kumbakonam East Temple)  is the four Vedas and the six Angas, wrought with words; He is the bright flame that is beyond the word and its meaning;
The Dweller at Kailash;  His neck is dark with the sea`s venom that He ate;
He is the One whose mighty and lovely shoulders are rock-like;
He is the consort of the Daughter Of the Mountain, (Himavan's daughter Uma.)
He is the handsome One that wields a murderous and three-leaved trident. 

Arunachala Siva.

13065
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: September 25, 2015, 09:14:09 AM »
The following verse and the Padigam has been composed and sung  by Tiru Navukkarasar,
on Siva and Uma in Tiru Naryaiur.

Padigam:  6.074: 

சொல்லானைப் பொருளானைச் சுருதி யானைச்
    சுடராழி நெடுமாலுக் கருள் செய்தானை
அல்லானைப் பகலானை அரியான் தன்னை
    அடியார்கட் கெளியானை அரண்மூன் றெய்த
வில்லானைச் சரம்விசயற் கருள்செய் தானை
    வெங்கதிரோன் மாமுனிவர் விரும்பி யேத்தும்
நல்லானைத் தீயாடு நம்பன் தன்னை
    நாரையூர் நன்னகரிற் கண்டேன் நானே (1)


 beheld Him in the holy town of Naraiyur who is The Word and its import,
who is the Scriptures,
the One That gifted the bright disc to tall Tirumal;
the One that is Night as well as Day,
the inaccessible One,
the One easy of access unto devotees,
the One that smote with His bow The three walled towns,
the One that gifted Paasupatam to Arjuna,
the One of excellence who is in love,
adored By the fiery Sun and the great Munis and the One who is Supremely desirable and the
One that dances in the fire. 

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 [871] 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 ... 2903