Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 [863] 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 ... 3145
12931
General topics / Re: Lessons from the Brahma-Vishnu Tussle: S. Raman.
« on: February 11, 2016, 10:19:22 AM »
Meanwhile during the flight upwards, Brahma saw a cactus flower (thazhambu) floating down from
the above, and invited it to be a witness as to having sighted the top of the column, after convincing it
with the argument that 'if something comes from above, there is a top and it had been seen.' When
Brahma went down along with the flower, Maheswara realized the trick being played by Brahma and
cursed him, saying that he would never be worthy of worship and there would therefore be no temples
dedicated to him.  It was also ordained that, for having been a false witness, the 'thazhambu' would
be prohibited from use in Siva pujas.  Thus both the gods were shown that they were not the mightiest.
The column of light had appeared on a Arudhra darshan day (usually the day ahead of Ramana Jayanti
day), and cooled itself down in the form of a Hill on a Mahasivaratri day.  The cooling down was in response
to the earnest pleadings by all the devas led by Vishnu as no one could stand the heat and light of the column,
which was at its peak especially after the trick played by Brahma.  This event is depicted in all Siva temples,
in the form of Lingodhbhavar, installed on the peripheral pradakshina route directly secure to the wall
behind the temple of main idol of Siva in a temple complex. Also, that is the main deity traditionally
worshipped on the night of the annual Maha Sivaratri day

contd.,

Arunachala Siva.         

12932
General topics / Re: Veda Parayanam - Eduardo Linder -
« on: February 11, 2016, 10:05:56 AM »
A great many hymns, ceremonies and philosophical matters are contained in the Vedas, the principal
section of each Veda being Samhita (hymns), Brahmanas (ceremonies), and Aranyaka (philosophical
treatises). The Upanishads are usually contained in the last section, known as 'forest dialogues', since
they were imparted by Rishis mostly living in forest ashrams.

The highest philosophical thought in India is revealed in the Upanishads of which 108 are extant today.
Of these 10 major Upanishads are widely studied and known.  Sri Sankara's commentaries on these
texts from the eighth century A.D.are available to scholars and are considered one of the pillars of the
last school of philosophy to emerge, i.e. Advaita Vedanta. The portion of the Vedas referring to 'knowledge'
is called Jnana Kanda, while the portion that deals with the rituals and sacrifices is termed Karma Kanda.
It is generally agreed that a spiritual seeker must first purify himself through a self less process of karma,
according to his dharma and that he can then pass on to Jnana Kanda.

Today the Rig and Yajur Vedas are the most commonly known and chanted, followed by the Sama Veda.
The Atharvana Veda is slowly disappearing. The Rig Veda is the 'root'  Veda and contains many hymns
to various gods of Hindu pantheon including, Indra, Rudra, Saraswati, Vishnu, etc., The other Vedas
contain many mantras from the Rig Veda.

contd.,

Arunachala Siva.           

12933
Verse 222:


Knowing that blissfulness beyond all description, he is never afraid of anything.  And  there is no
other way to be free from the bondage of this birth and death, except knowing that as one's own
Self.

Verse 223:

This is the cause of liberation from the world  -  the consciousness, the knowledge of the
non separaeness of the self from the Supreme. By this knowledge, one attains that Bliss
Eternal.

Verse 224:

One who becomes Brahman does not come back to this ignorance. Therefore, this oneness
should be realized.

Verse 225:

The knowledge of the eternal as pure, supreme, self existent, self evident, ever blissful, uniform,
not separate from this consciousness - this consciousness itself, shines eternal.

contd.,

Arunachala Siva.               

12934
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:34:13 AM »
Verse  33:


பண்ணுறும் உறுப்பு நான்கில்
   பரந்தெழு சேனை யெல்லாம்
மண்ணிடை யிறுகான் மேன்மேல்
   வந்தெழுந் ததுபோல் தோன்றத்
தண்ணளிக் கவிகை மன்னன்
    தானைபின் தொடரத் தானோர்
அண்ணலம் புரவி மேல்கொண்
   டரசமா வீதி சென்றான்.


The army fourfold, vast and great, moved
On and on like the whirlwind that would blow
At the time of the dissolution of the cosmos;
Ahead of them on a glorious steed rode he,
The king of the white parasol, cool and merciful,
Through the royal highway.

Arunachala Siva.

12935
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:31:52 AM »
Verse 32:


தூரியத் துவைப்பும் முட்டுஞ்
   சுடர்ப்படை ஒலியும் மாவின்
தார்மணி இசைப்பும் வேழ
   முழக்கமும் தடந்தேர்ச் சீரும்
வீரர்தஞ் செருக்கி னார்ப்பும்
   மிக்கெழுந் தொன்றாம் எல்லைக்
காருடன் கடைநாள் பொங்கும்
   கடலெனக் கலித்த வன்றே.


The noise of organs, the sound of clashing weapons,
The tintinnabulation of bells tied round
The necks of steeds, the trumpeting of tuskers,
The din of chariots and the uproar of warriors:
These into one immense noise blended; it looked
As though, the sea at the end of the Yuga roared
With the mighty clouds of destruction.   

Arunachala Siva.

12936
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:30:08 AM »
Verse 31:



சங்கொடு தாரை காளம்
   தழங்கொலி முழங்கு பேரி
வெங்குரல் பம்பை கண்டை
   வியன்துடி திமிலை தட்டி
பொங்கொலிச் சின்ன மெல்லாம்
   பொருபடை மிடைந்த பொற்பின்
மங்குல்வான் கிளர்ச்சி நாண
   மருங்கெழுந் தியம்பி மல்க.

Conches, tarais, ekkalams, huge drums
High sounding, pampais of terrific sound,
Kandai, tudi big, jallari and tattai
Blared martially; with these sounds merged
The loud strains of cinnams too;
Thus resounded the martial orchestra
Drowning the noise of rumbling clouds.   

Arunachala Siva.

12937
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:28:20 AM »
Verse 30:


வில்லொடு வேல்வாள் தண்டு
   பிண்டிபா லங்கள் மிக்க
வல்லெழு முசலம் நேமி
   மழுக்கழுக் கடைமுன் னான
பல்படைக் கலன்கள் பற்றிப்
   பைங்கழல் வரிந்த வன்கண்
எல்லையில் படைஞர் கொட்புற்
   றெழுந்தனர் எங்கு மெங்கும்.


The innumerable warriors girding their loins tight
Twilrled and jumped and rose up everywhere
With countless bows, spears, swords, rods, pindipalams,
Pestles strong, discs, axes, tridents and the like.   


Arunachala Siva.

12938
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:26:32 AM »
Verse  29:


தந்திரத் தலைவர் தாமும்
   தலைவன்தன் நிலைமை கண்டு
வந்துறச் சேனை தன்னை
   வல்விரைந் தெழமுன் சாற்ற
அந்தரத் தகல மெல்லாம்
   அணிதுகிற் பதாகை தூர்ப்ப
எந்திரத் தேரு மாவும்
   இடையிடை களிறு மாகி.


Privy-councillors who came to know of the king?s state
Gathered quick the army by beat of drums;
Anon martial banners filled the heavens;
Chariots fitted with cunning contraptions,
Horses and elephants mingled and marched.   

Arunachala Siva.

12939
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:24:14 AM »
Verse 28:


வளவனுங் கேட்ட போதில்
   மாறின்றி மண்காக் கின்ற
கிளர்மணித் தோள லங்கல்
   சுரும்பினங் கிளர்ந்து பொங்க
அளவில்சீற் றத்தி னாலே
   யார்செய்தா ரென்றுங் கேளான்
இளவரி யேறு போல
   எழின்மணி வாயில் நீங்க.



When the king who rules the realm
With none to oppose him, heard this,
His shoulders decked with bright gems, shook;
The bees that lay cradled in his garland
Winged out buzzing; his wrath knew no bounds;
He didn't even tarry to ask: "Who did this?"
Like a lion young he darted through the palace-gate.

Arunachala Siva.

12940
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:21:48 AM »
Verse  27:


மற்றவர் மொழிந்த மாற்றம்
   மணிக்கடை காப்போர் கேளாக்
கொற்றவன் தன்பால் எய்திக்
   குரைகழல் பணிந்து போற்றிப்
பற்றலர் இலாதாய் நின்பொற்
   பட்டமால் யானை வீழச்
செற்றனர் சிலரா மென்று
   செப்பினார் பாக ரென்றார்.


When the ostiaries of the gemmy threshold heard them
They hied to the monarch and bowed
At his ankleted feet, and said: "O foe-less king,
Your royal elephant has been killed by some;
Thus averred mahouts."
   
Arunachala Siva.

12941
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:19:37 AM »
Verse  26:


வெட்டுண்டு பட்டு வீழ்ந்தார்
   ஒழியமற் றுள்ளா ரோடி
மட்டவிழ் தொங்கல் மன்னன்
   வாயிற்கா வலரை நோக்கிப்
பட்டவர்த் தனமும் பட்டுப்
   பாகரும் பட்டா ரென்று
முட்டநீர் கடிது புக்கு
   முதல்வனுக் குரையு மென்றார்.


Barring the felled ones, others rushed to the guards
Of the palace whose king wears a fragrant garland,
And addressed them thus: "Dead is the royal tusker
And dead too are its mahouts; be quick
To apprise the king of this."   

Arunachala Siva.

12942
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:17:54 AM »
Verse  25:


கையினைத் துணித்த போது
   கடலெனக் கதறி வீழ்ந்து
மைவரை யனைய வேழம்
   புரண்டிட மருங்கு வந்த
வெய்யகோல் பாகர் மூவர்
   மிசைகொண்டார் இருவ ராக
ஐவரைக் கொன்று நின்றார்
   அருவரை அனைய தோளார்.


When he thus cut away the trunk, the tusker,
In size a black hill, roared like the sea,
Fell down on earth and rolled.
Then he smote the three puissant controllers
Who attended the elephant from either side
And also the two riders; thus he of hill-like shoulders
Killed all the five, and thither stood.   

Arunachala Siva.

12943
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:16:05 AM »
Verse  24:

பாய்தலும் விசைகொண் டுய்க்கும்
   பாகரைக் கொண்டு சீறிக்
காய்தழல் உமிழ்கண் வேழம்
   திரிந்துமேற் கதுவ அச்சம்
தாய்தலை யன்பின் முன்பு
   நிற்குமே தகைந்து பாய்ந்து
தோய்தனித் தடக்கை வீழ
   மழுவினால் துணித்தார் தொண்டர்.



As he thus leaped, unmindful of the mahouts on its back,
The tusker whose eyes spat fire in sheer anger,
Readied itself to charge him; he dodged it
And leaped again and with the axe felled away
Its peerless trunk, so long and touching the earth.
Can ever dread intimidate the supreme motherly love?   

Arunachala Siva.

12944
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 11, 2016, 08:12:43 AM »
Verse 23:


வென்றிமால் யானை தன்னை
   மேல்கொண்ட பாக ரோடும்
சென்றொரு தெருவின் முட்டிச்
   சிவகாமி யார்முன் செல்ல
வன்தனித் தண்டில் தூங்கும்
   மலர்கொள்பூங் கூடை தன்னைப்
பின்தொடர்ந் தோடிச் சென்று
   பிடித்துடன் பறித்துச் சிந்த.


The triumphant tusker with its mahouts
On its back, barged into a(different) street,
Chased him, plucked the flower-basket
That dangled from his staff and scattered the flowers

Arunachala Siva.

12945
General Discussion / Re: Rough Notebook-Open Forum
« on: February 11, 2016, 06:46:24 AM »



The first three verses of Ribhu Gita, Chapter 25, as done in Tamizh by Ulaganatha Swamigal
and translated into verses by Dr. H. Ramamoorthy and Nome read as under:-

(SUPREME LIBERATION BY THE BHAVA (CONVICTION) OF
THE PURE BRAHMAN)

In order that the Knowledge of the exalted undivided Supreme
 Brahman may be made firm and strong,
In this discourse, I shall speak to you again
About the bhava (conviction) of being the the pure Supreme.
If you have that bhava (conviction) as instructed,
The sankalpas and vikalpas of the mind,
Will cease withouot the least remnant.
Son! If they are destroyed, in the intellect that has eliminated
  sankalpas and vikalpas,
The perfectly full Knowledge shall arise.

*

I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is
 mere Consciousness alone.
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is an
  expanse of Consciousness.
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is
  blemishless.
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is
  ever without inter-space.
I am, indeed, of the nature of the Supreme Brahman, which is all
  reality.
I am, indeed ever of the nature of the Supreme Brahman, which
  is ever Bliss.
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is
  only myself.
Be rid of vikalpas with such constant bhava (conviction)

*

         
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is pure.
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is the
  mass of Bliss.
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is
  eternal.
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is
  taintless.
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is
  reality.
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is
  changeless.
I am, indeed of the nature of the Supreme Brahman, which is
  nondual.
Be rid of the vikalpas with such bhava (conviction) always.

*

The original Sanskrit version contains 50 chapters as translated
by Sri Lingeswara Rao.  The Tamil version of Ulaganatha Swamigal
has got 44 chapters.  The contents are the same.  Only the rescensions are different.


(Source: The Song of Ribhu, Tr. Dr. H. Ramamoorthy and Nome.
Society of Abidance in Truth, California, USA.)

Arunachala Siva.   

Pages: 1 ... 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 [863] 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 ... 3145