Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 [842] 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 ... 3060
12616
General Discussion / Re: Sleep and Recuperation -
« on: December 24, 2015, 03:08:18 PM »
Thus we must develop healthy sleeping habits early in life so as to lead a happy and healthy life.
But to get up early morning we need to go to sleep early so that our body and mind will get
sufficient rest.  If we get up early in the morning, we will be able to do many things, before going to
college or office.  We will also be able to go for a refreshing walk in a park or a beach which will give
us good health. Going for a walk or a jog in the morning in the open, is beneficial not only for the
body but also for the mind.  The mind when exposed to the nature gets relieved of its stresses and gets
strengthened as it watches the trees and birds and the blue sky or the sunrise.  Moreover, the air is fresh
and unpolluted in the morning and breathing exercises such as Pranayama at  this time are very
beneficial.

contd.,

Arunachala Siva.     

12617
General Discussion / Re: Laghu Vasudeva Mananam:
« on: December 24, 2015, 03:01:36 PM »
How can this principle be correct with regard to the Atman? For, you have said that the same Chaitanya
exists as Brahma Chaitanya. Isvara Chaitanya, Kutastha Chaitanya and Jiva Chaitanya.  Is this not
Sajitiya bheda i.e. difference between entities of a similar nature?  Next as there are two, Brahman
on the one hand and Atman and the unconscious world outside on the other -  there is Vijatiya
difference or difference between two different kinds of entities.  Thirdly, in Brahman Itself there are
three entities called Sat, Chita and Ananda.  This is internal difference - Svagata bheda.  So how can
you say that the Atman is without three kinds of difference?


To the same sky is attributed various divisions according to the Upadhis, associated with it -
Mahakasa (Sky that is one expanse), Meghakasa (Sky seen against cloud), Ghatakasa (Sky seen
within a pot), Jala-pratibimba (Sky reflected in water).

It is however, the same sky that is seen differently according to the limitations imposed by Upadhis.
The difference is only in the adjuncts and not in the sky. In the same way, it is the same Consciousness
that is called Brahman and Isvara, when it is seen with the adjunct of Maya.  The same consciousness
is called Kutastha and Jiva, when it is seen with the adjunct and not in the Atman.  So the Atman is
without Sajatiya difference.

contd.,

Arunachala Siva.                 

12618
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:52:22 AM »
70:



காவி னிற்பயி லுங்களி வண்டினம்
வாவி யிற்படிந் துண்ணும் மலர்மது
மேவி அத்தடம் மீதெழப் பாய்கயல்
தாவி அப்பொழி லிற்கனி சாடுமால்.


The bees   of groves eke do sip
Honey from blooms in the adjacent pools.
The leaping carps hit the garden trees
And spill their fruits in abundance.

Arunachala Siva.

12619
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:50:03 AM »
69.



அன்னம் ஆடும் அகன்றுறைப் பொய்கையில்
துன்னும் மேதி படியத் துதைந்தெழும்
கன்னி வாளை கமுகின்மேற் பாய்வன
மன்னு வான்மிசை வானவில் போலுமால்.


In the broad fords where play the swans,
The buffaloes plunge and get immersed.
The leap of valai to the areca trees
Is like a rainbow-flash in the abiding sky.   

Arunachala Siva.

12620
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:47:39 AM »
68.



ஆலை பாய்பவர் ஆர்ப்புறும் ஓலமும்
சோலை வாய்வண் டிரைத்தெழு சும்மையும்
ஞாலம் ஓங்கிய நான்மறை ஓதையும்
வேலை ஓசையின் மிக்கு விரவுமால்.


The din of them that ply the sweet-cane-press,
The hum of bees that wing in the groves
And the chant of the Vedas (for the world to thrive)
Commingle and far exceed the oceanic roar.


Arunachala Siva.

12621
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:44:39 AM »
67.



காடெல்லாங் கழைக்கரும்பு
   காவெல்லாங் குழைக்கரும்பு
மாடெல்லாங் கருங்குவளை
   வயலெல்லாம் நெருங்குவளை
கோடெல்லாம் மடஅன்னம்
   குளமெல்லாங் கடலன்ன
நாடெல்லாம் நீர்நாடு
   தனையொவ்வா நலமெல்லாம்.

Wild grow the sweet-canes like a forest;
Gardens are all full of buds and blooms;
On all sides burgeon the blue lilies;
Conch and chank lie teeming in the fields;
The banks of tanks are thick with swans,
And tanks themselves are vast like seas!
No land, aye, by any means, can match the Chozha-land.


Arunachala Siva.

12622
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:42:31 AM »
66:



கயல்பாய்பைந் தடநந்தூன்
   கழிந்தபெருங் கருங்குழிசி
வியல்வாய்வெள் வளைத்தரள
   மலர்வேரி உலைப்பெய்தங்
கயலாமை அடுப்பேற்றி
   அரக்காம்பல் நெருப்பூதும்
வயல்மாதர் சிறுமகளிர்
   விளையாட்டு வரம்பெல்லாம்.


On the banks of tanks where carps thrive, lie the shells
Of dead snails; these serve them as toy-cooking-pots;
Into them they pour as water the nectar of flowers
And also pearls delivered by chanks;
Carapaces serve them as cooking-ovens;
For heating them with fire they use flame-red lotuses.
Thus on the ridges the little farm-girls play-act.   

Arunachala Siva.

12623
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:38:33 AM »
65:


கரும்பல்ல நெல்லென்னக்
   கமுகல்ல கரும்பென்னச்
சுரும்பல்லி குடைநீலத்
   துகளல்ல பகலெல்லாம்
அரும்பல்ல முலையென்ன
   அமுதல்ல மொழியென்ன
வரும்பல்லா யிரங்கடைசி
   மடந்தையர்கள் வயலெல்லாம்.


?These are not sugarcanes but only paddy stalks;
These are not areca trees but only sugarcanes.?
Thus are the fields by beholders described.
As bees thither pierce the blue lilies
Their dust scatters and make the day night.
?These are not buds but only breasts;
These are not nectar but only nectarean words.?
Thus, even thus, are they -- the myriad women
That stand thick in the fields.   

Arunachala Siva.

12624
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:36:08 AM »
64:



 செங்குவளை பறித்தணிவார்
   கருங்குழல்மேல் சிறைவண்டை
அங்கைமலர் களைக்கொடுகைத்
   தயல்வண்டும் வரவழைப்பார்
திங்கணுதல் வெயர்வரும்பச்
   சிறுமுறுவல் தளவரும்பப்
பொங்குமலர்க் கமலத்தின்
   புதுமதுவாய் மடுத்தயர்வார்.



They weed out red-lilies, but wear them on their dark locks;
They try to chase away the bees with their flowery hands
Which but attract other bees galore.
Their moon-like foreheads gently perspire;
Their teeth, like mullai-buds, flash out smiles;
They sip honey from new-blown lotuses.   

Arunachala Siva.

12625
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:33:30 AM »
63:


மண்டுபுனல் பரந்தவயல்
   வளர்முதலின் சுருள்விரியக்
கண்டுழவர் பதங்காட்டக்
   களைகளையுங் கடைசியர்கள்
தண்டரளஞ் சொரிபணிலம்
   இடறியிடை தளர்ந்தசைவார்
வண்டலையும் குழலசைய
   மடநடையின் வரம்பணைவார் .



In the transplanted fields fresh water pours;
The seedlings grow and their first blades uncoil;
Beholding this, farmers say;
It is time for the weeding operation.
The farm-wives amble forth lightly
As pearl-yielding conches upset their gait;
Their hair-do?s buzzed over by bees, gently shake,

Arunachala Siva.
And they walk slowly toward the ridges

Arunachala Siva.

12626
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:30:44 AM »
62:

உழுத சால்மிக வூறித் தெளிந்தசே
றிழுது செய்யினுள் இந்திரத் தெய்வதந்
தொழுது நாறு நடுவார் தொகுதியே
பழுதில் காவிரி நாட்டின் பரப்பெலாம்.

The transplanters throng thick in the fields
Enriched by the blemishless Kaveri;
In all the tilled fields that are watered
And made miry, they adore Devendra.   


Arunachala Siva.



12627
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:28:25 AM »
61.



மாதர் நாறு பறிப்பவர் மாட்சியும்
சீத நீர்முடி சேர்ப்பவர் செய்கையும்
ஓதை யார்செய் உழுநர் ஒழுக்கமும்
காதல் செய்வதோர் காட்சி மலிந்தவே.


A few gather the comely seedlings;
A few tie them up in pretty bundles
And send them all to the watery fields.
The farmers till fields in dinsome joy;
All these are sights to see.   

Arunachala Siva.

12628
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:09:32 AM »
60:



ஒண்து றைத்தலை மாமத கூடுபோய்
மண்டு நீர்வய லுட்புக வந்தெதிர்
கொண்ட மள்ளர் குரைத்தகை ஓசைபோய்
அண்டர் வானத்தின் அப்புறஞ் சாருமால்.



In bright fords as the flood runs through sluices
And reaches the fields, farmers greet it
In joyous ovation and this loud greeting
Pierces the skyey realm of gods and passes beyond it too.

Arunachala Siva.

12629
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:07:23 AM »
59:

மாவி ரைத்தெழுந் தார்ப்ப வரைதரு
பூவி ரித்த புதுமதுப் பொங்கிட
வாவி யிற்பொலி நாடு வளந்தரக்
காவி ரிப்புனல் கால்பரந் தோங்குமால்.



Bees buzz over it and honey spills into it
As the river flows down the hill carrying fresh flowers;
To enrich the land by feeding its numerous tanks
The river runs through many a channel.

Arunachala Siva.

12630
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: December 24, 2015, 09:05:19 AM »
58:


வாச நீர்குடை மங்கையர் கொங்கையில்
பூசு குங்கும மும்புனை சாந்தமும்
வீசு தெண்டிரை மீதிழித் தோடுநீர்
தேசு டைத்தெனி னும்தெளி வில்லதே.


The river runs as its waves wash away the kumkum
And the sandal-paste smeared on the breasts
Of women who plunge and bathe in its sweet waters.
Though the river is by nature, pure and bright,
Yet it does lack pellucidity.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 [842] 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 ... 3060