Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 [833] 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 ... 2949
12481
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 03:33:42 PM »
45.6.1:


6. தத்துவ முறைமை - The Methd of Tattvas.

ஐம்பூதத் தாலே அலக்கழிந்த தோடமற
எம்பூத நாதனருள் எய்துநாள் எந்நாளோ. 1.

When is the day to be
That I attain the Grace
Of the Lord of fearsome Bhutas (Demons) *[2]
To atone for the sin of wandering
In the way of the five Bhutas (Elements).

FootNotes:

[1] Tativas ----- Principles of Existence.

[2] Siva is the General of the Bhuta (Army) Ganas (Horde).


Arunachala Siva.

12482
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 03:31:27 PM »
45.5.15



மெய்யிற் சிவம்பிறக்க மேவும்இன்பம் போல்மாதர்
பொய்யிலின் பின்றென்று பொருந்தாநாள் எந்நாளோ. 15.


When is the day to be
That I seek not
The false pleasures of women
As the true bliss
Of Siva's Grace descends on me.

Arunachala Siva.

12483
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 03:29:35 PM »
45.5.14:



விண்டு மொழிகுளறி வேட்கைமது மொண்டுதருந்
தொண்டியர்கள் கட்கடையிற் சுற்றொழிவ தெந்நாளோ. 14.


When is the day to be
That I cease hovering
Around the liquor shop
Of women of pleasure,
Who in faltering speech
Serve the wine of lust.

Arunachala Siva.

12484
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 03:09:13 PM »
45.4.13:

ஏழைக் குறும்புசெய்யும் ஏந்திழையார் மோகமெனும்
பாழைக் கடந்து பயிராவ தெந்நாளோ. 13.



When is the day to be
That I cultivate and raise the crop (of Grace)
Crossing the desert of passion for women
Bejeweled and fawning in their tender ways.

Arunachala Siva.

12485
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 11:02:32 AM »
45.4.12:


தூயபனித் திங்கள் சுடுவதெனப் பித்தேற்றும்
மாய மடவார் மயக்கொழிவ தெந்நாளோ. 12.

When is the day to be
That I get rid of the temptations of wily women
Whose passionate intoxication
Turnes the cool moon-lit night
Into a burning summer day.

Arunachala Siva.


12486
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 11:00:33 AM »
45.4.11:


ஆழாழி என்ன அளவுபடா வஞ்சநெஞ்சப்
பாழான மாதர்மயல் பற்றொழிவ தெந்நாளோ. 11.

When is the day to be
That I give up the tempting desires
For the accursed women of heart,
Immeasurable as the Ocean's deep in deceit.


Arunachala Siva.

12487
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 10:59:03 AM »
45.4.10:


தட்டுவைத்த சேலைக் கொய்சகத்திற் சிந்தைஎல்லாங்
கட்டிவைக்கும் மாயமின்னார் கட்டழிவ தெந்நாளோ. 10.


When is the day to be
That I break away from the bonds of wily women
Who in the tie-knot of their flowery saree
Tie away my thoughts entire.

Arunachala Siva.

12488
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 10:57:29 AM »
45.4.9:

உந்திச் சுழியால் உளத்தைச் சுழித்தகன
தந்தித் தனத்தார் தமைமறப்ப தெந்நாளோ.9 



When is the day to be
That I forget the women of plump breasts
Who with their swirls on the navel
Made my heart swirl (in passion).

Arunachala Siva.

12489
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 10:55:40 AM »
45.4.8:

பச்சென்ற கொங்கைப் பரப்பியர்பா ழானமயல்
நச்சென் றறிந்தருளை நண்ணுநாள் எந்நாளோ. 8.


When is the day to be
That I seek the Diving Grace,
Forsaking as poison the accursed wiles of women
Of tender breasts and tempting speech.

Arunachala Siva.

12490
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 10:53:22 AM »
45.4.7:


கச்சிருக்குங் கொங்கை கரும்பிருக்கும் இன்மாற்றம்
வைச்சிருக்கும் மாதர் மயக்கொழிவ தெந்நாளோ. 7.



When is the day to be
That I escape the delusions of women
Of corseted breasts
And sugary speech.

Arunachala Siva.

12491
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 10:51:36 AM »
45.4.6:


வீங்கித் தளர்ந்து விழுமுலையார் மேல்வீழ்ந்து
தூங்குமதன் சோம்பைத் துடைக்குநாள் எந்நாளோ. 6.


When is the day to be
That I shake off the Love God's slumber
On the fulsome heavy breasts of women.

Arunachala Siva.

12492
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 10:50:06 AM »
45.5.5:

கண்களில்வெண் பீளை கரப்பக் கருமையிட்ட
பெண்கள்மயல் தப்பிப் பிழைக்குநாள் எந்நாளோ. 5



When is the day to be
That I escape from the temptations
Of women
Who put on black illyrium
To hide the white excretion of their eyes.

Arunachala Siva.


12493
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 10:48:30 AM »
45.5.4:


காமனைவா வென்றிருண்ட கண்வலையை வீசும்மின்னார்
நாமம் மறந்தருளை நண்ணுநாள் எந்நாளோ. 4.


When is the day to be
That I seek Thy Grace
Forgetting the name of women
Who cast the net of their dark eyes
Beckoning the God of Love to come.

Arunachala Siva.

12494
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 10:46:40 AM »
45.5.3:



கண்டுமொழி பேசிமனங் கண்டுகொண்டு கைவிலையாக்
கொண்டுவிடு மானார்பொய்க் கூத்தொழிவ தெந்நாளோ. 3.


When is the day to be
That this delusive dance ceases
Of women who with sugary words
Penetrate your heart
And away snatch it as prize-money.

Arunachala Siva.

12495
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 24, 2015, 10:17:25 AM »
45.5.2:


திண்ணியநெஞ் சப்பறவை சிக்கக் குழற்காட்டில்
கண்ணிவைப்போர் மாயங் கடக்குநாள் எந்நாளோ. 2.



When is the day to be
That I escape the delusion
Of those who set the trap in their tresses
To catch the resolute heart-bird.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 [833] 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 ... 2949