Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 [818] 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 ... 3115
12256
General Discussion / Re: Rough Notebook-Open Forum
« on: February 23, 2016, 11:18:04 AM »
contd.,


நருமதை:

நருமதை, சோமமுகி, சோமசேகரப் பிரியை, மருமபீவி, சுமாமார்த்தினி, தரிசனி, சுப்பிரபை, சுலபை, புண்ணியை, இரேவை, மேகல கன்னிகை, சருவக்கியை என்பனவாம். இவ்வன்னையை வணங்கினால் வச்சிராயுதம் போன்ற பாவத்தைத் தீர்ப்பாள்.

சரஸ்வதி:

சரஸ்வதி, சாந்தவை, சமரூபி, சமப்பிரதை, ஞானவயிராக்கியதை, ஞானரூபி, அஞ்ஞான விபேதினி, மேரு கோடரசம்பூதை, மேகநாத நுவாத்தினி, பிரதீசி, சண்டேகேஸ்வர், மாயா விச்சேதகாரிணி என்பனவாம். இவ்வன்னையை வணங்கினால் மெய்ஞானமும் வைராக்கியமும் கிடைக்கும்.

காவேரி:

பொன்னி, விதிசம்பூதை, கலியாணி, சாமதாயினி, கலியாண தீர்த்த ரூபி, சையாசவ உற்பவை, உலோபாமுத்திரா, சுவாசாஸ்யாமா, கும்ப சம்பவ வல்லவை, விண்டு மாயை, கோளிமாதா, தக்கணபதசாவனி என்பனவாகும். இவ்வன்னையை வணங்கினால் அகம்பாவம் நீங்கும். நினைத்தவற்றைப் பெறலாம்.

கோதாவரி:

கோதாவரி, கோதை, கவுதமவநாசிநி, சத்தஸ்ரோதை, சத்தியவதி, சத்தியரூபி, சுவாசினி, கலபை, சூக்குமதே காட்டியை, வேகாவர்த்தை, மலாபிகை, பத்தவிட்டதை என்பனவாகும். இவ்வன்னையை வணங்கினால் நினைத்தவற்றைத் தந்திடும் இயல்பினள்.

துங்கபத்திரா:

கன்னியா நதி, தேவி, கனகாயை, கரூச்சை, கலாவதி, காமதை, காமப்பிரிய வரப்பிரதை, காளி, காமப்பிரதை, காலதாயினீ, கடமாகலை, துங்கபத்திரா என்பனவாகும். இவ்வன்னையை வணங்கினால் 16,000 அசுவமேத யாகம் செய்த பலனைப் பெறலாம்.

கிருஷ்ணவேணி:

பயோட்டனி, பாபகாரிணி, பாலகை, பரிமோதினி, பூரனை, பூர்ணாவதி, மோகை, மேகாவதி, சுபை, அந்தர்வேகதி, வேகை, சரிவேச்சித பலப்பிரதை என்பனவாகும். இவ்வன்னையை வணங்கினால் காமதேனு வாழும் உலகம் கிட்டும்.

சரயு:

சரயு, சண்டவே காட்டியை, இட்சுவாகு குல வல்லபை, ராமப் பிரியை, சுபாராம தடத்துவய விராசிதை, சரப்பிர விருத்தை, எக்யாங்கை எக்கிய பலதாயிணி, சீரங்க வல்லபை, மோகதாயினீ, பூரண காதை, பத்த விட்டதான சவுண்டீரை என்பனவாகும். இவ்வன்னையை வணங்கினால் கொடுங்கலியால் (சனி) படும் துயரைப் பறந்தோடச் செய்வாள்.

மகாமகத் திருக்குளத்தில் தீர்த்தவாரி கொடுக்கும் திருக்கோயில்கள்

அருள்மிகு காசிவிசுவநாதர் திருக்கோயில், கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு ஆதிகும்பேசுவரசுவாமி திருக்கோயில், கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு நாகேஸ்வரசுவாமி திருக்கோயில், கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு சோமேஸ்வரசுவாமி திருக்கோயில், கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு கோடீஸ்வரசுவாமி திருக்கோயில், கொட்டையூர், கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு காளஹஸ்தீசுவரர் திருக்கோயில், கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு கௌதமேஸ்வரர் திருக்கோயில், கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு அமிர்தகலசநாதசுவாமி திருக்கோயில், கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு பாணபுரீசுவரர் திருக்கோயில், பாணாதுறை, கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு அபிமுகேஸ்வரர் திருக்கோயில், கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு ஆதிகம்பட்டவிஸ்வநாத திருக்கோயில், கும்பகோணம் நகர்.
அருள்மிகு ஏகாம்பரேஸ்வர சுவாமி திருக்கோயில், கும்பகோணம் நகர்.
மகாமக குளத்திலுள்ள தீர்த்தங்களும் பலன்களும்

இந்திர தீர்த்தம் - வானுலக வாழ்வு அளிக்கும்
அக்கினி தீர்த்தம் - பிரமஹத்தி நீங்கும்
யம தீர்த்தம் - யம பயமில்லை
நிருதி தீர்த்தம் - பூத, பிரேத, பைசாச குற்றம் நீங்கும்
வருண தீர்த்தம் - ஆயுள் விருத்தி உண்டாகும்
வாயு தீர்த்தம் - பிணிகள் அகலும்
குபேர தீர்த்தம் - சகல செல்வங்களும் உண்டாகும்
ஈசான தீர்த்தம் - சிவனடி சேர்க்கும்
பிரம தீர்த்தம் - பிதிர்களைக் கரையேற்றும்
கங்கை தீர்த்தம் - கயிலை பதவி அளிக்கும்
யமுனை தீர்த்தம் - பொன்விருத்தி உண்டாகும்
கோதாவிரி தீர்த்தம் - இஷ்ட சித்தி உண்டாகும்
நருமதை தீர்த்தம் - திடகாத்திரம் உண்டாகும்
சரசுவதி தீர்த்தம் - ஞானம் உண்டாகும்
காவிரி தீர்த்தம் - புருஹார்த்தங்களை நல்கும்
குமரி தீர்த்தம் - அசுவமேத பலன்களைக் கொடுக்கும்
பயோடினி தீர்த்தம் - கோலாகலம் அளிக்கும்
சரயு தீர்த்தம் - மனக்கவலை தீரும்
கன்னிகா தீர்த்தம் (அறுபத்தாறு - துன்பம் நீங்கி இன்பம் கோடி தீர்த்தம்) கைகூடும்
தேவ தீர்த்தம் - சகல பாவங்களும் போக்கி தேவேந்திர பதவி கிட்டும்.
நீராடுவதன் நோக்கம்

புண்ணிய தீர்த்தங்களிலும், நதிகளிலும், கடலிலும் நீராடுவது புண்ணியச் செயலாகப் புராணங்களில் குறிப்பிடப்படுகிறது. மூர்த்தி, தலம், தீர்த்தம் ஆகிய மூன்றையும் பிறவி ஈடேறுவதற்காக தீர்த்த யாத்திரை செய்பவர்கள் அத்தியாவசியமாகக் கருதுவர். காசி- ராமேசுவர யாத்திரை போன்றவை இதில் அடங்கும். புண்ணிய நதிகள் சங்கமம் ஆவதால் கடல் நீராடுதலை விசேஷ நாட்களில் மேற்கொள்வர். மகோதய புண்ணிய காலங்களில் சமுத்திர ஸ்நானம் செய்வதும்,பித்ருக்களை வழிபடுவதும் மிகுந்த பலன்களை அளிக்கும்.

பல நேரங்களில் புனித நீராடுவதன் நோக்கத்தை நாம் மறந்து விடுகிறோம். அது உடல் அழுக்கைக் களைவதற்காக மேற்கொள்வது அல்ல. உள்ளத்து அழுக்கு நீங்குவதே அதன் தனிச் சிறப்பு என்பதை நீராடுபவர் ஒவ்வொருவரும் உணர வேண்டும். நான் மகாமகத்திற்குச் சென்று வந்தேன் என்று சொல்லிக் கொள்வதைக் காட்டிலும் அப்படிச் சென்றதால் ஏற்பட்ட ஆன்மலாப அனுபவத்தையே ஒவ்வொருவரும் சிந்தித்து மகிழ வேண்டும். நாம் அங்கு செல்வது கூட்டத்தை வேடிக்கை பார்ப்பதற்கோ, கடைகளில் பொருள்கள் வாங்குவதற்கோ நிச்சயமாக இல்லை.

ஒவ்வொரு நாளும் பாசிக் குளம் போல மீண்டும் மீண்டும் அழுக்குப் படியும் மனம் நமக்கு உண்டு. அப்பாசியை பன்னிரண்டு ஆண்டுகளுக்கு ஒருமுறை அகற்றினால் போதாது. அன்றாடம் மேற்கொள்ளும் சிவ பூஜை,சிவ சிந்தனை ஆகியவை அவ்வப்போது மனத்தைத் தூய்மைப் படுத்தி விடும். அப்படியானால் மகா மகம் எந்தவகையில் தூய்மை செய்யும் எனக் கேட்கலாம். அது பன்னிரண்டாண்டுகளுக்கு ஒருமுறை செய்யப்படும் கும்பாபிஷேகம் போன்றது. மனமானது மேன் மேலும் தூய்மை ஆகி இறைவன் அமரும் பெருங்கோயிலாக ஆக வேண்டும் என்பதே இதன் நோக்கம்.

திருமுறைகளில் மகாமகம்

1. குடமூக்குப் பதிகம்

2. ஏவியிடர்க் கடலிடைப்பட் டிளைக்கின் றேனை
   இப்பிறவி யறுத்தேற வாங்கி யாங்கே
கூவிஅம ருலகனைத்து முருவிப் போகக்
   குறியிலறு குணத்தாண்டு கொண்டார் போலுந்
தாவிமுதற் காவிரிநல் யமுனை கங்கை
   சரசுவதிபொற் றாமரைப்புட் கரணி தெண்ணீர்க்
கோவியொடு குமரிவரு தீர்த்தஞ் சூழ்ந்த
   குடந்தைக்கீழ்க் கோட்டத்தெங் கூத்த னாரே.   
         அப்பர் தேவாரம் 6.75.10


3. பூ மருவும் கங்கை முதல் புனிதமாம் பெரும் தீர்த்தம்    
 மா மகம் தான் ஆடுதற்கு வந்து வழிபடும் கோயில்    
 தூ மருவும் மலர்க் கையால் தொழுது வலம் கொண்டு அணைந்து    
 காமர் கெட நுதல் விழித்தார் கழல் பணிந்து கண் களித்தார் 
         திருத்தொண்டர் புராணம் 2307.

Arunachala Siva.

12257
Chadwick's world was ending.  Soon those few words and those loving looks, which were the epitome
of all he had to live for, would be withdrawn.  Yet during the final illness, his only concern was to minimize
Bhagavan's own suffering. He staunchly opposed futile medical procedures which would only prolong the
agony, and on the eve of final operation he actually went down on his knees before Bhagavan, begging Him
to spare Himself of the pain.  Bhagavan's response took Chadwick's breath away:  the doctors had gone to
a lot of trouble, and it would be a pity to disappoint them now. So He put Himself through the ordeal for them,
but of course it did no good, and in April 1950, the figure of Ramana was gone.

Now a history began to repeat itself.  When he had lost his priestly vocation and dropped out of
Oxford, the young Chadwick had been able to think of nothing better to do than to wander aimlessly
round the world, endlessly from country to country and from job to job.  Now once more Chadwick
had lost his anchor.  Now once more the Good Shepherd had hidden himself from view, and once more
the lost sheep drifted aimlessly away. The other devotees abandoned the Asramam as well, fulfilling the
ancient philosophy that when the shepherd is struck down, the sheep shall be scattered.  We do not
know exactly where Chadwick went during this period, though Benares has been mentioned. He
certainly does not seem to have left India, and indeed the globe trotting of former years would not have
been so easy without his British passport.  But the last place in the world where he wanted to be was
Sri Ramanasramam, so empty and desolate now, filled with such painful memories of his friend.

contd.,

Arunachala Siva.         

12258
General topics / Re: Dhyana - Jonathan Bader:
« on: February 23, 2016, 10:51:55 AM »
The fixity of his gaze suggests that the meditator has also put an end to the activity of the senses.
This is accomplished by a withdrawal (pratyahara) of the sensory organs so that there is no longer
any interaction with sensory stimuli. These three practices, asana, pranayama, and pratyahara (Yoga
Sutra) go together with the requisite moral conduct.  The YS provides details of necessary moral
principles, which comprise the first two steps of the eight-fold yoga practice (ashtanga yoga).  The first
step, Yama, designates a series of 'restraints': not causing injury to living beings, non covetousness,
non stealing, truthfulness and continence. (YS. 2.30) The second step, Niyama, involves a series of
'observances': purity, contentment, austerity, study and devotion to the Lord (YS. 2.32.).  They constitute
the foundation upon which meditation is based.

When the aspirant is thus prepared, he may then strive to achieve mastery of the mind.  The mind is first
fixed in concentration (dharana), focused exclusively on a single object.  It is only then that the 'uniform
train of thought', characteristic of dhyana, can be developed.  Sankara likens this current of unbroken
thought to the way oil pours.  A fine and continuous stream. (BG. bhasya 13.24).  Dhyana culminates
in Samadhi, absorption.  Samadhi occurs when all sense of separateness disappears.  The one who
meditates, the act of meditation and the object of meditation merge into one.  This identity manfests
itself by shining forth in the light of the object.

contd.,

Arunachala Siva.           
         

12259
3. Isvaarpitam neechaya krtam
chitta sodhakam mukti saadhakam.

That action which is done without personal desire and whose fruits are surrendered to the Lord,
purifies the mind and leads to Liberation.

Actions in themselves, together with their fruits, serve to bind the individual. This verse shows,
nevertheless, how action may lead directly to salvation.  If one acts in a detached and selfless
manner, with no intention of obtaining personal benefit, this is a form of devotion to the Lord,
benefiting His creation and freeing the mind from craving and restlessness. 

The Maharshi, however, would sometimes point out the pitfalls of 'unselfish action':  It is easy to
think of oneself as a generous and kind person, helping someone who is beneath him, that the ego
becomes inflated and the fruits of praise, recognition, and self satisfaction are accepted and expected,
leading not to detachment but to greater bondage.

What is described in this verse, is what the Gita calls sattvic action:  'An action which is free from
attachment, which is done without love or hatred by one not desirous of the fruit, that action is
declared to be sattvic.'*  A person is said to be a sattvic agent when he is 'free from attachment,
not given to egotism, endued with firmness and vigor, unaffected in success and failure.**             

* Gita XVIII 23.

** Gita XVIII 26.

contd.,

Arunachala Siva.

12260
Removal of Super imposition:

Verse  277:


How? Only by staying always in the Atman, the mind of the yogi dies and desires cease to exist
-- not all at once.

Verse 278:

By increasing the Sattva  and Rajas qualities, kill Tamas; and by increasing Sattva, kill Rajas. 
When that Sattva is purified, it dies of itself.

Verse 279:

'What will become of my body?'  -- do  not be afraid in this way. Your works done in the past, your
Prarabdha (karma), will sustain your body.  Be sure of this, and be steady, be patient, and carefully
do away with your ignorance of identifying the Self with the non Self.

Verse 280:

Think, 'I am not the Jiva. I am the Supreme Soul, deathless and birth-less.'  Only through desire
you have got this body. Think of this, and carefully do away with your ignorance of identifying the
Self with the non Self.

contd.,

Arunachala Siva.

12261
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 23, 2016, 08:42:53 AM »
Verse 60:


மார்பிற்சிறு தந்த மணித்திரள் மாலை தாழத்
தாரிற்பொலி தோள்வல யங்கள் தழைத்து மின்னச்
சேர்விற்பொலி கங்கண மீது திகழ்ந்த முன்கைக்
கார்விற்செறி நாணெறி கைச்செறி கட்டி கட்டி.



On his chest dangled a garland of ivory beads;
On his shoulders bahu-valayas were set;
His forearms bore bracelets and his hands
That would ply darts with the loud noise
Matching the rumbling of clouds, were with
Small wreaths decked.

Arunachala Siva.

12262
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 23, 2016, 08:40:59 AM »
Verse 59:



கண்டத்திடை வெண்கவ டிக்கதிர் மாலை சேரக்
கொண்டக்கொடு பன்மணி கோத்திடை ஏனக் கோடு
துண் டப்பிறை போல்வன தூங்கிட வேங்கை வன்தோல்
தண்டைச்செயல் பொங்கிய சன்னவீ ரந்த யங்க.


His neck was adorned with a white necklace
Wrought of lustrous beads of chanks and gems;
Into these were struck crescent-shaped teeth of hogs;
He wore sannaveeram, the triumphal garland
Which was wrought of tiger-skin studded with gems.

Arunachala Siva.

12263
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 23, 2016, 08:38:43 AM »
Verse 58:


முன்னெற்றி யின்மீது முருந்திடை வைத்த குன்றி
தன்னிற்புரி கொண்ட மயிர்க்கயி றாரச் சாத்தி
மின்னிற்றிகழ் சங்கு விளங்குவெண் டோடு காதின்
மன்னிப்புடை நின்றன மாமதி போல வைக .

Round his forehead they fastened a band of wool
Set with peacock quills and beans of kunri;
They adorned his ear with ear-rings wrought
Of white lustrous shells bright like the full-moon.

Arunachala Siva.

12264
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 23, 2016, 08:36:49 AM »
Verse 57:


நெறிகொண்ட குஞ்சிச் சுருள்துஞ்சி நிமிர்ந்து பொங்க
முறிகொண்ட கண்ணிக்கிடை மொய்யொளிப் பீலி சேர்த்தி
வெறிகொண்ட முல்லைப் பிணைமீது குறிஞ்சி வெட்சி
செறிகொண்ட வண்டின்குலம் சீர்கொளப் பின்பு செய்து.


They straightened his dense curly hair and wound it;
They decked it with chaplets of shoots.
They stuck therein bright feathers of peacock;
They also decked him with garlands of Kurinji
And jasmine, buzzed over by bees.

Arunachala Siva.

12265
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 23, 2016, 08:34:29 AM »
Verse  56:


செங்கண்வயக் கோளரியே றன்ன திண்மைத்
   திண்ணனார் செய்தவத்தின் பெருமை பெற்ற
வெங்கண்விறல் தாதைகழல் வணங்கி நின்று
   விடைகொண்டு புறம்போந்து வேட ரோடும்
மங்கலநீர்ச் சுனைபடிந்து மனையின் வைகி
   வைகிருளின் புலர்காலை வரிவிற் சாலைப்
பொங்குசிலை அடல்வேட்டைக் கோலங் கொள்ளப்
    புனைதொழிற்கை வினைஞருடன் பொலிந்து புக்கார்.


Thinnan the strong who was like a victorious lion
Of ruddy eyes, prostrated at his father's feet,
The courageous one of fierce eyes and great askesis.
He took leave of him, and with the hunters moved away;
He bathed in the auspicious water of the spa
And rested in his abode; when day broke
He went to the armory in joy with hunters
Who were experts in adorning him with arms.   


Arunachala Siva.

12266
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 23, 2016, 08:31:50 AM »
Verse  55:


நம்முடைய குலமறவர் சுற்றத் தாரை
   நான்கொண்டு பரித்த தன்மேல் நலமே செய்து
தெம்முனையி லயற்புலங்கள் கவர்ந்து கொண்டு
   திண்சிலையின் வளமொழியாச் சிறப்பின் வாழ்வாய்
வெம்முனையின் வேட்டைகளும் உனக்கு வாய்க்கும்
    விரைந்துநீ தாழாதே வேட்டை யாட
இம்முரண்வெஞ் சிலைவேடர் தங்க ளோடும்
    எழுகவென விடைகொடுத்தான் இயல்பில் நின்றான்.



"May you ever do good to the hunters
Of our clan and to our kith and kin;
May you foster them even better than I;
May you live in great foison as the conqueror
Of hostile realms; you will meet with
Many an opportunity to go a-hunting;
May you even now rise for the hunt
With these fierce bowmen."  Thus spake he,
The one poised in his true nature, and gave leave to Thinnan.   

Arunachala Siva.

12267
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 23, 2016, 08:29:08 AM »
Verse  54:


 தந்தைநிலை உட்கொண்டு தளர்வு கொண்டு
   தங்கள்குலத் தலைமைக்குச் சார்வு தோன்ற
வந்தகுறை பாடதனை நிரப்பு மாறு
   மனங்கொண்ட குறிப்பினால் மறாமை கொண்டு
முந்தையவன் கழல்வணங்கி முறைமை தந்த
    முதற்சுரிகை உடைதோலும் வாங்கிக் கொண்டு
சிந்தைபரங் கொளநின்ற திண்ண னார்க்குத்
    திருத்தாதை முகமலர்ந்து செப்பு கின்றான்.


He reckoned the true plight of his father
And felt sad; he also knew that the ancient right
Of chieftainship had to be perpetuated;
So, he wouldn't say 'no' to his father's wish.
He fell at his ankleted feet and hailed him;
Then he received the Belt and the Sword, the insignia
Of his office; unto Thinnan whose mind
Unfailingly accepted the responsibility of ruler-ship
The great father in joy addressed these words:

Arunachala Siva.

12268
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 23, 2016, 08:26:54 AM »
Verse 53:


முன்னிருந்த மைந்தன்முகம் நோக்கி நாகன்
   மூப்பெனைவந் தடைதலினால் முன்பு போல
என்னுடைய முயற்சியினால் வேட்டை யாட
   இனிஎனக்குக் கருத்தில்லை எனக்கு மேலாய்
மன்னுசிலை மலையர்குலக் காவல் பூண்டு
   மாறெறிந்து மாவேட்டை யாடி என்றும்
உன்னுடைய மரபுரிமை தாங்கு வாயென்
   றுடைதோலும் சுரிகையுங்கைக் கொடுத்தா னன்றே.


Addressing his son who was before him
He said: 'I think not to pursue hunting
As before, since I am now grown old;
Be invested with the right to rule and protect
The foresters and flourish greater than I;
May you annex the realms of foes and be
Victorious in all your hunting expeditions;
May you nobly bear the office of your forebears.'
This said, he gave him his Belt and Sword.   

Arunachala Siva.

12269
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 23, 2016, 08:24:34 AM »
Verse 52:


தெய்வநிகழ் குறமுதியாள் சென்ற பின்பு
   திண்ணனார் சிலைத்தாதை அழைப்பச்சீர்கொள்
மைவிரவு நறுங்குஞ்சி வாசக கண்ணி
   மணிநீல மலையொன்று வந்த தென்னக்
கைவிரவு சிலைவேடர் போற்ற வந்து
   காதல்புரி தாதைகழல் வணங்கும் போதில்
செவ்வரைபோல் புயமிரண்டுஞ் செறியப் புல்லிச்
    செழும்புலித்தோ லிருக்கையின்முன் சேர வைத்தான்.


When the priestess departed, Thinnan came to call on
His hunter-father at his bidding;
His tuft of hair was decked with a fragrant chaplet
And he looked like a blue gemmy hill;
Bowmen came with him, admiring him.
When he hailed his father's ankleted feet
He embraced him with his strong shoulders
And bade him be seated on a tiger-skin.   

Arunachala Siva.

12270
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: February 23, 2016, 08:21:38 AM »
Verse  51:


மற்றவன்தன் மொழிகேட்ட வரைச்சூ ராட்டி
   மனமகிழ்ந்திங் கன்போடு வருகின் றேனுக்
கெற்றையினுங் குறிகள்மிக நல்ல வான
    இதனாலே உன்மைந்தன் திண்ண னான
வெற்றிவரிச் சிலையோன்நின் அளவி லன்றி
   மேம்படுகின் றான்என்று விரும்பி வாழ்த்திக்
கொற்றவன தெய்வங்கள் மகிழ வூட்ட
   வேண்டுவன குறைவின்றிக் கொண்டு போனாள்.



The priestess who heard him speak thus, said:
"When I came here borne by love in joy, I espied
Such good omens which I have never witnessed;
Surely your son Thinnan, the wielder of the victorious bow,
Will prove to be far greater than you."
She blessed him once again and went away with
A surfeit of things required by way of offerings
To gladden the woodland gods.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 [818] 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 ... 3115