Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Subramanian.R

Pages: 1 ... 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 [806] 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 ... 2905
12076
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 17, 2015, 12:43:24 PM »
Verse 330 of Paraparak KaNNi:

மைகாட்டு மாயை மயக்கமற நீகுருவாய்க்
கைகாட்ட வுங்கனவு கண்டேன் பராபரமே.330



''Thou came as Guru
And gestured cin mudra.
My dark Maya instant fled'' -
Thus I dream,
Oh Para Param!

Arunachala Siva.

12077
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 17, 2015, 12:40:20 PM »
Verse 329 of Paraparak KaNNi:

சிந்தை மயக்கமறச் சின்மயமாய் நின்றவுன்னைத்
தந்தவுனக் கென்னையும்நான் தந்தேன் பராபரமே.329.



Standing as Knowledge Divine,
Thou dispelled the darkness of my mind
And Thyself gave unto me,
And myself I gave to Thee,
Oh Para Param!

Arunachala Siva.

12078
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 17, 2015, 12:38:24 PM »
Verse 328 of Paraparak KaNNi:


அல்லலெல்லாந் தீரஎனக் கானந்த மாகவொரு
சொல்லைஎன்பால் வைத்ததையென் சொல்வேன் பராபரமே.328.


Thou bestowed on me a Word
That ended my sorrows
And filled me with Bliss.
What shall I speak of Thee,
Oh Para Param!

Arunachala Siva.

12079
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 17, 2015, 12:36:23 PM »
Verse 327 of Paraparak KaNNi:

தானந்த மான சகச நிருவிகற்ப
ஆனந்த நிட்டைஅருள் ஐயா பராபரமே.327.


Grant me, my Lord,
The trance of Bliss
That ends my ''I''
In undifferentiated Reality,
Oh Para Param!

Arunachala Siva.

12080
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 17, 2015, 12:34:38 PM »
Verse 326 of Paraparak KaNNi:



பந்தமெலாந் தீரப் பரஞ்சோதி நீகுருவாய்
வந்த வடிவை மறவேன் பராபரமே.326


Oh, Divine Effulgence!
Thou came as Guru
For all my bonds to break.
That Form I will forget never,
Oh Para Param!

Arunachala Siva.

12081
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 17, 2015, 12:32:53 PM »
Verse 325 of Paraparak KaNNi:


சிந்தையும்என் போலச் செயலற் றடங்கிவிட்டால்
வந்ததெல்லாம் நின்செயலா வாழ்வேன் பராபரமே.325.


If my thoughts are stilled
As well as my deeds,
I will live saying,
"Whatever comes, Thy Will be done,"
Oh Para Param!

Arunachala Siva.

12082
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 17, 2015, 12:30:04 PM »
Verse 324 of Paraparak KaNNi:


கலக்கமுற நெஞ்சைக் கலக்கித் திரும்பத்
துலக்குபவன் நீயலையோ சொல்லாய் பராபரமே.324.


Art Thou not the one
Who stirs the heart to its depths
And then stills it to purity?
Speak,
Oh Para Param!

Arunachala Siva.

12083
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 17, 2015, 12:27:18 PM »
Verse 323 of Paraparak KaNNi:


அண்டபகி ரண்டம் அறியாத நின்வடிவைக்
கண்டவரைக் கண்டாற் கதியாம் பராபரமே.323.


Thy Form, Neither microcosm nor macrocosm
Hath seen. If I see Thine devotees who hath seen it,
Redeemed will I be, Oh Para Param!

Arunachala Siva.

12084
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 17, 2015, 12:25:01 PM »
Verse 322 of Paraparak KaNNi:


கற்குமது வுண்டு களித்ததல்லால் நின்னருளில்
நிற்குமது தந்ததுண்டோ நீதான் பராபரமே.322.




Only the wine of learning
Have I drunk and intoxicated become.
But Thyself, did Thou ever give me
The wine of Thy Grace?
Oh Para Param!

Arunachala Siva.

12085
Translations and Commentaries by Forum Members / Re: Saint Thayumanavar
« on: October 17, 2015, 12:23:14 PM »
Verse 321 of Paraparak KaNNi:



எங்கணும்நீ யென்றால் இருந்துபடி எய்தாமல்
அங்குமிங்கும் என்றலையல் ஆமோ பராபரமே.321


If Thou art everywhere,
I should have reached Thee
From where I am.
Instead, why am I to have
To wander hither and thither?
Oh Para Param!


Arunachala Siva.

12086
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 17, 2015, 10:46:36 AM »
19. Verse 10 of Tirudh Dasangam:

சோலைப் பசுங்கிளியே தூநீர்ப் பெருந்துறைக்கோன்
கோலம் பொலியுங் கொடிகூறாய் சாலவும்
ஏதிலார் துண்ணென்ன மேல்விளங்கி ஏர்காட்டுங்
கோதிலா ஏறாம் கொடி .(10)



O green Parakeet whose habitat is the grove !
Tell me :  What is the splendorous flag of the King of Perunturai which is rich in pure water?
It is that which causes dread to the foes and rises aloft in sheer beauty.
His flag is the one with the flawless sign of His Bull.

Arunachala Siva.

12087
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 17, 2015, 10:43:17 AM »
19. Verse 9 of Tirudh Dasangam:



ஆய மொழிக்கிள்ளாய் அள்ளூறும் அன்பர்பால்
மேய பெருந்துறையான் மெய்த்தார்என் தீயவினை
நாளுமணு காவண்ணம் நாயேனை ஆளுடையான்
தாளிஅறு காம்உவந்த தார் . (9)


O Parakeet articulating choice words !  The Lord Of Perunturai indwells devotees in whose hearts
Love wells up.  What indeed is His garland?
He rules me and quotidian fosters me by preventing the onslaught of evil karma.
His beloved garland is woven of thaali-aruku.

Arunachala Siva.

12088
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 17, 2015, 10:40:29 AM »
19.  Verse 8 of Tirudh Dasangam:


இன்பால் மொழிக்கிள்ளாய் எங்கள் பெருந்துறைக்கோன்
முன்பால் முழங்கும் முரசியம்பாய் அன்பாற்
பிறவிப் பகைகலங்கப் பேரின்பத் தோங்கும்
பருமிக்க நாதப் பறை .(8)


O Parakeet whose speech is sweet as milk !  Tell me :
What type of drum resounds before our King Of Perunturai?
Lo,  it is the loud-resounding drum of Naada which, in bliss and out of compassion confounds the
foe which is embodiment.


Arunachala Siva.

12089
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 17, 2015, 10:37:50 AM »
19.  Verse 7 of Tirudh Dasangam:


கோற்றேன் மொழிக்கிள்ளாய் கோதில்பெருந்துறைக்கோன்
மாற்றாரை வெல்லும் படைபகராய் ஏற்றார்
அழுக்கடையா நெஞ்சுருக மும்மலங்கள் பாயுங்
கழுக்கடைகாண் கைக்கொள் படை .(7)


O Parakeet whose words are sweet like the honey, gathered From the hive nestling in the spray !
Tell me: what is the weapon of the flawless Lord of Perunturai, with which He vanquishes His foes?
Lo,  His hand wields the trident that causes the untainted hearts to melt and extirpates the three mala-s.


Arunachala Siva.

12090
General topics / Re: Tevaram - Some select verses.
« on: October 17, 2015, 10:34:30 AM »
19. Verse 6 of Tirudh Dasangam:


இப்பாடே வந்தியம்பு கூடுபுகல் என்கிளியே
ஒப்பாடாச் சீருடையான் ஊர்வதென்னே எப்போதும்
தேன்புரையுஞ் சிந்தையராய்த் தெய்வப்பெண் ணேத்திசைப்ப
வான்புரவி ஊரும் மகிழ்ந்து.(6.)



Why do you seek your cage?  Come this side, O Parakeet and tell me:
what is His Mount whose glory is peerless?
Whilst, for ever, with their honey-like Mind, the heavenly damsels hail Him with melodic hymns, in joy,
He rides the ethereal courser.

Arunachala Siva.

Pages: 1 ... 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 [806] 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 ... 2905