The Forum dedicated to Arunachala and Bhagavan Sri Ramana Maharshi

Ramana Maharshi => The teachings of Bhagavan Sri Ramana Maharshi => Topic started by: Subramanian.R on August 24, 2014, 09:43:50 AM

Title: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 24, 2014, 09:43:50 AM
The Historical Background to this Translation:

The Vedas are the Light of Jnana that reveal and illumine the path to attain the Content Beyond of the Upanishads,
the crown of the Vedas, and dwell at length only on the Advaitic or the non dual Content.

The purpose of the Agama Sastras is to explain in great detail, the forms of various deities - forms of Saguna Brahman -
the process of making (sculpting), erecting and consecrating them, the ritualistic modes of worship, specific to each of
them, the structure and the architectural design of the temples that are to house those deities radiating grace,
the erection of temple towers and the procedural details for the conduct of consecration ceremonies of these temples.

The erection of temple tanks, and wells relating to such temples is also expatiated upon the Agamas in an admirable
manner. All the temples of India have been constructed conforming strictly to the rules laid down by the Agamas.  In the
same way the form of the deity of worship in any temple and the procedure of worship followed will be found to adhere
to rules of any one of the Agamas.

Even the temples with Vedic method of worship will strictly conform to rules of Agama Sastra as far the structure and
construction of the temples are concerned. 

The Agamas, twenty eight in number, have expanded into many subsidiary Agamas called Upagamas of which Devi
Kalottara - Jnana Vichara Kanda - is one.

During the Virupaksha days of Bhagavan's stay in Tiruvannamalai, one  devotee. Ramalingam, the son of Chinnaswamy, a
priest of the main temple, brought some manuscripts in palm leaves collected from his relative's  house in Vriddhachalam
wherein some Agama Sastras were found written.  Among these this Agama, a Sanskrit text in Granta script ( a mixture
of Sanskrit and Tamizh) with complete orientation toward Advaitic truth was also found. 

Bhagavan while leafing through the scripts was amazed to find two Upagamas that instructed pure and perfect Advaitic
or non dual Jnana, among the Agamas that dwell elaborately on kiriyai and chariyai.  These two texts spoke of very
clearly of nirakaara Parap Brahman - the formless Content Beyond.  Both these were in the form of instructions by Lord
Siva, one to Devi and the other to Lord Skanda.

contd.,

Arunachala Siva.   
                 
 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 24, 2014, 09:57:30 AM
continues....

One Kuppuswamy Raja of Thanjavur, with the intent of collecting advaitic oriented Agamas, had entrusted the work to
his friend, Yajnarama Dikshitar, who went to various places to collect them.  When he had come for the darshan of
Bhagavan, he disclosed his mission.

Immediately Bhagavan, reminded of the earlier manuscripts spoke to them to Dikshitar, who on hearing this, brought
them from Ramalingam and sat copying some of them.  Bhagavan, finding that both were in accordance with His own
experience, thinking 'Why should we be quiet?' copied both in a small note book, in Devanagari script, in a beautiful
hand that looked like print.  But having misplaced it, when He started to write some verses in Venba meter 85 verses - in Tamizh,
these verses of Devi Kalottara came to His mind one by one, and the translation, a Venba for each verse and clear
accomplished with out the original, in chaste and clear Tamizh.

While Bhagavan was in Virupaksha Cave itself, these 85  verses were printed and published by Ramaneeya Vani Printers,
devotees of Bhagavan. It ran into a second edition in 1924.

After many years, when Bhagavan came to reside near the Samadhi Shrine of Azhagammal, when Ramana Nool Tirattu
was first published, this text was also added to it after being perused and pruned by Bhagavan.

A few years later, at the instance of a devotee, Bhagavan translated Anma Sakshatkara Prakaranam - a Venba for
each verse consisting of 62 verses.  The subsequent edition of Collected Works included this as well.

contd.,

Arunachala Siva.               
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 24, 2014, 10:46:53 AM
continues....

The greatness of this text can be gleaned from the fact that Bhagavan, without anybody's urging, on His own, translated
this text.  Bhagavan's liking for this text is due to the fact that it dwells only on Brahman instructing repeatedly to give up
everything, thereby confirming and  emphasizing the Vastu Lakshana and releasing the minds of the seekers from the
confusion caused by other distractions and pre-occupations.    The write up 'Origin' provided by Bhagavan Himself is proof
enough of this.

Avathaarikai (Origin)

Bestowed by Sri Bhagavan:

In the Text of Devi Kalottara, one of the Upagamas bestowed by Lord Paramasiva on Devi out of compassion, this canto,
on the Vichara or Jnana and acharya expounding the quintessence of all the Agamas, namely, the jnana and achara, fit
to be attained by mature souls at the end of their ripened wisdom being verily the boat, that, rescuing  and bearing the souls 
fallen into and struggling in the grievous ocean of transmigration constantly sinking and surfacing, ferries them in this direct
path to the shore of liberation.  May all the mumukshus, perplexed not lose their way and wander, tread with this aid
the direct path and obtain that supreme state of tranquil Bliss.

*

Devikalottaram is one of the works in Collected Works which is not read by many.  It is chanted on the Wednesdays in the
evening.  But meaning and content are not known to many.  Hence I wanted to take up this - original verses and translation
of Smt. Kanakammal for this serial post.

Arunachala Siva.       
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 24, 2014, 10:54:37 AM


பாயிரம்:  (Preface)

அரிய ஆக்கையின் மனித ஆக்கையே ஆக்கை
விரியு நோன்பினில் உயிர் கொளா விரதமே விரதம்
கருதிர் தெய்வதான் கண்ணுதல் தெய்வமே தெய்வம்
தெரியிர் தேவி காலோத்தர தேற்றமே தேற்றம்.   

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 24, 2014, 11:00:17 AM
Devi kaalottaram - Preface:

Of the embodiment rare life in a human body is the rarest.  Of the many austere vows, the vow of ahimsa is indeed
the noblest.  Of all the gods to be meditated upon, the Lord with the third eye on the forehead, (Siva) is the Supreme.
Of all the scriptures known to us, and spoken of the truth that Devi Kalottaram spells out is indeed the highest.

Lord Siva with a third eye on the forehead is to be meditated upon for He is called Asuthoshi, one who is pleased
easily and grants mukti quickly.

Devi Kalottaram is the principle of Para Vidya or Atma Vidya that Siva revealed to Devi Parvathi.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.       
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 24, 2014, 11:04:51 AM


மங்கலம் : (Invocation)

தேவன் திரு வாயால் தேவி செவி புகட்டும்
தேவி காலோத்தரம் தேர் ஞான - மா விளைவாம்
ஆனந்த வான முதமான அருள் அத்துவித
மோனக் கரியகமே முன்.

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 24, 2014, 11:15:15 AM
Devikaalotttaram - Invocation:

What exposition and revelation Lord Siva through His sacred mouth graciously fed into the ears of Parvathi, the
Supreme Jnana taught by this text, Devi Kalottaram as practiced by adept aspirants.  The mighty fruit of which
shines as in the form of the Supreme ambrosial Bliss of the celestials.  This is full of Grace and without a second.
I meditate upon in  the heart,   the Silent, Universal Witness, the elephant faced, Lord Ganesa. 

The term mOnakkari stands for the silent Universal Witness or Still Immaculate Aloofness.  The content of the word
kari is two fold, a Witness and an elephant.  According to the hoary tradition of paying obeisance to Vinayaka, the first
and foremost, the elephant faced God, the embodiment of Pranava (OM) and the remover of obstacles before the
start of any work, Lord Ganesa is invoked by praying 'meditate on the Lord, .... At the same time in conformity with
the advaitic experience, the state of Universal Witness, ever shining as one's natural state of absolute silence is invoked
by 'dwell upon the Silent Witness.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.               
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 24, 2014, 12:43:40 PM
Verse 1 of Devi Kalottaram:


நூல் - தேவி உரைத்தது:

அனைவர்க்குமே முக்திக்காக அம் முக்தி
தனை உறும் மார்க்கக் காட்சி தானா - அனைய பர
ஞானமாசாரமே நாடும் எனக்கு உன் அருளால்
வானவர் ஈசா வழுத்து.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 24, 2014, 12:53:30 PM
Verse 1 of Main Text - Devi spoke thus:

The Devi also asked that all beings may attain Mukti by knowing which  to obtain that Release, the means
that can be known and followed, such transcendent wisdom and the spiritual disciplines to be observed, by all the Jivas, O Lord
all devas, please bestow that knowledge to me who is desirous of knowing them out of Your Grace and Compassion.   

In this verse, Devi, espousing the cause of the Jivas and on their behalf, requests Lord Siva to reveal the way by which
the means of Release can be perceived, that is, the most direct way to Supreme Wisdom that will at once grant Mukti
rather than going round about.  The paths of release are many and human life span is so short.  To avoid Jiva meandering
in various less direct paths, and wasting precious time, the way that would offer Mukti as if on a platter is beseeched for.
Further she emphasizes that the bliss of liberation, being one's own, is attainable by all.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.         
 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 11:44:03 AM
Verse 2 of Devi Kalottaram:



ஈசன் அருளியது:

யாதினான் ஞானியர்கள் யாதோர் களங்கமும் இன்றில்
ஓதரிய முக்தி தனை உற்றிடுவார் - மாதரசே
ஞான ஆசாரங்கள் நான் உனக்கு இன்று உரைப்பன்
ஞானமுற யாவருமே நன்கு.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 11:47:12 AM
Verse 2 of Devi Kalottaram:

On hearing the prayer of Devi, Lord Siva said:  Oh, Queen among women! Listen! That all may attain to Jnana,
I shall this day explain to You clearly the means to Supreme Knowledge that is blemishless and difficult to describe
and the canons of conduct and spiritual disciplines to be observed by those discriminating seekers of Release.

(Tr. Smt. Kanakammal)
 
Arunachala Siva. 
 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 11:51:48 AM
Verse 3 of Devi Kalottaram:



ஞானம் தான் யாவர்க்கும் நன் முகத்தோய் இக் கால
ஞானத்தால் உள்ளின் அணுகாதோர் - வான
கணக்கிலா கோடி நூல் கற்றாலும் அன்னோர்க்கு
உணர்வு உதியாது என்றே உணர்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 11:56:16 AM
Verse 3 of Devi Kalottaram:

Oh, Parvathy of fair countenance!  Know that, if by this Kala Jnana, fit to be imparted to ripe and meet disciples,
the direct disciples, the direct and non-meditated experience of Jnana, the seed of  Mukthi does not dawn in
their hearts, then such Jivas, even if they study the countless crores of books on Sastras, spanning up to the skies,
will not attain spiritual wisdom.

(Tr. Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 01:34:27 PM
Verse 4 of Devi Kalottaram:


அதனாலே நிர்ப் பயனாய் ஐயம்  எனல் இன்றி
எத்தனிலுமே இச்சை இலனாய் - இதயத்தில்
நற் சிரத்தை யோடு நிராகுலனாய் ஞானத்தில்
உற்சாகம் உள்ளோனாய் உற்று.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 01:40:28 PM
Verse 4 of Devi KalottaramL

Therefore, bereft of fear to practice this path, with undoubted certainty that this Kala Jnana alone will lead to Liberation,
desire-less in other ways or objects, with intense faith and earnestness in the heart and free of any confusion be steadfast
with zeal in the practice of Jnana without ever becoming weary.

In this context, vide Padamaalai of Muruganar, page 208:  Bhagavan affirms: Because Reality is one, Jnana Yoga is the
direct path.. In the short cut of Swarupa Vichara, no fear, or confusion arises because of the non dual nature of the Self.

Sraddha, which is like a root of the plant, is alone needed.

(Tr. Smit. Kanakammal)

Arunachala Siva.       
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 01:45:59 PM
Verse 5 of Devi Kalottaram:


மமதை இன்றிக் கருணை மன்னி பூதங்கள்
எமக்கெல்லாமே அபயம் தந்து - முமூட்சுவாய்   
யோகத்தில் தற்பரனாய் ஓதிக் காலோத்தரத்தின்
ஏக வழி நிற்க இசைந்து.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 01:51:18 PM
Verse 5 of Devi Kalottaram:

Claiming nothing as 'mine' other than the Self, filled with compassion towards all beings, granting fearlessness (shelter)
to all, causing neither danger nor fear to any life, intensely desirous of Release, with mind absorbed in Yoga, recite this
text and follow the single path in it wholeheartedly with an unwavering mind.

Leaving ahankara and maakaara  are the most important requisites.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 02:00:29 PM
Verse 6 and 7 of Devi Kalottaram:



அவன் தானே நான்முகனும் அச் சிவனும் மாலும்
அவன் தேவர் கொன் குகனும் ஆவான் - அவன் தான்
அகில சுரர் குருவும் ஆவன் மாயோகி
அகில தபோதனனும் ஆம்.

பண்டிதனும் மா புருடன் பாரமார்த்தப் பேறு
கொண்டவனும் அன்னவனே கூறும் கான் - மண்டி உழல்
வாயு சமம் சித்தம் வலித்து எவனால் நிச்சலன
மாய் இருத்தப் பெற்றிடுமாம்.

(This is called kuLakam in Tamizh. These two should be read together, to understand better.)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 02:17:20 PM
Verses 6 and 7 of Devi Kalottaram:

Oh! Lady of immaculate Heart! Who can speak of the glory of one, who curbing the mind, which like the turbulent cyclonic
whirlwind, flies in all directions, from darting outward, restrains it and holds it still, and stable?  He is verily the four faced
Brahma, the diviner of the Vedas four, that Siva who reveals the way to Release, to all the Jivas, Vishnu who measured the
three worlds with steps three, Indra, the Lord of all celestials and Lord Subramanya, the commander of army the divine
forces.  Indeed He is Brahaspatghi the preceptor of devas, also an emperor among Yogis, one who has successfully
performed all austerities, and has gained the fruit of wealth of tapas, a great scholar who has drunk deep the spring of
Vedic and Sastraic lores, a mahatma among men and one who has achieved the Supreme spiritual goal of True Knowledge -
the Self.

(Tr. Smt,. Kanakammal)

Arunachala Siva.               
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 03:58:08 PM
Verse 8 and 9 of Devi Kalottaram:


அதுதானே முக்திக்கு உபாயம் அதுவே
சதுபாயர் சார் குணம் தானும் - அதுவே
பிரைஞ்ஞை திரத் தன்மை பின்னும் அதுவே
தருமம் விவேகியர்க்குத் தான்

அதுவே நல் தீர்த்தம் அதுவேயாம் தான
அதுவே தவமாகும் ஐயம் - இதில் இல்லை
எவ் உபாயத்தினாலே வாயுவில் சலன
இவ் உளம் கட்டப் படுமோ எண்.

(These two verses are kulakam, where the meaning should be understood as if one verse.)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 25, 2014, 04:09:11 PM
Verse 8 and 9 of Devi Kalottaram:

The strategy by which this restless mind that moves swifter than wind, can be held firmly under control is truly
the way to Release. It is indeed the best means to be relied upon and is good for the seekers of Sat, the Permanent
Reality.  That itself is Pure Awareness and the state of firm abidance.  Moreover, that alone is the Svadharma of the
discriminating mumukshus.  Further that alone is the holy pilgrimage to rare and sanctified tirthas capable of annulling
the sinful acts.  That alone is the best of charity.  That alone is excellent tapas.  There is absolutely no doubt in this.
Know this for certain. 

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 09:16:26 AM
Verse 10 of Devi Kalottaram:


சித்தம் சிறிது அசைய சம்சாரம் நிச்சலமாச்
சித்த நிலை நிற்க முக்தி சித்தம் இது - சித்தம்
திரமாக்கவே வேண்டும் ஆதலினால் தீமான்
பரமாம் பிரஞ்ஞையினால் பார்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 09:20:27 AM
Verse 10 of Devi Kalottaram:

Even the slightest movement of the mind in any way entails samsaara or bondage.  If the mind, motionless and still,
abides in the Self, it is Mukti.  This is the most certain and irrefutable truth.  Hence know that a discerning man, with
sharp and subtle intellect, must make the mind firm by the Supreme Awareness of the Transcendent content, and abide
in it without slipping away from it.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 09:26:42 AM
Verse 11 of Devi Kalottaram:


அந்த ஏகாந்தத்து அடையும் சுகம் அதுவே
அந்தமிலா அத்தியந்த ஆனந்தம் - எந்தக்
கருமமும் இல் அப் பரத்தில் கற்றவனாம் யார்தான்
இரமித்திடான் நீ இசை.

Arunachala Siva,
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 09:32:30 AM
Verse 11 of Devi Kalottaram:

The happiness that one gains and experiences in that solitariness of the space of awareness, when the many
that appear due to denotative knowledge have subsided along with the stilled mind into that One Unsublatable
Self, is the highest, eternal and boundless Bliss. Which discerning man learned in paravidya will not revel in that
transcendental Bliss where there is no action of any kind neither dhyana, nor sravana, manana, and nididhyasana?
Tell me.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 09:38:43 AM
Verse 12 of Devi Kalottaram:


விஷய ஞானம் போய் விரி நிஷ்கலமாய்
விஷயம் இன் ஞான பரன் வீடும் - அடைய
அவா விலனேனும் தீரன் அட்சயமாம் மோட்சம்
தவாது உற்றிடுவனே தான்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 09:42:18 AM
Verse 12 of Devi Kalottaram:

Rid of all the fragmented knowledge of the Vishya (objects and matters) of the world, that spiritual hero
who has gained that object-less awareness, that is formless, and all pervading, will, without fail, attain
everlasting Moksha even if he has no desire for it.

(Tr. Smt, Kannammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 09:53:57 AM
Verse 13 of Devi Kalottaram:


இருக்கின்றேன் என் கலையோடு ஏய்ந்த சைதன்ய
உரு சக்தி அஹ்தால் ஒளிரும் - பிரபஞ்சம்   
சர்வ சக்தி தியானம் சார் நிட்கள ஞானம்
சர்வ நிராலம்பம் தான்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 09:57:26 AM
Verse 13 of Devi Kalottaram:

That form of Pure Consciousness (Chaitanya) that remains with the single aspect of awareness 'I AM" is called
Sakti.  The whole universe shines by its light.  The entire creation is called Sakti's Sankalpa (thought).  The state,
where the mind, is the formless, part-less Jnana, to be attained.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 10:38:23 AM
Verse 14 of Devi Kalottaram:


அத்துவிதமாகி அறி ஒளி மாத்திரமா
எத்தும் அகம் அமிசத்து எச் சூன்யம் - முக்திக்கு
வித்ததுவே என்று விளம்பும் பர யோகத்து
உய்த்திடுவாகத் தான் உற்று.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 10:42:30 AM
Verse 14 of Devi Kalottaram:

That state of Sunya (Void), the One without a second, devoid of all the perceived phenomena that appear
as the 'other', shines  with the effulgence of awareness with simply the aspect of 'I' or 'Aham' alone, and is
verily the way to Realization for it bestows union with that Transcendent Being. That, therefore, is the seed
of fructifying into Liberation.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 10:48:44 AM
Verse 15 of Devi Kalottaram:

சக்கரங்கள் நாடிகள் சார் பதும தேவதை
அக்கரங்கள் மண்டல மூர்த்தியாதியா - மிக்க இவை
ஓர் போதும் அற்பமுமே உன்னி இடத்தகா
நேர் மார்க்கமாம் இதனை நீத்து.

Arunachala Siva.

Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 26, 2014, 10:54:51 AM
Verse 15 of Devi Kalottaram:

Discarding the direct way of seeking the light of Awareness, and abiding as the Self taught by this Kala Jnana,
contemplate never, and not even in the least, on the various chakras located in the celebrated Sahasrahaara,
the subtle nadis that create ten types of sounds, deities like Ganesa residing in the lotuses of varying number
of petals, in the centers of these chakras, and their respective mnatra aksharas and the different deities that
have expanded into many, right from the three mandalas of sun, moon and fire.

(Tr. Smt. Kanakammaal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 09:27:27 AM
Verse 16 of Devi Kalottaram:


கும்பகமும் மந்திரக் கூட்டம் உயிர்ச் சலனத்
தம்பனம் முன் ஆயவாம் தாரணை தாம் - என்பவைகள்
அத்தனையும் ஆசரிக்க வேண்டாவாம் அட்சயமா
முக்தி இச்சை உள்ளோர் முயன்று.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 09:31:52 AM
Verse 16 of Devi Kalottaram:

Seekers who aspire for everlasting release need not endeavor to practice hosts of mantras meant for
worship of diverse deities.  Practices of Yoga like pranayama and kumbhaka (retention of breath) that
bind the movement of life breath, dharana (concentration) and all else, (all of which) are but one great
fetter.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva,.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 09:38:43 AM
Verse 17 of Devi Kalottaram:


பூஜை வணக்கம் புரி செய் ஜபம் சிந்தனம்
ஆசரிப்பது ஏதுமே அங்கில்லை - பேசுமது
கேவலம் ஞேயம் என்று கேள் இனிக் கிஞ்சில் அன்ய
மா அறிய வேண்டுவது இன்றாம்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 09:47:09 AM
Verse 18 of Devi Kalottaram:

Listen to Me carefully.  That Transcendent Being, hailed by the Vedas, is to be known only through Jnana.
Therefore, there is absolutely no need to know that Transcendent Being, as outside of oneself even a
little (Thou Art Thou). Hence worship of that Para Vastu with the mind in the form of puja of deities, singing
of hymns, paying obeisance, continuous chanting of holy panchaakshara or ashtaakshara or meditating on
deities by the mind -- none of these is there.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.       
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 09:54:54 AM
Verse 18 of Devi Kalottaram:



வெளி விஷயம் பற்றும் விரி மனத்தார்க்கு என்றும்
விளையும் வெகு பந்த ஏது - வெளியே
திரியும் சித்தத்தைத் திருப்ப நிலை உற்றே
ஒரு துனி மேவார் உலகில் ஓர்.   

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 10:01:14 AM
Verse 18 of Devi Kalottaram:


For those whose minds gaining restlessness, are for expanding, clinging to external objects, that are
the 'other' of oneself, factors causing fresh bondage,keep increasing in countless numbers.  If the
externalized and ever roaming mind is turned inwards and made to abide in its natural state know
that that one will not be afflicted in the world by any misery or agitation.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 10:49:47 AM
Verse 19 of Devi Kalottaram:



உள் வெளி மேல் கீழ் நடு திக்கு ஓர் சிறிதும் இன்றியே
உள்ள உருவம் எல்லாமாய் ஓர் உருவும் இல்லாதாய்த்
தான் தனக்கே வேத்தியமாய்த் தானே இலங்கிடும்மால்
பூன்றமே ஒன்று புணர்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 10:54:48 AM
Verse 19 of Devi Kalottaram:


Unite with that Truth, the all pervading, immaculate, Perfect Whole, the non dual Atman, without an inside or outside
(within or without), bereft of all conception of directions such as up, below or center, which assumes all the forms
in creation, but which is itself without a form of its own, capable of being known only by itself,and self  luminous and
therefore, self revealing, requiring no other light to illuminate it.

(Tr. Smt, Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 11:00:13 AM
Verse 20 of Devi Kalottaram:



எவ் எதன் திட்டியால் எவ் உயிர் செய் தொழில்கள்
அவ் உயிர்க்கு அக் கதி உண்டாதலால் -எவ்வம்
அறா அவை சாராது அயல் திட்டி அற்று
நிராலோகம் தானே நினை.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 11:06:42 AM
Verse 20 of Devi Kalottaram:

The Jivas of the world perform with a highly resolute mind such actions that would translate their aims a
reality and they do not do obtain their aims. Restraining from indulgence in such actions flawed with fruits,
turn the mind inward away from things other than that, the Self, contemplate on That which is beyond perception.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 11:12:08 AM
Verse 21 of Devi Kalottaram:



ஏது பலம் கருமம் இல்லை சுபாவத்தில்
ஓதும் இவை யாவும் உண்மை அல - பேத
உலகமும் இல்லை உலகப் பற்று உள்ள
இலவுவிகன் தானும் இலை.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 27, 2014, 11:17:20 AM
Verse 21 of Devi Kalottaram:

(The Truth being one) In the reality of the natural state there is neither cause nor actions nor their results.
All these spoken of as existing in the Veda Sastraas are not true.  Apart from Atman, as the 'other', there is
neither the perceived world fragmented by the diverse distinctions nor the worldling, the dweller in the world,
bound by the attachment of worldly desires.

(Tr.Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 09:29:43 AM
Verse 22 of Devi Kalottaram:


நிராலம்பம் இந்த நிகிலமும் அன்றி
நிராலம்பத்தால் ஒளிரா நிற்ப - நிராலம்பமாகச்
செய்து இந்த அனைத்தும் நிராலம்பம்
ஆகிவிடுவன் என்றே அறி.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 09:36:07 AM
Verse 22 of Devi Kalottaram:


Know that the perceptible universe in all its entirety
is verily that Being Beyond which exists without any support
for Itself (niralampam). Moreover, the universe derives its Being
from and is illumined  by,that Paravastu (Transcendent Content)
that is niralampa (unsupported). Hence a Yogi, with an inward  turned mind,
making all the objects of the world one with  that True Content will himself
merge in and become support-less (niralampa) the very form of that Content Beyond.

(Tr. Smt.Kanakammal)

Arunachala Siva.         
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 09:41:27 AM
Verse 23 of Devi Kalottaram:


வியோம வடிவாகும் வியாபக மா சூன்யம்
யாதொருவன் பாவித் திடானேல் - யாண்டும் அவன்
பீச கோசக் கிருமி போல பிரபஞ்ச
பாச சமுசாரியாம் பார்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 09:45:18 AM
Verse  23  of Devi Kalottaram:

Know that  he who fails to meditate  upon that
formless, non dual space of Awareness, all pervading
and never away from anything and anywhere, that Void,
(the state of nothing is except the Self) he, forever,
becomes a samsaari with worldly attachments just like a
silk worm that confines itself in its own cocoon. 

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 09:50:10 AM
Verse 24 of Devi Kalottaram:


அகிலமாம் யோனியிலும் ஆருயிர் யாவிற்கும்
மிகக் கிலேசம் பொருந்தும் மேன் மேல் - அகிலக்
கிலேசமுமே நீக்குதற்கு கேள் மா சூனியத்தை
இலேசம் ஆறா சிந்தை இயற்று.

Arunachala Siva,
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 09:55:38 AM
Verse  24 of Devi Kalottaram:

All beings  in this world belonging to the four kinds of
creation, like sweat-born, seed-born, egg-born and
womb-born involving 84 lakhs of species are faced with
ever increasing sorrow and suffering over and over again.
Hear from Me the solution. If you want to avoid all this great pain
and grief, contemplate unremittingly on that  great Sunya (where the
Self alone remains void of everything.)

(Tr. Smt.Kanakammal )

Arunachala Siva.

   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 10:20:03 AM
Verse 25  of Devi Kalottaram:


ஞான உதயப் பொருட்டே நற்கிரியை சற்சரியை
தான் நவிலப் பட்டதால் தான் ஒன்றை - மானதத்தின்
உட்கருதும் சாலம்ப யோகம் தனையும் ஓரீ
நிட் பிரபஞ்சத்தே நிலை.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 10:26:50 AM
Verse  25 of Devi Kalottaram:

As the culmination  of all the four ways spoken of in the Sastras,
like kiriyai, chariyai, yoga and jnana is sorrow-less enlightenment,
disciplines like good actions and good conduct are prescribed only to lead
one to the  dawn of enlightenment .Therefore, along with these two,
the saalampa yoga, the support by way of a mantra or deity held onto
by the mind must be given up  and one must abide firmly in the natural state,
devoid, of the universe, called Maasunya.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 10:33:05 AM
Verse 26  of Devi Kalottaram:



பாதல முன்பாகப் பகர் சக்தி அந்தமாய்
ஆதரப் பட்ட இவை அத்தனையும்-  வீதலுறுஞ்ச்
சூனியமாம் அத்திரம் கொண்டு வீதலுறும் சூரர் அவர்
சூனிய ஞானியராச் சுட்டு.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 10:38:13 AM
Verse 26 of Devi Kalottaram:

That valorous hero who destroys  all the interdependent
principles, right from the nethermost paatala to the highest
Satya Loka (all spoken of highly and desired by Jivas),
by the arrow of Sunyabhava (the attitude of Content-less
Awareness) is indeed Nirvishaya Jnani, knower of Supreme Wisdom,
the Void, of object-less  Awareness.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.

Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 10:43:23 AM
Verse 27 of Devi Kalottaram:



விஷயத்தில் ஆசை விடாதே குரங்கை
விடச் சலி சித்தத்தை விடாது - மடக்கிச்
சர்வ சூனிய அப் பதத்தில் தாபிக்க அஹ்தால்
நிர்வாணம் உற்றிடுவன் நேர்.

Arunachala Siva,.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 10:48:12 AM
Verse 27 of Devi Kalottaram:

The mind, hankering after the base enjoyment of
sense objects, thinks of them  over and over again,
becomes more restless than a monkey.The mind reined
in, from running after sense objects, turned inward, must
be established in the stateof Sarva Soonya (all  void state)
and One who accomplishes  this attains Nirvana  directly.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 02:09:05 PM
Verse 28 of Devi Kalottaram:



அகில தத்துவத்தும் அபின்னமாய் 'ஆகம்
அகம்' என்பதற்கு அனியமாகி - அக மெய்ப்
பொருளுக்கு அபின்னமாம் பூரண சித் எங்கும்
பொருந்து முகம் உள்ள பொருள்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 02:13:19 PM
Verse 28 of Devi Kalottaram:

As the Content Beyond, intermingled with all the principles
of creation, and being non-different from them, being other than ego
sense 'I am the body' but Itself being and shining as the true Content of
the word 'I' (the Self) is all pervading Reality. the Fullness of Consciousness, Jnana.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 02:21:10 PM
Verse 29 of Devi Kalottaram:


ஆகாயம் போல அகிலத்து அகம் புறமும்
ஏகாங்கமாய் உருவம் இன்றிய தாம் -ஆகா
பரமானந்த தத்துவத்துள் படிந்தவர் அன்பே அப்
பரமானந்தப் படிவர் பார்.

Arunachala Siva.

Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 02:24:56 PM
Verse 29 of Devi Kalottaram:

Oh, beloved Parvathi! Listen!  That complete wholeness, that single vastu that is known,
is formless, like space,and pervaded all creation within and without. Those who are immersed
deeply in that Supreme Bliss, become themselves verily that Supreme Bliss. Aha! See how
wonderful is this!

(Tr.  Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 02:30:27 PM
Verse  30 of Devi Kalottaram:


இந்தனம் இல்லா எரி தான் எவ் வண்ணம் தான் தானே
மந்தமாய்ச் சாந்தியினை மன்னுமோ - வந்த விதம்
பற்று பொருளாற்றாற் பரந்த மனமும் சாந்தி
உற்று விடும் தானாக ஓய்ந்து.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 28, 2014, 02:38:27 PM
Verse 30 of Devi Kalottaram:

The out-going mind, ramified and wandering after various things, when deprived  of   
things to hold on to, of its  own accord ceasing to cling on to anything, becomes still,'
quiescent and gains repose in the same way the fire starved of fuel, with flames abating,
gradually gets extinguished.

(Tr.  Smt.  Kanakammal)


Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 11:20:41 AM
Verse 31 of Devi Kalottaram:


மோகிகை மாயையே மூர்ச்சிகை சொப்பனம்
ஆகிய இந் நான்கு அவத்தைகளும் - ஏக
சுழுத்தியோடு சாக்கிரம் சொல்லும் இவை எல்லாம்
ஒழித்து விட வேண்டும் உணர்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 11:25:16 AM
Verse 31 of Devi  Kalottaram:

Therefore, the various states (experiences)  that overtake and engulf
us like infatuation on perceiving an object of desire,and the consequent
delusion, swooning caused by shock and dreaming, along with sleep
enveloped in darkness, and wakeful state and others that are spoken
of, all must be relinquished.  Know this.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 11:29:44 AM
Verse  32  of Devi Kalottaram:



தேகம் இதில் சூக்குமமாச் சேரும் உயிர் சித்த புத்தி
ஆகும் அகங்காரம் இவை யாவுக்கும் - ஏக சித்து
அந்நியமே என்று சிந்தை ஆற்றவே அச் சித்தை
மன்னிடுவான் என்று மதி.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 11:34:53 AM
Verse  32  of  Devi Kalottaram:

Know that one who meditates that the Chit that shines as the single light of
Awareness is different from Prana (the vital breath)  and the inner organs like
mind, intellect, and ego that have somehow very subtly attached themselves
to the gross body, will become established in that Chit.

(Tr.  Smt,. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 11:40:07 AM
Verse  33 of Devi Kalottaram:


நித்திரையினாலும் நினைவாதியாலும் நிதம்
சித்தம் தான் மூட மிகச் சீரழியும் - சித்தமிதை
எத்தனத்தினாலே உணர்த்தி ஏகாமல் தன் நிலையில்
வைத்திடுவான் மேன் மேலும் வை.

Arunachala Siva,

Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 11:45:51 AM
Verse  33 of Devi Kalottaram:

The mind, during Sadhana, often strays due to sleep
and diverse thoughts (in dream and jagrat) becomes
increasingly befooled for want of discrimination and its
well being routed, comes to ruin.  Instructing the mind
that inherence in the Self alone can provide peace and
comfort, preventing it (from going to sleep) from darting
outward, establish it with effort in the Self. Persevere
relentlessly and again and again poise the mind in the Self.

(Tr. Smt.Kanakammal)]

Arunachala Siva.       
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 11:53:38 AM
Verse  34 of Devi Kalottaram:



சித்தம் எப்போது திரமாகும் எவ் விதத்தும்
அத்தைச் சலிப்பித்தல் ஆகாதே -இத்தனையும்
சிந்திக்க வேண்டுவது இன்று ஆங்கே அச் சித்தத்தை
பந்தித்து நிச்சலமே பண்ணு.

Arunachala 'Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 11:59:11 AM
Verse 34 of Devi Kalottaram:

When the mind becomes steady and firm (motionless, simply the form of Awareness),
it should not be disturbed in any way.  There is no need  to think of anything else.
Even the slightest of doubts that may arise must not be entertained. Thus firmly
controlled, and bound, the mind must be fixed in its origin, the Self, and must be
allowed to remain still and at rest.

(Tr. Smt., Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 12:06:01 PM
Verse 35 of Devi Kalottaram:



ஆசிரயம் பற்றியதாம் அச் சித்தம் அங்ஙனமே
ஆசிரயம் இன்றியதாய் ஆக்கிடுக  - ஆசிரியம்
பற்று சல நிச்சயமாப் பண்ணியந் நிச்சலத்தை
சற்றும் சலிப்பியா தை.


Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 12:12:16 PM
Verse  35 of Devi Kalottaram:

The mind, moving away from its natural and true support,  clings on to objects
of the five senses as supports which cause bondage.One must remove all
external supports  and attachments that the mind leans onto.  Make the mind
that wanders after and  attaches itself to supports other than itself, motionless\
and once stilled and fixed, do not disturb it on any account.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 12:19:00 PM
Verse 36 of Devi Kalottaram:


இவ்வெல்லாப் பூத விலயம் உண்டாகில் இவற்று
எவ்வெவ் விண்ணும் விமலமே போல -அவ்வவ்
உருவம் வியாபித்தும் ஓர் மலமில் தன்னைப்
பொருவி தியானம் புரி.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 12:25:09 PM
Verse  36  of Devi  Kalottaram:

At the time  of dissolution,  when all the other elements
of creation  get dissolved, the ether that had pervaded all these elements
remains pure, and unsullied by them. Likewise, the Self, though pervading countless
forms  in creation, is undefiled thereby by any of the blemishes in them.
Meditate on that incomparable  Self  (having gained that peace as mentioned
in the  previous verse).

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.

   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 04:42:37 PM
Verse 37 of Devi Kalottaram:


அதுவே ஜனனம் அடைந்ததன் பேறாம்
அதுதானே பாண்டித்யம் ஆகும் - எது தான்
சலனம் உறும் வாயு சமஞ்ச்சித்தம் என்றும்
சலனம் அறச் செய் சாதனம்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 29, 2014, 04:46:54 PM
Verse  37 of Devi Kalottaram:

That Sadhana or means, by which the mind, ever restless like a wind, is stilled and made ever motionless
and still, helps to carry on the practice of Atma Dhyana (mentioned in the earlier verse) without any let or
hindrance.  That is the fulfillment of the purpose of human birth,  and that is the hall mark of faultless
scholarship of all spiritual lore.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 09:28:18 AM
Verse 38 of Devi Kalottaram:


சித்தத்தை மேலேயும் தாரணம் செய்யற்க
மத்தியிலும் கீழிலும் மற்றெங்கும் - சித்த ஈது
அந்தரங்க பாவனை விட்டு ஆசிரியம் இன்றியதாகச்
சந்ததமும் செய்திடவே தான்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 09:32:25 AM
Verse 38 of Devi Kalottaram:

Of the six chakras or spiritual centers of the body,  the mind should not be focused or fixed
on either those higher, or lower down or in the middle. The mind weaned away from such
stances of meditation  within, must also be freed of external supports and this must be
practiced continually.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.       
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 09:38:32 AM
Verse 39 of Devi Kalottaram:


உறக்கத்தினின்றும் உணர்த்திடுக சித்த
உறிற் சலனம் பின்னர் ஒடுக்காய் - உறக்கம்
அலைவு என்னும் இவ் விரண்டும் அற்ற நிலை உற்றால்
நிலை இதனில் நிச்சலமாய் நில்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 09:42:41 AM
Verse  39  of Devi Kalottaram:

While meditating, if sleep (the state of dullness devoid of awareness) overtakes you,
awaken the mind and keep it that way.  While awake, if the mind wanders moved
by thought waves, curb and make it still.  If the state devoid of both sleep and movement
is attained (the state with only the awareness of being as 'I am') abide still in it with no
movement.

(Tr.  Smt.  Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 09:47:26 AM
Verse  40  of Devi Kalottaram:


ஆசிரியம் இன்றியதாய் அச் சித்தம் தான் என்று
மாசற ஆலம்பம் அற்றதாய்ப்  - பாச
மன அவத்தை மன்னிடமை ஞேய முக்தி
தனது இலக்கணம் தான், தரி.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 09:51:31 AM
Verse 40 of Devi Kalottaram:

That state of the mind (if it were to exhibit a tendency to fly outward),
when, with nothing to cling as supports that are binding, remaining
faultless, and pure with supports removed  and devoid of desires, and
attachments, called the nature of mind,  is indeed, the hall mark of
Release gained through Jnana. Bear this firmly in mind.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 09:55:23 AM
Verse  41 of Devi Kalottaram:


ஆலம்பம் எல்லாம் அற விட்டே அம் மனத்தை
ஏலத் தரிப்பித்து இதயத்தே - சாலத்
துலக்கமாய் எவ் அறிவு தோன்றுமோ அஹ்து
பலக்கவே என்றும் பழகு.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 10:12:28 AM
Verse  41 of Devi Kalottaram:

On renouncing completely all objects of attachment other than oneself, leaving no trace behind and
anchoring the mind firmly in the Heart, Pure Awareness shines forth with clarity and effulgence. 
Practice persistently so that the awareness may ever gain strength in full.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 10:19:34 AM
Verse 41 of Devi Kalottaram:


அப்பரமாம் சூனியத்தை யார் தியானித்தே அவ்
அப்பியசத்தால் தற் பரராய் ஆவரோ - தப்பார்
பிறப்பு இறப்பிலாத பெருமை உறும் தானம்
உறப் பெறுவரே அவர் என்று ஓர்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 10:22:55 AM
Verse 42  of Devi  Kalottaram:

Know that whoever meditates  on that Supreme Void
without weariness, by virtue of the strength of such a
constant practice,  becomes one with that very Form
and will definitely attain that highly hallowed Supreme Abode
beyond birth and death.

(Tr.  Smt.  Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 10:56:18 AM
Verse  43 of Devi Kalottaram:



தேவரும் தேவியரும் மங்கனமே அந்நியமாம்
பாவமற முந்தற் பலங்களும்- மேவியிடும்
ஆசிரியமும் ஆசிரய ஞானமுமே ஆன இவை
மான சமுசார பந்தமால்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 30, 2014, 11:01:58 AM
Verse 43 of Devi Kalottaram:


Worship of Gods and Goddesses to gain Mukti and likewise others spoken of differently such as
demerits and merits (earned by the performance of Yajnas and Yogas) and experiencing their fruits,
the support for the fruits to reside,  the objects of attachment caused by them and their knowledge
--all these are anya (other than oneself) and are the mighty bondage of samsara.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 09:29:25 AM
Verse  44  of Devi Kalottaram:



தொந்தம் என்று ஆசிரியம் சொல்லப் படுமாத்
தொந்தம் விடப் பரம் தோன்றுமே - பந்தம் இல்
ஜீவன் முக்தன் தேகத் தியாகத்தால்
அவன் விதேக முக்தன் அன்று.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 09:34:29 AM
Verse 44 of Devi Kalottaram:

All external bondage or attachments that are leaned onto or depended are called dvanda (dyads).
When  dyads are transcended the One Non Dual Supreme Being shines of Its own accord.
A realized Yogi, who has risen above the dyads is a bond-free Jivan Mukta, (liberated while embodied).
When  he gets released from the body he becomes a Videha Mukta.


(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 09:45:13 AM
Verse  45 of Devi Kalottaram:


உடலை விராகத்து ஒழித்திடுகை புத்தி
உடையவரால் செய்ய ஒணாதே - உடலிதனை
ஆரம்பித்து உள்ள வினை அற்றவுடன் இவ் உடலை
பாரந்தானே அகலும்.


Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 09:49:11 AM
Verse 45 of Devi Kalottaram:

Wise men of discrimination should not  indulge in thoughts
of willingly giving up the body  born of prarabdha,  out of
desirelessness. Once the prarabdha karma responsible for
the origin (birth) of this body in this world gets exhausted, the burden
of this body,of its own accord automatically will drop away.  Know this.

(Tr. Smt.  Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 09:53:41 AM
Verse 46 of Devi Kalottaram:


இதய கமலத்தே அக உருவாம் எச்சித்து
அது நிமல நிச்சலமே ஆகும் - உதிக்கும்
அகங்காரம் நீக்குதலால் அச் சித்தே முக்தி
சுகம் கொடுப்பது என்று துணி.
 

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 09:57:37 AM
Verse  46 of Devi Kalottaram:

That Awareness in the Heart-Lotus seated within the body,
shines with the sphurana of 'I' that is immaculately pure
(nirmalam) and perfectly still (nischalam). When the ego,
which rises from and subsides  in that Awareness Itself is
removed,  verily that Awareness bestows the Bliss of Release.
Be assured of this.

(Tr. Smt.Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 10:41:04 AM
Verse 47 of Devi Kalottaram:



சர்வ உபாதியும் சாராது உள சித்து
உருவம் எது ஒன்று உளது - நிரந்தரம்
அந்தச் சிவம் அகம் என்று அன்பால் தியானித்தே
எந்தவா சக்தியும் நீ எற்று.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 10:46:16 AM
Verse  47 of Devi Kalottaram:

Meditate unceasingly and with great devotion on that form of Awareness that shines untouched by any
adjunct, (in the form of ego),as the Supreme Being, 'Siva, I am' and overcome all your attachments.


(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala 'Siva.
   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 10:54:22 AM
Verse 48 of Devi Kalottaram:


தேசமும் ஜாதி முதலாம் இவற்றைச் சேர்ந்தனவும்
மாசு அகல் வர்ணம் ஆசிரமும் மன்னினவும் -  பேசும் இப்
பாவனைகளை அகற்றிப் பற்றியே தன்னிலையில்
பாவனையே என்றும் பழகு.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 10:58:50 AM
Verse 48  of Devi Kalottaaram:

Give up totally  by a discriminative intellect, all  body-
based notions and attitudes spoken off about the country
one lives in, the caste one is born into, the blemishless
community, the Varna and Asrama that one belongs to and
hold on only to the natural state--  the Self- 'the Origin'
of the ego'I' and always practice meditation unceasingly.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 11:08:54 AM
Verse 49  of Devi Kalottaram:


ஒருவன் நான் எற்கு உரியன் ஓர் ஒருவனில் மற்று
ஒருவற்கில் யானும் உரியன் - ஒருவன்
எவற்கு உரியன் யான் அவனைக் கண்டிலேன் யான் எற்கு
எவன் உரியன் கண்டிலேன் யான்.

Arunachala Siva.

Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on August 31, 2014, 11:12:53 AM
Verse  49 of Devi Kalottaram:

Fearless,due to the absence of a second entity as there is no other),  I alone am. No one belongs to me. Nor do
I belong to anyone.I see none who can claim me as his. There is also none, whom I can claim as mine. I ( the Self)
alone am.

(Tr. Smt.  Kankammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 12:46:52 PM
Verse 50 of Devi Kalottaram:


நானே பரப் பிரம்மம் நாதன் உலகுக்கு ஈசன்
ஆனா இந் நிச்சயம் ஆர் புருடன் - தானே நன்
முக்தனாம் அன்றி முரண் வழியில் செல் புருடன்
பெத்தனாம் என்று நீ பேண்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 12:51:19 PM
Verse 50 of Devi Kalottaram:

One who experiences with certainty -- from which experience he never slips -- that 'the immutable Supreme  Brahman,
the One without a second, and all pervading, is my true form and I am the Master and Lord of the Universe', is a real
Mukta and one who follows contrary paths is still in bondage.

(Tr. Smit. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 12:56:42 PM
Verse 51 of Devi Kalottaram:



என்று ஒருவன் தன்னை தேகம் இலனாகவே தன்னைத் 
தன் ஞானக் கண்ணினால் தான் காண்பன் - அன்றே
அனைத்தினும் ஆசை அற விட்டு சாந்தி
தனைத் துன்னியோன் ஆவன் தான்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 01:00:06 PM
Verse 51 of Devi Kalottaram:

The day one, with the ego sense  'I am the body" removed, perceives his real form as other than the body,
(without a body) with his gnoetic eye (eye of Awareness) that very instant he attains perfect Bliss of Peace,
with  desire in everything destroyed.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 01:07:30 PM
Verse 52 of Devi Kalottaram:



அசன் ஈசன் என்று எல்லா நூல்களிலும் ஆர் தான்
இசைக்கப் படுவானோ என்றும் - அசசரீரனாம்
குணம் இல்லான் ஆன்மாவாம் அவனே யான் சிறிதும்
ஈங்கு இதனில் ஐயம் இலை.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 01:12:37 PM
Verse  52 of Devi Kalottaram:

He who is described in all the scriptures as unborn, eternal, the Lord in Perfect alone-ness, beyond form
and attributes, and who remains as the form of Atman, He verily am I.  His form is indeed the true Being
of 'I'. There is not the least doubt in this.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 01:20:03 PM
Verse 53 of Devi Kalottaram:


விஞ்ஞான மாத்ரன் விசுத்தன் விமுக்தனாம்
எஞ்ஞான்றும் எங்கும் இருப்பன் - நான் அஞ்ஞாயத்து
ஒன்று அலன் பற்றவிட ஒண்ணான் நான் துக்கம் இலான்
என்றும் பிரம்ம மயன் யான்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 01:26:00 PM
Verse  53 of Devi Kalottaram:

I am Pure Awareness, the form of Vijnana, simply as the awareness of 'I' alone.  I am immaculate and perfectly
liberated.  I am ever present, never abiding at one time, and disappearing at another.  Not confined to here or there,
alone, I am present everywhere.  By virtue of these very reasons I am never an object that is knowable. I am
neither graspable by anything nor am I releasable by anything. I am free from sorrow, I am forever Brahma mayan -
very form of Brahman.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 01:33:51 PM
Verse  54 of Devi Kalottaram:


உச்சி முதல் உள்ளங்கால்  அளவாய் உட்புறம்பு
இச் சருமப் போர்வை இறுதியாம் - இச் சடத்துக்கு
அந்நிய சித்தாய் முழுதுமாய் அமுதமாய்த் தானே
மன்னிய ஆன்மா நான் மதி.

Arunachala Siva,
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 01:37:50 PM
Verse 54 of Devi Kalottaram:

Know that I am the Atman, the Self, abiding and shining as the Self, Perfect Whole, filling everywhere,
eternal, the form of Pure Awareness, that is other than and apart from the insentient body that has
become bound and one with the Spirit (Atman) that has permeated it and limited to the size between
the crown of the head to the soles of the feet, and extending from inner organs within  to the outermost
cover of the skin.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 01:46:28 PM
Verse 55 of Devi Kalottaram:



இந்தச் சராசரங்கட்கும் ஈசானான் தாயுடனே
தந்தையும் தந்தைக்குத் தந்தையும் - சிந்தனம் கொண்டு
அத்துரிய நற் பதமாம் எனையே சிந்திப்பார்
முக்தி விருப்பர் முனைந்து.

Arunachala Siva,
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 01, 2014, 01:50:57 PM
Verse 55 of Devi Kalottaram:

I am the Lord of all perceivable creations,  moving as also motionless.  I remain as the mother, father and father's
father, of all these creations.  The aspirants for Mukti, the mumukshus, contemplate with concentration and fervour
only upon Me, the exalted and good state of Turiya.

(Tr. Smt. Kankammmal)

Arunachala Siva.
   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 09:27:47 AM
Verse 56 of Devi Kalottaram:


பிரமன் முன்னாம் தேவர் பேணும் அர மாதர்
நரர் இயக்கர் கந்தருவர் நாகர் -  நிரையாலும்
எச்சம் பல வாலும் யான் பூச்சியன் ஏனையே
அர்ச்சிப்பர் யாரும் அறி.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 09:32:08 AM
Verse 56 of Devi Kalottaram:

I am the One who is worshipped by sacrifices and penances,  by all celestial beings right
from Brahma, the Creator, the heavenly damsels like Ramba and Urvasi, greatly sought
after the objects of enjoyment, human beings of the world, yakshas, ghandharvaas, denizens
of nagalokas, and hosts of other groups of superhuman beings.  Everybody worships only Me.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 09:37:45 AM
Verse 57 of Devi Kalottaram:



அரும் தவங்கள் தானம் அனேக விதத்தாலும்
அருச்சிப்பர் என்னையே யாரும் - பரந்த
சர அசர பூதங்கள் சார்ந்துள மற்று எல்லாம்
ஒருவனாம் யானே உணர்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 09:42:44 AM
Verse  57 of Devi Kalottaram:

Know that by rare and praise worthy austerities, exalted charities and many
kinds of good and dharmic acts, everybody seeking My grace hails and worships
only Me.  The vast creation of the entire cosmos with all its moving and non moving
forms (made up of elements) and all other objects in their entirety in creation -
are all but only Me, the One Infinite.

( Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 09:48:00 AM
Verse  58 of Devi Kalottaram:


தூலமும் சூக்குமமும் சூனியனும் அல்ல நான்
ஞாலத்தின் பந்து நான் ஞான மயன் - மேலும்
நிரந்தரன் ஈசன் விமலன் நீடவத்தை இல்லோன்
பிரபஞ்ச இல்லோன் நான் பின்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 09:53:52 AM
Verse  58 of Devi Kalottaram:

Being formless, I am not the gross body perceptible to the eye.
Nor am I the subtle body or the causal body.   Yet as the kinsman of
all the objects in creation.  I remain  the support of all.  I am the very form
of Jnana, the nature of transcendent knowledge. Moreover, I  am eternal,
pervading everywhere. I am the Lord of all lives, traintless, devoid of the
continuing avastas or states (like the Jagrat, Svapna, and Sushupti).
Further I am prapancha rahita, devoid of the perceptible Universe.

(Tr. Smt, Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 10:07:44 AM
Verse 59 of Devi Kalottaram:


அனாதி விஞ்ஞானம் அசன்மம் புராணம்
தனாது இதயக் குகையில் தங்கி - என் நாளும்
உருவம் உலகம் களங்கம் ஒப்புப் பற்றி இன்றிக்
கருதக் காணக் கொளப் போகாது.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 10:11:19 AM
Verse 59 of Devi Kalottaram:


Beginningless Consciousness (the true Being of I) is unborn, most ancient, and prior to all that is without
an origin and end.  That Being Beyond dwells forever in its natural home, the heart cave with neither form,
nor world nor any blemish, nor support.  It is beyond compare and comprehension by mind, percpetion
by eyes, and the ken of senses.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 10:32:29 AM
Verse 60 of Devi Kalottaram:



சனாதனமாய் அந்தரம் இல் சற் பிரம்மம் சோகம்
எனா நீ அடிக்கடி பார் ஏகம் - பனாளும் எவன்
பாவித்து நிச்சலனா நிற்பன் பரப் பிரம்மம்
ஆவன் அமுதத் தன்மை ஆர்ந்து.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 10:36:55 AM
Verse 60 of Devi Kalottaram:

Repeatedly and often meditate that 'He, that One non dual Sat Brahman, eternal, pervading everywhere
with no intercession, 'I am' He, who, for a very long time, practices with this Soham (He I am) attitude
and abides motionless, and still, attains immortality and becomes verily the Supreme Brahman indeed.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.        '
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 10:43:48 AM
Verse 61 of Devi Kalottaram:


ஞானம் இவ்வாறா நவின்றிடப் பட்டதால்
ஆன முக்தி யாரும் அடைதற்கு - மானினியின்
ஆசாரம் என்னால் அருளப் படுமிது கேள்
நீ சாவாதானமா நின்று.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 10:48:55 AM
Verse 61 of Devi Kalottaram:

Oh,  Noble Lady,  the form of Awareness!  I have expounded until now, the nature of Knowledge, the
Svarupa lakshana of Jnana (the characteristics of It), in order that every one may attain the state of Mukti
(abiding as Atman) which, however, is ever attained. Now, with perfect repose, and attention, hear me
pronounce on the conduct, way of life, and practices to be observed by seekers.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.       
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 03:42:01 PM
Verse 62 of Devi Kalottaram:



நீர் ஆடலும் ஜபமும் நித்திய ஓமம் பூசை
ஆர் அழலின் காரியம் ஆதியாத் - தேருமோர்
சாதனமும் அன்னோன் தனக்கு என்றும் இன்றாமால்,
மாதரசியே நீ மதி.       

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 02, 2014, 03:47:39 PM
Verse 62 of Devi Kalottaram:

Oh, Queen among the Ladies!  Do firmly believe that bathing in holy waters, repeated chanting of
purifying mantras, performance of ritualistic homas daily, worship of deities, the holy deeds performed
by way of oblations in the effulgent fire, -- none of these sadhanas - all of which demand a full knowledge
of them to be observed, - is ever required for removal of defilement for the Jnana Abhyasi - one who practices
the path of Jnana prescribed in this Text.

(Smt., Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 09:30:16 AM
Verse 63  of Devi Kalottaram:



நேமமும் கேத்திர பீடத்தில் நிகழ் சேவையும்
நாம அர்ச்சனம் பிதிரர் நர்கருமம் -  பூ மருவு
தீர்த்த நல் யாத்திரை தேசார் விரதங்கள்
ஒர்த்திட அவற்க்கு இல்லையாம் ஒன்று.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 09:38:02 AM
Verse 63 of Devi Kalottaram:

Know that for a Jnana abhyasi  (a practicer of Jnana), niyamaas (prescribed codes of conduct and discipline)
that promote devotion, performance of worship and prayer to deities of sacred kshetras (holy places),
naama archanas (offer of flower to the chant of sacred names), the meritorious pitru karmas (actions
performed for the welfare and spiritual upliftment of forefathers, and manes), pilgrimage to holy places, that have
come forth on earth, the observance of vows of great renown that promote inward glow -- none of these is required.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 09:43:10 AM
Verse 64 of Devi Kalottaram:



தருமா தருமம் தரு பலன் இல்லை
மருவு திதி உலக மன்னும் கருமம் - இலை
எல்லாக் கருமம் இகந்திடு உலக ஆசார
எல்லா விதத்தும் உலக ஆசாரம் இக.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 09:49:04 AM
Verse 64 of Devi Kalottaram:

A practicer of Jnana Marga does not reap results of meritorious and derogatory deeds called dharma
and adharma spoken of in the scriptures.  The highly extolled thithis (special days in both halves of
the waxing and waning moon) and the performance of actions traditionally observed from ancient past
by people of world are not for him.  He is absolved of every kind of action and prescribed code of conduct
observed by men of the world.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 09:54:47 AM
Verse 65 of Devi Kalottaram:



சமய ஆசாரமே சற்றும் இன்றித் தள்ளாய்
சமத்தமாம் கர்மம் தளையா - அமையுமால்
சங்கல்பமும் விகல்பமும் சாதி தருமம் சார்ந்த
சங்கத்தையும் தூரத் தள்ளு. 

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 09:59:52 AM
Verse 65 of Devi Kalottaram:

Cast away in toto all the highly praised practices and disciplines of the religion you are born into,
without  observing them even a little.  All karmas and the practice of dharma end up as bondage.
All the mental conflicts that appear as many sankalpas and vikalpas,, the caste you are born into,
the caste based dharma and the attachments to them -- put them all away from you.

(Tr. Smt Kanakammal)

Arunachala Siva.       
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 10:38:38 AM
Verse 66 of Devi Kalottaram:



பல விதமாம் சித்திகளும் பாதாள முன்பாய்
இலகும் ரசாயனமும் என்ப  -  உலகில்
பிரத்த்தியட்ச மாகவே பெற்றாலும் பற்றல்
ஒருவுகவே சாதகனுள்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 10:43:55 AM
Verse 66 of Devi Kalottaram:

The various potent and extraordinary siddhis like anima and mahima that come to a seeker
on their own at intervals and the most potent alchemy called Pathala anjanam that makes one
visualize objects buried beneath the earth and other siddhis that are acquired directly  and can
be demonstrated to the world, must be rejected by a practicer of Jnana with the least mental
attachment to them by remaining ever poised in the Atman.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 10:49:00 AM
Verse 67 of Devi Kalottaram:



இவை யாவும் பந்தகமாம் இச் சீவனுக்கே
இவை மேலும் தாழ்ந்த நெறி ஈவ - இவைகளி
யாவையினும் அப் பரம முக்தி சுகம் இல்லை
வியாபகமாம் சித்துருவம் விட்டு.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 10:53:16 AM
Verse 67 of Devi Kalottaram:

All these powers (spoken of in various texts) are bondages too hard to get released from.
Moreover,  these siddhis will plunge one into lower paths with lowly conduct.  That Supreme
Joy of release does not lie in any of these powers  but only in that resplendent Infinite
Awareness.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 11:02:17 AM
Verse 68 of Devi Kalottaram:



எவ் விசேடத்தாலும் எல்லா அவஸ்தையினும்
அவ் வலற யோகம் தரித்தோனாய் - எவ் விதத்தும்
ஐயத்தால் கேந்திர பீடத்தில் குதூகலமா
மையல் எழின் மற்றிதனை மாற்று.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 11:07:59 AM
Verse 68 of Devi Kalottaram:

In all states of being, driving away the weariness of the heart,  without allowing any special event to adversely
affect or to make  one slip  from, be established in the Yoga of seeking the Atman. If due to doubts caused by some
reason,  the joy which is but delusion arises to worship in holy places, and temples, there, reject them immediately.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 05:45:40 PM
Verse 69 of Devi Kalottaram:


கிருமி கீடம் பறவை கேள் சதியே தாரு
உரு முதலாம் எல்லா உயிரும் - ஒரு போதும்
நாசமுறச் செய்ய ஒண்ணா நல் அறிஞன் உண்மை அறிவு
ஆசிரயித்தோன் அறி.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 03, 2014, 05:50:11 PM
Verse 69 of Devi Kalottaram:

Oh my dear wife,  listen.  Only that discerning man who never harms any form of life, like even the insignificant
insects, crawling worms, birds, trees, shrubs and creepers  and never does any act that brings about the
destruction of these, is a true practicer of Jnana, ever seeking true Awareness, the form of Wisdom. Know this.

(Tr. Smt, Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 09:28:08 AM
Verse 70 of Devi Kalottaram:


வேர் எதுவும் தான் பிடுங்க வேண்டாம் இலையினையும்
வேறு படுத்தும் செயலும் வேண்டாமே - சீறி
இனாத செய வேண்டாம் எவ் உயிர்க்கும் பூவும்
ஆனாதரவாய்க் கிள்ள வேண்டாம்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 09:31:34 AM
Verse 70 of Devi Kalottaram:

Know that a discriminating  seeker, desirous of gaining the grace of the Lord, should not pull any tender
root for the purpose of worship.  Nor should any leaf be separated from the plant. Nor should any act,
out of wrath, harming any life on earth be indulged in, nor should one heartlessly pluck flowers off
separating them from mother plant.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 09:37:27 AM
Verse 71 of Devi Kalottaram:



சுயமாகவே உதிர்ந்த தூ மலர்கள் கொண்டே
செயக் கடவன் பூசை சிவனுக்கு - இயற்றியிடும்
மாரணம் உச்சாடனம் முன் மற்ற வித்து வேடணமும்
பேருற்ற தம்பனமும் பின்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 09:44:09 AM
Verse 72 of Devi Kalottaram:


சுரமோடு பூதம் கோள் உன்னும் ஆவேசம்
முரண் வசியம் ஆகருடம் மோகம் - உரைத்த இக்
குத்‌திர கன்மங்கள் குயிற்றற்க கற் கட்டை
ஒத்த அவற்றிற் பூசை ஒழி.

(The Verses  71 and 72 are called KuLakam.  Their meaning should be translated together)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 09:52:23 AM
Verses 71 and 72 of Devi Kalottaram:

The worship of Lord Siva should be done only with flowers that have fallen off on their own
by themselves (without being plucked) from the plants.  This is the best worship by a servitor
of Siva. Giving this up and causing instead death or pain to others through practice of maarana,
by chanting mantras, ucchaatanaas, indulgence in driving one away with force or causing one
to be possessed by evil spirits through vidveshana, creating rancor and enmity between friends
and the notorious stambana, immobilizing the exercise of one's faculties  and further causing
fever, with pain and suffering, invoking evil spirits and arousing  evil effects of planets on
others, inducing aavesa, or causing others to be possessed by diabolical and fierce sakti or power,
subordinating others to one's will by wrong and unethical means, causing attraction and infatuation
in others, towards oneself and such other acts called kshudra karma -- all must be eschewed.
Further abandon completely worship in images of stone and wood.

(Tr. Smt.Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 10:44:03 AM
Verse 73 of Devi Kalottaram:



கேத்திர பீடத்தில்  கிளர் தேவதைப் பொருட்டாச்
சேர்த்திடுமா முத்திரையும் செய் மகமும் -  நீத்து முன்
செய்யவற்றின் வாதனைகள் தீர்த்தே வியாபகமும்
மெய்யறிவு தன்னையே மேவு.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 10:48:30 AM
Verse 73 of Devi Kalottaram:

Renouncing the various mudras, practiced in the worship of deities, dwelling in the holy Kshetras and the great
Yagas (sacrifices) that are performed with great fervor to please these deities and the Vasanas that the mind has
become impregnated with on account of such practices in the past, contemplate only on the Self, the All pervading
Awareness, to gain eternal release.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 10:53:40 AM
Verse 74 of Devi Kalottaram:


சமத்துவமே உற்றுச் சருவாமல் ஆசை
சமனாய்ச் சுக துக்கச் சார்வில் - சமனாகி
மித்திரர்கள் அல்லாதார் மேலும் ஓட்டில் பொன்னில்
ஒத்த கருத்தோனாகி உற்று.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 10:59:23 AM
Verse 75 of Devi Kalottaram:

பொறி விடயத்திலொரு போதும் விருப்பம்
உற விடாது உண் மமதை ஒட்டி - அறிவுரம் உற்று
ஆசை பயம் அற்று என்றும் ஆன்மாவிலே ரமிப்பன்
மாசிலா யோகி மதி.

(The Verses 74 and 75 are KuLakam.  Their meanings should be read together and accordingly translated)


Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 11:08:08 AM
Verses 74 and 75 of Devi Kalottaram:

He is a Maha Yogi without a taint who is even sighted in the heart, equipoised, towards all objects, without longing
and affection for any object, with equanimity in the midst of happiness and misery, non different between friends
dear as life and foes, evenly disposed towards a shred of pot, and a costly piece of gold, and with a mind turned
inward, never swayed, by desires nor yielding to gratification of the senses, with objects of senses and who has
destroyed the mamakaara, the idea of mine within, has fortified the mind  with discrimination and with fear and
desire, towards nothing, but revels in the Self alone.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 11:14:45 AM
Verse 76 of Devi Kalottaram:



சமனாகி நிந்தையில் சாற்று துதியில் பின்
சமனாகி சர்வ பூதத்தும் - சம திட்டி
மன்னிடவே வேண்டுமால் மாறாமல் என் நாளும்
தன்னுயிர் போல் மன்னுயிரில் தான்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 04, 2014, 11:17:44 AM
Verse 76 of Devi Kalottaram:

Flawless, ever equipoised, neither elated when highly praised, nor dejected by scornful censure, disposed
towards all creatures equally, never swerving away from that equipoise, treating all  living beings as oneself
with a true and equal perception, one should ever remain.  May you therefore remain thus.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 09:40:26 AM
Verse 77 of Devi Kalottaram:

ஒருவுக வீண்வாதம் உலக கோட்டி
ஒருவுக பாழ்ங்கலகமும் பின் - ஒருவுக
சாத்திர கோட்டியைச் சாராதே தீச் சொல்லோடு
ஏத்து நற் சொல்லு மிக.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 09:44:06 AM
Verse 77 of Devi Kalottaram:

One must eschew indulgence in fruitless disputations with others and also association with groups of worldly
men speaking and seeking worldly matters.  Vain quarrels among groups differing  in faiths, should be
avoided.  Keep away from and do not mingle with religious bodies learned in Sastras. Vile abusive language
as well as pleasing words of praise should both be given up.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 09:49:13 AM
Verse 78 of Devi Kalottaram:


ஈரிடையும் கோளும் இடம்பம் இராகமும்
சாரும் அம் மாச்சரியம் தானும் பின் - நேரிடும்
ஆசையும் கோபமும் அச்சமும் சோகமும்
நீ சருவ மெல்ல மெல்ல நீக்கு.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 09:53:04 AM
Verse 78 of Devi Kalottaram:

All distractions like jealousy that surge tumultuously from the heart, malicious tale-bearing (calumny) against
others, pompous display, desire, consequent hatred, when desire in thwarted, the desires that keep constantly
springing up in the heart, anger, fear, and grief must be removed gradually and completely.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 09:57:58 AM
Verse 79 of Devi Kalottaram:


தொந்தம் அனைத்தும் தொடராது அகற்றியே
சந்ததமும் தான் சனத்தை சாராதான் - இந்த
உடம்புடனே எல்லாம் உணர்ந்திடுவானாகித்
திடம் பெறுதே சார்ந்து ஒளிர்வான் தேர்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 10:01:12 AM
Verse 79 of Devi Kalottaram:

Know for certain that one who abandons all dualities, that follow and afflict one due to the strength of
earlier vasanas, and eschews throngs of human beings and abides in solitude, (in silence of the Self),
is the one who has gained perfect wisdom even while in the present body and firmly established in the
fullness of divine effulgence, (Brahma Tejas) he shines forth.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 10:37:00 AM
Verse 80 of Devi Kalottaram:


ஞானத்தினாலேயே நன் முக்தி அவ் வண்ணம்
ஏனைய சித்தி பயன் இன்றேனும் -  ஊனமாம்
போகத்துள் சித்தியினும் பூண்டு மயல் வேண்டிடுவர்
சாதகராய் உள்ளவர்கள் தாம்.   

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 10:40:29 AM
Verse 80 of Devi Kalottaram:

The state of liberation hailed high is attainable only by the siddhi of Jnana that destroys ignorance and is not
attainable by other siddhis or thaumaturgic powers. Seekers of Truth, practicing the path of Jnana, though
aware of this fact, are often deluded by a strong desire for siddhis and worldly enjoyments, full  of blemishes
and strive for them.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.     
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 10:44:45 AM
Verse 81 of Devi Kalottaram:


அணிமாதி யான குணம் ஆர்ந்திடுக அன்றி
அணுகாமலே அஹ்து அகல்க - உணர்ந்தே
விமலமா அப் பதியை வீடுறுதல் தப்பான்
அமலமாம் தேகி அறி.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 10:49:50 AM
Verse 81 of Devi Kalottaram:

Know that the flawless Yogi, the dehi (who with the impurities of the upadhis removed, has realized himself as the
dehi, the Immaculate Self, other than the body that he dwells in ) unperturbed by either elation or dropping
of spirits, when the eight fold supernatural powers, the Ashta Siddhis, like anima, spoken highly of in the Vedas,
come and abide in him or keep away from him, will experience the blemishless form of Brahman and will gain
the Home of Release, without fail.

(Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.   
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 10:56:59 AM
Verse 82 of Devi Kalottaram:


ஆகம் தான் ஐம்பூதம் ஆகாரம் அங்கேயே
ஏக சிவன் தானும் இனிது அமர்வன் - பாகமிலாது
எங்கும் உறு சிவன் முன் இத்தறை ஈறாம் உலகம்
சங்கரன் தன் உருவம் தான்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 11:01:53 AM
Verse 82 of Devi Kalottaram:

The body (dwelt in by the Self) is the form constituted of he five elements.  Siva who shines as the One is well
seated in the body itself. Right from he one unfragmented Whole, the all pervading Sivam (the highest and most
subtle principle) up to this world, all gross and subtle worlds of the entire cosmos are verily the form of Siva.
Know that this is the Truth.

(Tr.  Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 11:12:36 AM
Verse 83 of Devi Kalottaram.


இவ் அறிஞனைக் கண்டு இசை கரணம் மூன்றாலும்
செவ்விய கந்தம் கனி பூத் தீம்புகையும் - திவ்வியமா
நீராடல் ஆடை ஊண் நெஞ்சுருகும் அன்பால் ஈந்து
ஆர் ஆராதித்திடுவார்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 11:17:39 AM
Verse 83 of Devi Kalottaram:

One who has darsan of such an enlightened Jnani verily the form of Siva, and worships him with obeisance
and puja with the triple identity of body, speech, and mind, by offering aromatic sandal paste, sweet, and
tasty fruits, fresh and fragrant flowers, scented incense, perfumed water to bathe. clean clothes and tasty
food with a heart melting with devotion, will attain Release transcending both birth and death. And... (continued
in the next verse).

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 11:23:32 AM
Verse 84 of Devi Kalottaram:


அப்படியே வீடு உறுவர் ஆருயிரே அம் முக்தி
மெய்ப் படியும் மார்க்கம் விருப்பம் உளார் - அப்புருடர்
பூசை புரிவார் அன்னோன் புண்ணியத்தை பாவத்தை ஏ
ஏசுபவர் ஏய்திடுவார் எண்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 11:27:08 AM
Verse  84 of Devi Kalottaram:

Oh Dearest, Precious Life of Mine!  Those zealously desirous of the path of commingling in the Bliss of True
Release, will directly gain  Mukti (without practice of any other sadhana).  Those who worship such an illumined
soul, the best among beings, will gain the fruit of his virtuous deeds and those who malign him will reap the
fruits of that very sin.  Do remember this.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Arunachala Siva. 
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 11:33:27 AM
Verse 85 of Devi Kalottaram:



அறிவுடன் ஆசாரம் எவை யாசிக்கப் பட்டது
அறிவிக்கப் பட்டது எனால் அந்த - நெறியாவும்
கால ஞானத்தான் கருத்தில் வேறே வினவற்
பாலது எது மாதே பகர்.

Arunachala Siva.
Title: Re: Sri Devikaalottara Jnanachara Vichara Padalam - Verses and Translation:
Post by: Subramanian.R on September 05, 2014, 11:38:12 AM
Verse 85 of Devi Kalottaram:

'The Truth about Supreme Knowledge and the aachara (conduct and practices) relating to it, have all been
declared by Me in detail, on your request.  The path in its entirety is Kaalottara Jnana (verily to be disclosed
at the final stage of maturity). Tell me, Oh Lady, if you have anything more to ask for?' Thus said the Lord
after instructing the Devi.

(Tr. Smt. Kanakammal)

Devi Kalottara Jana Vichara Patalam, translated in Tamizh by Sri Bhagavan from the Agama is concluded.

Arunachala Siva.