Recent Posts

Pages: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
Sri V. Ganesan:
What was the purpose of Bhagavan Arunachala Ramanan's advent on earth? In his hymn Necklace of Nine Gems, Bhagavan reveals it: "Arunachala commanded me to make known his true state of Awareness all over the world as the Self in each one's Heart, and thereby destroy the false identity that one is the body." Arunachala Siva , the infinite flame of jnana manifest in the form of a holy hill, incarnated as Ramana to talk to us in our language. After all, who would be able to understand a hill if it were to speak? Its language is mounam, silence.

I once shared this with Bhagavan's old devotee, Professor N. R. Krishnamurthy Iyer, a physics professor and scientist. He exclaimed, "How wonderful! This is true! Arunachala did come as Ramana; but Ganesan, add another sentence to that." He continued, "It is true that Bhagavan is Arunachala, but we, his devotees, are the rocks and boulders of Arunachala, part and parcel of the sacred hill." This revelation thrilled me. Professor Iyer added, "Whenever a great being appears, he comes with his retinue. When Bhagavan incarnated on earth, we too came to serve him. Once our service is over, we will go back to the source."




Dear devotees, and who are we who came to His Lotus Feet of Sri Arunachala Ramana after His Mahanirvana?  Well, there should not be any doubt as to who we are, for we too are, like the old devotees, rocks and boulders of Sri Arunachala though may be a little more scattered than they were. At the end of Enquiry, we too will go back to the Source. This is certain.
Pranam,
 Anil
2
Tiru Anchaikkalam:

Verse  1:

தலைக்குத்தலை மாலை அணிந்ததென்னே
    சடைமேற்கங்கை வெள்ளந் தரித்ததென்னே
அலைக்கும்புலித் தோல்கொண் டசைத்ததென்னே
    அதன்மேற்கத நாகங்கச் சார்த்ததென்னே
மலைக்குந்நிக ரொப்பன வன்றிரைகள்
    வலித்தெற்றி முழங்கி வலம்புரிகொண்
டலைக்குங்கட லங்கரை மேல்மகோதை
    அணியார்பொழில் அஞ்சைக் களத்தப்பனே.


What top secret is wearing a wreath of heads on yours?
What for you dam Ganga torrent in matted locks?
Why skinned a feral tiger and fashioned it to brief your waist?
Why chose to rope it over with irate cobra,hood and tail?
O,Father abiding in Anchaikkalam, of ornate orchards,
in comely Makotai on the sea-coast wafted with blowing
right whorled conchs rolled on and on by rocking tides
rising tall, raging high, tantamount to ranging hills!

Arunachala Siva.

3
Verse  10:


நீரூரு நெடுவயல் சூழ்புறவின்
    நெல்வாயி லரத்துறை நின்மலனைத்
தேரூர்நெடு வீதிநன் மாடமலி
    தென்னாவலர் கோனடித் தொண்டன்அணி
ஆரூரன் உரைத்தன நற்றமிழின்
    மிகுமாலையொர் பத்திவை கற்றுவல்லார்
காரூர்களி வண்டறை யானைமன்ன
    ரவராகியொர் விண்முழு தாள்பவரே.

Girt by watered fields, cool by vast woodlands
is Nelvaayil Aratturai where Lord deigns to grace
Flawless ONE! There gorgeous mansions line
the car-ways. The head of Naavaloor in South
the servitor of Siva, Aarooran sung godly Tamil hymns ten,
they that read rise as Kings with a fleet of elephants,
with ichor ooze bee lining, to govern the earth
and soar as the chiefs of matchless celestial beings too!

Padigam on Tiru Nelvaayil Aratturai completed.

Arunachala Siva.
4
Verse  9:

மாணாவுரு வாகியொர் மண்ணளந்தான்
    மலர்மேலவன் நேடியுங் காண்பரியாய்
நீணீண்முடி வானவர் வந்திறைஞ்சுந்
    நெல்வாயி லரத்துறை நின்மலனே
வாணார்நுத லார்வலைப்பட் டடியேன்
    பலவின்கனி ஈயது போல்வதன்முன்
ஆணோடுபெண் ணாமுரு வாகிநின்றாய்
    அடியேனுய்யப் போவதொர் சூழல்சொல்லே.


Dear to glimpse by fair Vishnu that measured
the worlds by dwarfish scale, and Brahma
lotus-seated are you Lord! Long locks-rich Devas
bow to you in Nelvaayil Aratturai where you
in androgynous form of Flawless ONE show up!
Before falling under the net of snare
of bright faced belles, like a fly in jack's druple,
may you tell the escape route from the ditching dusk!

Arunachala Siva.

5
Verse  8:


திண்டேர்நெடு வீதி யிலங்கையர்கோன்
    திரள்தோள்இரு பஃதும்நெ ரித்தருளி
ஞெண்டாடுநெ டுவயல் சூழ்புறவின்
    நெல்வாயி லரத்துறை நின்மலனே
பண்டேமிக நான்செய்த பாக்கியத்தாற்
    பரஞ்சோதிநின் நாமம் பயிலப்பெற்றேன்
அண்டாஅம ரர்க்கம ரர்பெருமான்
    அடியேன்உய்யப் போவதொர் சூழல்சொல்லே.

King of doughty armed Lankan troops on Royal roads
heavy chariots raided, had his twenty shoulders sunk and later
was graced by the Flawless ONE abiding in Aratturai
of Nelvaayil girt by crab-fertile fields and clump of woodlands;
He, my Lord is all lustre supreme! By my prior good
deeds it is my fortune to spell His Pentad oftentimes.
May you Lord of immortals WORD a fruitful WAY
to escape the whirl of material world!

Arunachala Siva.
6
Verse  7:


சிகரம்முகத் திற்றிர ளாரகிலும்
    மிகவுந்தி வருந்நிவ வின்கரைமேல்
நிகரின்மயி லாரவர் தாம்பயிலுந்
    நெல்வாயி லரத்துறை நின்மலனே
மகரக்குழை யாய்மணக் கோலமதே
    பிணக்கோலம தாம்பிற வியிதுதான்
அகரம்முத லின்னெழுத் தாகிநின்றாய்
    அடியேன்உய்யப் போவதொர் சூழல்சொல்லே.



From pinnacles of hills ample Aquila woods and logs
River Nivea rolls in plenty, on whose banks
unlike mundane peafowls, girls of ethereal elegant breed
sing and dance their courses in Nelvaayil
Aratturai. O,Flawless Dweller there, Wearer of Pisces ring
of Croc in the ear, Primal Ens of all Entia as Alpha
of alphabet! Wedding to grave flesh fast atrophies.
WORD a WAY out to exit this exiting!

Arunachala Siva.
7
Verse  6:


ஏலம்மில வங்கம் எழிற்கனகம்
    மிகவுந்தி வருந்நிவ வின்கரைமேல்
நீலம்மலர்ப் பொய்கையில் அன்னமலி
    நெல்வாயி லரத்துறை யாய்ஒருநெல்
வாலூன்ற வருந்தும் உடம்பிதனை
    மகிழாதழ காஅலந் தேன்இனியான்
ஆலந்நிழ லில்லமர்ந் தாய்அமரா
    அடியேன்உய்யப் போவதொர் சூழல்சொல்லே.


Whole cardamom,cinnamon trees and gold
River Nivea rushes in full; on her sides
in blue lily pools park and feather swans ample;
there stands Nelvaayil Aratturai Lord
abiding fair, seated underneath the sacred ficus
in sheer athanasy! Lord I felt my fragile flesh firm
which on prick of a paddy grain flushed; am fallen sallow.
Grace me Lord, WORD a WAY to escape!

Arunachala Siva.
8
Verse  5:

உலவும்முகி லிற்றலை கற்பொழிய
    உயர்வேயொ டிழிநிவ வின்கரைமேல்
நிலவும்மயி லாரவர் தாம்பயிலும்
    நெல்வாயி லரத்துறை நின்மலனே
புலன்ஐந்து மயங்கி அகங்குழையப்
    பொருவேலொர் நமன்றமர் தாம்நலிய
அலமந்தும யங்கி அயர்வதன்முன்
    அடியேன்உய்யப் போவதொர் சூழல்சொல்லே.


Whole cardamom,cinnamon trees and gold
River Nivea rushes in full; on her sides
in blue lily pools park and feather swans ample;
there stands Nelvaayil Aratturai Lord
abiding fair, seated underneath the sacred ficus
in sheer athanasy! Lord I felt my fragile flesh firm
which on prick of a paddy grain flushed; am fallen sallow.
Grace me Lord, WORD a WAY to escape!

Arunachala Siva.


9
Verse  4:


கோஓடுயர் கோங்கலர் வேங்கையலர்
    மிகவுந்தி வருந்நிவ வின்கரைமேல்
நீஇடுயர் சோலைநெல் வாயிலரத்
    துறைநின்மல னேநினை வார்மனத்தாய்
ஓஒடுபு னற்கரை யாம்இளமை
    உறங்கிவ்விழித் தாலொக்கும் இப்பிறவி
வாஅடியி ருந்துவருந் தல்செய்யா
    தடியேன்உய்யப் போவதொர் சூழல்சொல்லே.


O, Flawless ONE by Grace enshrined in lofty-grove-thick
Nelvaayil Aratturai upon Nivea River,rushing
fetching profuse flowers of Venkai and Kongu red trees.
O, Abider in the hearts of they that contemplate on you!
This birth verily is of a sudden waking after!
The fleeting youth is like falling banks
of a runnel What may I do?- Not to cave in careworn thus
tell me a breakthrough from birth-bog and grace.

Arunachala Siva.

10
Verse  3:


புற்றாடர வம்மரை ஆர்த்துகந்தாய்
    புனிதாபொரு வெள்விடை யூர்தியினாய்
எற்றேஒரு கண்ணிலன் நின்னையல்லால்
    நெல்வாயி லரத்துறை நின்மலனே
மற்றேல்ஒரு பற்றிலன் எம்பெருமான்
    வண்டார்குழ லாள்மங்கை பங்கினனே
அற்றார்பிற விக்கடல் நீந்தியேறி
    அடியேன்உய்யப் போவதொர் சூழல்சொல்லே.

The spotless god in the temple Arattuṟai in Nelvāyil!
You tied with desire a dancing cobra which lives in the ant-hill hold god!
God who has a white bull which can fight, as your vehicle!
I have lost sight of one eye;
what a pitiable state it is!
If you question me further, I have no other support except you.
our Lord!
God who has on one half a lady of distinction on whose tresses of hair the bees hum.
Reaching ashore swimming across the ocean of birth which has ruin as its end see 1st verse.

Arunachala Siva.
Pages: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10